Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов - Чтение (стр. 60)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


 
      Отъ всего выше сказаннаго, дражайшая моя, теперешняя моя жизнь становится мн? несносною. Предм?тъ вс?хъ моихъ желаній будетъ стремиться единственно къ тому, дабы вид?ть себя отъяту отъ его мученій. Онъ въ скоромъ времени увидитъ какую ни есть перем?ну.
      Естьли я должна быть уничижена, то конечно лучше т?ми, коимъ я обязана повиновеніемъ. Моя тетушка объявила мн? въ своемъ письм?, что она ничего не см?етъ предложить имъ въ мою пользу. Ты мн? говоришь, что, судя по осв?домленіямъ твоимъ, они д?йствительно р?шились перем?нить м?ры; а особливо моя матушка вознам?рилась предпринять все, дабы токмо установить спокойствіе въ семейств?; и чтобъ совершенно ув?риться съ усп?х? своихъ стараній. Она хот?ла склонить дядю моего Гарлова на свою сторону.
      Мн? кажется, что на семъ основаніи можно строить твердо зданіе. По крайней м?р? я могу на оное покуситься, мой долгъ требуетъ употребить всякія средства, дабы привести въ прежнее состояніе сію злощастную. Кто знаетъ, не склониться ли сей дядя, бывши н?когда весьма снисходительнымъ, и всемъ семействомъ весьма уважаемъ, принять мои выгоды. Я оставлю отъ всего моего сердца, кому захотятъ, вс? мои права надъ пом?стьемъ моего д?да, дабы мои предложенія т?мъ пріятн?е показались моему брату: и естьли должно придать къ тому весьма сильное поручительство; то я соглашусь никогда не выходить за мужъ.
      Что ты думаешь, дражайшая моя о семъ опыт?? Д?йствительно они еще не во все р?шились отр?чься отъ меня навсегда. Естьли они разсмотрятъ безъ всякаго пристрастія все произшедшее назадъ тому за два м?сяца; то найдутъ н?что хулы достойнаго въ своемъ поступк?, такъ какъ и въ моемъ.
      Я думаю, что сей опытъ покажется теб? достойнымъ, дабы произв?сти оной въ д?йство. Но вотъ, что приводитъ меня въ зам?шательство: хотя я к нимъ напишу; то безжалостной мой братъ столь сильно раздражилъ уже вс?хъ противу меня, что мое письмо будетъ переходить изъ рукъ въ руки до т?хъ поръ, пока оно всякаго ожесточитъ къ отверженію моего требованія. Напротивъ того, естьлибъ я им?ла какое ни есть средство склонить моего дядю принять мою сторону, такъ какъ будто бы онъ самъ отъ себя оное учинилъ; то т?мъ вяще бы я над?ялась, что ему удобн?е будетъ привлечь мою мать и тетку въ мою пользу.
      И такъ вотъ что пришло мн? на мысль. Положимъ, что г. Гикманъ, коего изящное свойство привлечетъ къ себ? вниманіе всякаго, изыщетъ случай повстр?чаться съ моимъ дядею, и что по св?денію, которое бы ты ему подала о нашихъ обстоятельствахъ между г. Ловеласомъ и мною, онъ его ув?ритъ, не токмо о всемъ томъ что ты въ самомъ д?л? знаешь, но еще и о томъ, что я не вступила ни въ какое обязательство, которое б могло мн? воспрепятствовать поступить по его изв?стіямъ. Что ты о томъ скажешь, дражайшая моя? Я полагаюсь во всемъ на твою скромность, то есть, при самомъ предпріятіи и способ? какъ должно поступить. Естьли ты оное одобришь, и естьли мой дядя не пожелаетъ слушать прозьбъ г. Гикмана, которыя должны казаться какъ будто отъ тебя произходятъ; то по т?мъ причинамъ, которыя сами собою окажутся, должно отр?чься отъ всякой надежды, находясь въ подобномъ теперешнему положеніи и первой мой поступокъ будетъ состоять въ томъ, дабы отдаться подъ покровительство тетокъ г. Ловеласа.
      Симъ бы изъявила я неповиновеніе Богу, когдабъ приняла сл?дующіе стихи; поелику сіе бы показало, что я возлагаю на опред?леніе Провид?нія ту вину, которая д?йствительно отъ меня произходитъ. Но то сходство, которое они вообще им?ютъ съ печальнымъ моимъ состояніемъ, часто принуждаетъ меня о нихъ воспоминать.
      ,,Къ теб?, великій Боже приношу посл?днее мое моленіе. Оправди мою доброд?тель, или яви мои преступленія. Когда препровождаю жизнь нещастную, шествуя по стезямъ, коихъ тщетно бы старалась изб?гнуть, то причти мои заблужденія собственнымъ твоимъ опред?леніямъ. Стоны мои виновны, но сердце невинно.
       ,,Д?вица Кларсса уведомляетъ Анну Говс, въ другомъ письм?, что г. Ловеласъ оказывая свое безпокойствіе представилъ ей г. Меннеля родственника гжи. Фретчвилль, съ изъявленіемъ вс?хъ ея обстоятельствъ сей молодой Офицеръ, говоритъ она, челов?къ весьма разумной и учтивой, учинилъ ей изображеніе о дом? и о убранствахъ онаго, такое же описаніе, какъ и г. Ловеласъ уже ей представлялъ, и которой ей также говорилъ о печальной жизни гжи. Фретчвилль. она расказываетъ д?виц? Гове, съ коликою тщатльностію г. Ловеласъ старался склонить г. Меннеля сообщить его супруг? описаніе дома: онъ всегда ее такъ называетъ, говоритъ она, когда съ нею разговариваетъ при другихъ. Она присовокупляетъ, что г. Меннель об?щался показать ей вс? горницы, тогоже дня посл? об?да, выключая того покоя, въ коемъ гж. Фретвиль въ то время будетъ находиться. Но что она заблагоразсудила не д?лать никакихъ осмотровъ до т?хъ поръ, пока не узнаетъ, что д?вица Гове думаетъ о ея нам?реніи испытать склонности ея дяди, и равно до того отв?та, какой г. Гикманъ отъ него получить можетъ.]
 
      Издатель почелъ за нужное въ семъ м?ст? говорить не столь пространно, а подать только содержаніе н?которыхъ писемъ г. Ловеласа. Первое, говоритъ онъ, содержитъ въ себ? забавное изображеніе о досад? и пораженіи д?вицы Клариссы, при полученіи того письма при которомъ прислано было ея платье, и сожал?ніе, что онъ лишился ея дов?ренности: сіе приписываетъ онъ своей дерзости, что осм?лился представить ее предъ своихъ четырехъ товарищей. Однако онъ признается, что ихъ совершенно укорять неч?мъ, и что она весьма далеко простираетъ свою разборчивость: и онъ никогда не видалъ, чтобъ сіи четыре своевольца могли когда ни есть вести себя лучше, какъ въ семъ случа?.
      Говоря о г. Меннел?, котораго онъ представлялъ своей супруг?, продолжаетъ:,,Не щитаешь ли ты г. Меннеля, Капитана Меннеля, весьма услужливымъ, что пришелъ добровольно ко мн?, добровольно, говорю я, дабы дать отчетъ моей красавиц? о вышеупомянутомъ дом? и о печальномъ состояніи своей родственницы? Но кто таковъ Капитанъ Меннель, спросишь ты у меня? я весьма ув?ренъ, что ты никогда не слыхалъ о Капитан? Меннел?. Но не знаваль ли ты молодаго Нейкамба, племянника честнаго Долемана? онъ то ето и есть! Я склонилъ его перем?нить свое имя въ силу моей власти. Ты знаешь, что я такимъ превращеніямъ творецъ. Я жалую гражданскими и воинскими чинами, землями, титлами, которыя я даю и опять отнимаю по своему изволенію. Я даю даже и самое качество; и съ отличн?йшимъ преимуществомъ уничтожаю оное по моей вол?, не им?я ни какой другой причины, кром? пользъ моихъ нам?реній… Что значитъ Монархъ въ сравненіи со мною? По теперь когда Капитанъ Меннель вид?лъ сію подобную Ангелу д?вицу; то я прим?тилъ, что сердце ему изм?нило, ето сущей діаволъ, а не челов?къ. Можетъ быть мн? будетъ стоить великаго труда удержать его въ первомъ мн?ніи. Но я тому не удивляюсь, поелику четверть часа съ нею обращаясь почувствовали почти таковое же вліяніе четыре подвластные мн? своевольца, которые не въ прим?ръ им?ли жесточайшее сердце, нежели онъ. Я и самъ по истинн?, не въ состояніи бы былъ настоять твердо въ моей закосн?лости, естьлибъ не желалъ наградить ея доброд?тели, въ такомъ случа?, когда она восторжествуетъ надъ вс?ми моими нападеніями. Я иногда колеблюсь въ моемъ нам?реніи, но весьма остерегайся говорить о томъ нашимъ сообщникамъ, и не см?йся тому самъ.,,
      Въ другомъ письм? писанномъ въ Понед?льникъ въ вечеру, онъ говоритъ своему другу, что не взирая на запрещеніе гж. Гове, онъ заключаетъ по той отдаленности, въ коей содержитъ его Кларисса, что она предприняла какое ни есть нам?реніе съ д?вицею Гове, и что онъ щитая себ? за н?кое достоинство наказывать другаго за проступки, думаетъ т?мъ учинить справедливое д?ло, дабы прит?снить сихъ двухъ д?вицъ за нарушеніе приказаній своихъ родителей. Онъ осв?домился, говоритъ онъ, о свойств? ихъ письмоподателя и усматривая въ немъ сущаго мошенника, которой подъ именемъ разнощика производитъ непозволенную торговлю дичью, рыбою и вс?мъ т?мъ, что у прочихъ считается запрещеннымъ, онъ почитаетъ себя обязаннымъ, поелику въ точности должно держаться нам?ренія Вильзона, задержать и обобрать сего плута, не оставляя при немъ даже его и денегъ; потому что когда не отнять у него денегъ съ его письмами, то сіе можетъ подать причину къ подозр?ніямъ.
      ,,Симъ можно оказать самому себ? услугу, и наказать плута, то есть доставить вдругъ добро и публик? и особеннымъ людямъ. Хотя общественныя установленія не почитаютъ такого челов?ка какъ я; но я долженъ уничтожить такую переписку, въ коей родительская власть нарушается.,,
      ,,Однако мн? пришло на мысль, что естьли я узнаю въ какое м?сто моя красавица кладетъ свои письма; то можетъ быть мн? не невозможно будетъ у ней ихъ утащить. Наприм?ръ, естьли я прим?чу, что она носитъ ихъ съ собою; то я постараюсь вызвать ее для увеселенія въ какое ни есть весьма народное зр?лище, въ которомъ къ нещастію ея можно подкупить, чтобъ обр?зали у ней подвязныя къ ея платью карманы. Но какимъ же образомъ должно оное узнать? Она не позволяетъ уже бол?е Доркас? присудствовать при уборномъ своемъ столик?, такъ какъ и Ловеласу. Она од?вается прежде, нежели показывается кому ни есть на глаза. Безстыдная недов?рчивость! Клянусь моею честію, Белфордъ, таковое подозрительное свойство заслуживаетъ прим?рнаго наказанія. Подозр?вать честнаго челов?ка въ томъ въ чемъ онъ невиненъ! симъ иногда можно привесть его въ самомъ д?л? къ учиненію того, въ чемъ его подозр?ваютъ.,,
      Опасаясь заговора произходящаго между двумя пріятельницами, и какого ни есть нам?ренія, которое могло бы способствовать къ изб?жанію отъ него Клариссы, онъ р?шился достать ея письма, въ коихъ чаялъ открыть всю тайну, въ чемъ и усп?лъ.
       [Г. Ловеласъ разказываетъ своему другу, что будучи ув?домленъ Доркасою о принесеніи новыхъ писемъ къ ея госпож?, которая оныя прочитывала, вошелъ нечаянно въ ея горницу и видя упавшую изъ ея рукъ бумагу, придвигался къ ней мало по малу, чтобъ оную неприм?тнымъ ей образомъ поднять. Наконецъ наступилъ онъ на сію бумагу и проворно положилъ ее себ? за пазуху; но шорохъ бумажки далъ прим?тить Кларисс? его лукавство. Она съ великимъ гн?вомъ укоряла его въ в?роломств? и подлости, но наконецъ получила отъ него обратно сіе письмо и удалилась въ свою горницу. Потомъ продолжаетъ:]
      Когда я помышляю о семъ д?йствіи; то ут?шеніе мое состоитъ въ томъ, что гн?въ ея и за самую величайшую обиду не дол?е простираться можетъ.
      Я также удалился въ мою горницу, сердце мое, я тебя ув?ряю, толико было исполнено досадою, что не усматривая никого около себя, я весьма сильно ударилъ себя кулакомъ по лбу.
      Моя красавица сидитъ теперь въ своемъ поко?, отказавшись со мной вид?ться и кушать; и что всего хуже, р?шилась, говоритъ она, не видаться со мною во всю свою жизнь, естьли только можетъ меня изб?гнуть. Я ласкаюсь однако, что она хот?ла можетъ быть сказать, въ такомъ положеніи, въ коемъ теперь находится.Сіи дорогія особы долженствовали бы наблюдать всегда благопристойность, когда он? бываютъ раздражены своими покорн?йшими любовниками, и удаляться отъ клятвопреступленій.
      Но думаешь ли ты, чтобъ теперь не обратилъ я вс?хъ моихъ нам?реній къ открытію причины толикой заботливости, изъ толь маловажнаго случая каковъ было сей, недолжноли заключить, что письма двухъ пріятельницъ содержатъ въ себ? великую важность?
 
       Въ Среду въ вечеру.
 
      Сего дня отказалась она завтракать, равно какъ и вчерась не согласилась отужинать со мною. она не Ангелъ. Теперь обстоятельства становятся затруднительны. Я приказалъ ей доложить, что Капитанъ Меннель желаетъ съ нею вид?тьсяЕй доложено, что пришелъ челов?къ отъ Капитана. Безполезная хитрость! Какимъ же образомъ должно проникнуть, не предпринялали она что ни есть чрезвычайнаго? Она просила н?сколько разъ Вильзона, чрезъ посторонняго челов?ка, присылать къ ней принадлежащія ей письма въ самую ту минуту, какъ скоро ихъ получитъ.
      Я принужденнымъ нахожусь им?ть великую предосторожность. Ея страхъ уничтожился въ разсужденіи заговора ея брата. Что касается до меня; то я ни мало не удивляюсь, что Синглетонъ пос?тилъ д?вицу Гове, такъ какъ единую особу, которая повидимому знаетъ все, что съ Клариссой ни сд?лалось, подъ видомъ будто хочетъ сообщить ей весьма важныя д?ла, которыя понудили его желать съ нею вид?ться; наприм?ръ, предложенія отъ ея брата. Тогда д?вица Гове будетъ ей сов?товать скрываться. А мое покровительство тогда учиниться ей необходимымъ. Точно такъ, ето самое лучшее нам?реніе. Все что ни произойдетъ отъ д?вицы Гове, будетъ принято благосклонно. Осипъ Леманъ пов?ренной достойной меня, сталъ весьма несносенъ моей красавиц?. Осипъ, честной Осипъ, какъ я его называю, пусть хоть удавится. Я уже получилъ отъ него вс? т? услуги, кои желалъ. Весьма безполезно держаться стараго заговора, когда я могу каждую минуту выдумывать новые. Сд?лай милость, Белфордъ, не хули того употребленія, которое я д?лаю изъ моихъ дарованій. Въ столь р?дкомъ степени, въ коемъ я ихъ им?ю, не ужели бы ты пожелалъ, чтобъ они остались безполезными?
      Станемъ держаться моего мн?нія. Я нам?ренъ сыскать Синглетона; вотъ въ чемъ состоитъ затрудненіе: такъ найти его немедл?нно. Послушай. Вотъ какимъ образомъ. Я хочу призвать къ себ? друга твоего Павла Драгтона, которой въ скоромъ времени прі?детъ изъ за моря, и котораго, ты меня просилъ сд?лать Капитаномъ на одномъ судн?, естьли я содержать буду хотя одно посл? моего брака.
      Приказъ уже отданъ. Драгтонъ вскор? сюда будетъ. Онъ тотчасъ пойдетъ къ д?виц? Гове. Я думаю, вм?сто того, чтобъ выдавать себя за самаго Синглетона, гораздо лучше будетъ, когда онъ назоветъ себя штурманомъ, присланнымъ отъ него.
      Салли сущая плутовка; она безпрестанно меня укоряетъ въ медл?нности моихъ усп?ховъ. Но въ комедіи главное увеселеніе не заключается ли въ первыхъ четырехъ д?йствіяхъ, не приходятъ ли вс? въ молчаніе, когда начинается пятое? Какимъ бы ястребомъ можно назвать того челов?ка, которой бы желалъ поглотить свою добычу въ ту минуту, когда ее поймаетъ?
      Но признаться теб? чистосердечно, я обманулся въ моемъ нам?реніи. Я думалъ, что исполню все свое предпріятіе, представя тебя съ твоими товарищами моей красавиц?, я ничего другаго не произвелъ какъ токмо устрашилъ ее, даже до такого степени, что сумн?ваюсь, получуль я опять отъ ней ту дов?ренность которую было по долговременномъ стараніи пріобр?лъ, но теперь оной лишился. Съ другой стороны, сіи проклятые Гарловы раздражили ее противъ меня, противъ самой себя, и противъ вс?хъ, выключая д?вицы Гове, которая безъ сумн?нія почитаетъ себ? за удовольствіе умножать мое смятеніе. Присовокупи однако, что я не им?ю склонности употреблять въ свою пользу т?хъ средствъ, кои, діаволы посреди которыхъ я живу, безпрестанно стараются мн? внушить; т?мъ мен?е я им?ю сіе желаніе, что все сіе прекратить бракомъ. Я хочу токмо совершенно ее испытать, и думаю что при окончаніи я отдамъ ей благородную во всемъ справедливость.
      Очень хорошо. Драгтонъ уже прі?халъ. Онъ получилъ уже вс? наставленія. Сей Драгтонъ весьма проницательной челов?къ. Онъ былъ въ великой дов?ренности у Лорда В… прежде морскихъ своихъ путешествій… Я тебя ув?ряю, что етотъ плутъ гораздо хитр?е Осипа и нимало не думаетъ о честности. Ты не можешь себ? и представить, сколь дорого стоитъ мн? сей Осипъ. Надлежало купить и челов?ка и его сов?сть. Я почитаю себя обязаннымъ наказать его н?когда за оное. Но подождемъ пока онъ женится. Хотя сіе и весьма будетъ для него хорошее наказаніе, но я не очень буду доволенъ, естьли не накажу вдругъ и мужа и жену. Вспомни, что я долженъ строго ихъ наказать за мою красавицу.
      Но я слышу скрыпящія двери храма на старыхъ своихъ петляхъ, коихъ скрыпъ, кажется, привлекаетъ меня къ н?коему новому покушенію. Сердце мое соотв?тствуетъ ихъ движенію съ н?коимъ трепетаніемъ. Весьма странная мысль. Какое можетъ быть сходство скрыпящихъ петлей съ сердцемъ любовника? Но ето такія петли, которыя разтворяютъ и затворяютъ спальню моей красавицы. Спроси меня, естьли тамъ какое подобіе.
      Я не слышу, чтобъ двери опять затворились. Я начинаю ласкаться, что вскор? получу ея приказанія. Къ чему же служитъ таковое притворство дабы держать меня въ отдаленности? Она должна быть моею супругою, что бы я ни учинилъ, или чтобъ ни предпринялъ. Естьли я ободрюсь; то вс? затрудненія изчезнутъ. Естьли она вздумаетъ отсюда уйти, то куда же можетъ она отъ меня изб?гнуть? Родители ея ее не примутъ. Дядья ея не дадутъ ей ничего на содержаніе. Возлюбленная ея Нортонъ зависитъ отъ нихъ, и ничего для нея не можетъ сд?лать. Д?вица Гове не осм?лится подать ей уб?жища. Она не им?етъ въ город? другаго друга, кром? меня; впрочемъ Лондонъ ей совершенно неизв?стенъ. И такъ для чегожъ предамъ я себя на мученіе такой дорогой особы, коей довольно будетъ и того, дабы дать знать сколь невозможно уйти ей отъ меня, дабы унизить ее столько же зд?сь, сколько она уничижена у своихъ гонителей.
      Естьлибъ я предпринялъ великое д?ло, и мало бы въ томъ усп?лъ, то ея ненависть, естьли ненависть произходитъ отъ ея дерзости, ничто инное можетъ быть, какъ маловремянное чувствованіе. Публика уже ее осуждаетъ. Ей ничего другаго д?лать не остается какъ предаться мн?, дабы востановить доброе свое имя въ глазахъ безстыдной сей публики: ибо изъ вс?хъ т?хъ, которые меня знаютъ, и которые изв?стятся, что она хотя одни сутки пробыла въ моей власти, не сыщется ни одного, которой бы почелъ ее непорочною, какія бы доброд?тели въ ней не предполагали. Впрочемъ, в?роломства челов?ческаго рода столь изв?стны, что каждой судитъ потому, что самъ въ себ? испытуетъ, и никому другому столько не пов?рятъ, въ такомъ случа?, сколько мн?, наипаче когда д?вушка, въ цв?тущей своей молодости, столько полюбила челов?ка, что согласилась съ нимъ уйти: ибо вся публика такъ думаетъ о нашемъ произшествіи.
      Что я слышу? она кличетъ служанку свою Доркасу. Она конечно ув?рена, что я слышу стройный ея голосъ; и можетъ быть желаетъ она подать мн? случай, изъяснить предъ ея стопами пылающую мою любовь, возобновить ей вс? мои об?ты, и получить отъ нее прощеніе за прошедшее ей мое оскорбленіе. Тогда съ какимъ удовольствіемъ начну я опять становиться виновнымъ! дабы еще быть прощену, и начинать опять столько же разъ, даже до посл?дняго оскорбленія, посл? котораго не будетъ уже бол?е другаго, и коего прощеніе будетъ для будущаго времени общимъ прощеніемъ.
      Двери затворились. Доркаса мн? сказала, что она отказалась удостоить меня чести съ нею об?дать, о чемъ я принялъ см?лость ее просить. Однако сей отказъ учиненъ былъ не безъ учтивости, и произходилъ по степенно. Я ничего не получу не учинивъ посл?дняго оскорбленія, присовокупляетъ Доркаса словами употребительными въ семъ честномъ дом?. И такъ должно о томъ подумать обстоятельн?е. Впрочемъ сердце мое весьма изм?нно, и въ состояніи меня предать ей. Но я перестану писать сіе письмо; хотя изм?нническое мое чувствіе не оставляетъ мн? иннаго упражненія, какъ читать, писать и приходить съ досады вн? себя.
      Подписанія именъ между нами безпол?зны. Впротчемъ я столько ей преданъ, что не могу сказать, им?ю ли я къ теб? или къ протчимъ какую ни есть преданность.
 

Конецъ пятой части.

 

***

Ричардсон Сэмюэл
 
Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть шестая)

ДОСТОПАМЯТНАЯ ЖИЗНЬ
 
Д?ВИЦЫ
 
КЛАРИССЫ
 
ГАРЛОВЪ,
 
истинная пов?сть.
 
Англинское твореніе
 
Г. РИХАРДСОНА
 
Съ присовокупленіемъ къ тому оставшихся по смерти Клариссы писемъ и духовнаго ея зав?щанія.
 
Часть шестая.
 
Во град? Святаго Петра, 1792 года.

 
      
      Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера.
       АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
 

ПОВ?СТЬ КЛАРИССЫ ГАРЛОВЪ
 
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.

 
       Во Вторникъ 9 Маія.
 
      Естьли ты одобряешь, любезная моя, чтобъ я приступила къ дяд? моему Гарловъ; то я желала чтобъ сіе какъ можно скор?е исполнилось. Я нахожусь теперь въ такомъ несогласіи съ г. Ловеласомъ, что никогда прежд? такъ съ нимъ не поступала. Я всегда замыкаюсь, дабы его не видать. Правда, обида его не чрезвычайна. Однако довольно огорчительна. Едва было онъ не вырвалъ у меня твоего письма. Но мн? теперь совершенно не льзя ни писать ни читать моихъ бумагъ въ той зал?, въ которую дастъ онъ себ? право входить. Къ щастію моему онъ не могъ прочитать ни одной строки; право ни одной строки я теб? въ томъ ручаюсь. И такъ ни о чемъ не безпокойся, и положись впредь на мою предосторожность. Зд?сь разскажу теб? случившееся между нами приключеніе. когда въ кабинет? моемъ стало св?тло; то г. Ловеласъ вышелъ…
       [Она разсказывала д?виц? Гове сколько онъ ее изумилъ, перечитывая ея письма въ столовой, съ какою хитростію и см?лостію взялъ онъ одно изъ оныхъ, и какія усилія прилагала она, дабы отнять у него оное, и проч.]
      Теперь, продолжала она, я больше ув?рена нежели прежде, наипаче по той власти, которую онъ надо мною им?етъ, что благоразуміе не позволяетъ мн? пробыть съ нимъ дол?е. Естьли мои друзья не подадутъ мн? ни мал?йшей над?жды!… Но пока получу отъ тебя на то изъясненія, должна я притворствовать, хотя мало къ тому способна, и продолжать явную сію ссору. Такое притворство конечно представитъ меня собственнымъ моимъ глазамъ малодушною; ибо симъ буду я оказывать бол?е гн?ва, нежели сколько могу онаго ощущать въ себ?. Но сіе должно почитать н?кіимъ сл?дствіемъ того пагубнаго поступка, коего никогда оплакивать я не престану.
 
      Кларисса Гарловъ.
 

Письмо CLXXII

 

АННА ГОВЕ къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

 
       Въ среду 10 Маія.
      Я хвалю твое нам?реніе къ поб?гу, хотя бы ты ни мал?йшаго ободренія отъ твоего дяди на то не получила; и я т?мъ бол?е желаю вид?ть совершеніе онаго, что за два часа узнала къ стыду твоего Ловеласа н?сколько весьма в?рныхъ изв?стій, кои принуждаютъ почитать его за злобн?йшаго челов?ка, наимен?е уважающаго достоинства нашего пола. Я тебя ув?ряю, любезная моя пріятельница, что хотябъ онъ им?лъ двенадцать жизней, естьли только все то правда, что говорятъ, то долженъ бы былъ вс?хъ оныхъ лишиться, и не быть бол?е на св?т? по учиненіи двадцати преступленій.
      Если ты когда ни будь позволишь ему разговаривать съ тобою дружескимъ образомъ, то спроси его о новостяхъ д?вицы Беттертонъ, и что съ нею теперь д?лается. Естьли онъ утаитъ; то спроси его также о д?виц? Локіеръ. Ахъ! любезная моя, сей челов?къ презр?нія достоинъ.
      Твой дядя будетъ выв?данъ, какъ ты того желаешь, и весьма въ скоромъ времени: но я сомн?ваюсь о усп?хахъ по многимъ причинамъ. Не изв?стно какое д?йствіе пожертвованіе твоимъ мн?ніемъ можетъ произвести надъ н?которыми людьми: и естьли уже д?ло къ сему клонится; то я не позволилабъ теб? лишиться онаго произвольно.
      Естьли твоя Анна не выздоров?етъ, то я бы теб? сов?товала, есть ли можно, привлечь къ своимъ выгодамъ Доркасу. Не оказывала ли ты ей излишняго пренебреженія? симъ не довольно былабъ ты благоразумна. Я хот?лабъ также, чтобъ ты могла доставить себ? н?сколько писемъ отъ твоего тирана. Челов?къ столь нерадивой какъ онъ, не всегда бываетъ остороженъ естьли онъ им?етъ какія чрезвычайныя нам?ренія, а естьли ты не можешь привлечь Доркасу къ своимъ выгодамъ; то оба они кажутся мн? подозрительны. Прикажи ему къ себ? придти въ такое время, когда онъ держитъ перо, или когда сидитъ между своими бумагами, чтобъ поймать, его въ оплошности. Признаюсь, что такія старанія походятъ на т?, кои употребляются въ постояломъ двор?, когда страшася воровъ, осматриваютъ вс? углы, и бываютъ въ смертельномъ страх? естьли хотя одного въ оныхъ находятъ. Но лучше находить ихъ въ то время, когда не спятъ, нежели ожидать отъ нихъ нападенія, когда лежимъ въ постел? и погружены въ глубокомъ сн?.
      Я весьма рада что къ теб? прислано платье, только н?тъ денегъ, какъ ты видишь, н?тъ другихъ книгъ выключая Спиры, Рекселя, или какой молитвенной книжки. Т?, которые теб? оныя присылаютъ, могутъ и сами им?ть въ нихъ большую нужду. Но отвратимся отъ столь непріятнаго предм?та.
      Ты чрезвычайно меня встревожила т?мъ изв?стіемъ, что онъ нам?ренъ, похитить одно изъ моихъ писемъ. Я знаю, по новымъ осв?домленіямъ, что онъ начальникъ той шайки разбойниковъ, [т?, коихъ онъ теб? представлялъ были конечно изъ числа оныхъ] которые соглашаются изм?нять невиннымъ д?вицамъ, и кои безъ угрызенія сов?сти употребляютъ насиліе. Естьли онъ узнаетъ съ какою вольностію я о немъ отзываюсь; то не буду бол?е никогда выходить изъ дома безъ провожатыхъ.
      Мн? весьма прискорбно тебя о томъ ув?домлять; но я им?ю основательныя причины думать, что твой братъ не оставилъ еще сумозброднаго своего умысла. Какой то матросъ съ обожженнымъ лицемъ, теперь только отъ меня вышедшій, сказалъ мн? съ таинственнымъ видомъ, что Капитанъ Сенглетонъ могъ бы оказать теб? великую услугу, естьлибъ удостоился чести съ вами поговорить. Я отв?чала, что не знаю вашего уб?жища. Сей челов?къ столь былъ наученъ, что я не могла проникнуть причины порученнаго ему д?ла.
      Я весьма горько часа съ два плакала, прочитавъ то изъ твоихъ писемъ, которое присоединено было къ ув?щанію двоюроднаго твоего брата Мордена. Любезн?йшая моя пріятельница, собери вс? свои силы. Позволь своей Анн? Гове, сл?довать движенію той н?жной дружбы, которая составляетъ въ насъ единую душу, и употребить вс? свои усилія, дабы подать теб? хотя малое ут?шеніе.
      Я не удивляюся т?мъ меланхолическимъ размышленіямъ, коихъ довольно вижу въ твоихъ письмахъ, и о томъ поступк?, къ коему ты приведена съ одной стороны, насильственными средствами, а съ другой коварствомъ. Странное злощастіе! Кажется, что небо хочетъ симъ явить суету всего того, что называютъ челов?ческимъ мудрованіемъ. Я желаю, любезная моя, чтобъ ты и я, какъ ты говоришь, не весьма надм?вались отъ внутренняго засвид?тельствованія нашего превосходства надъ многими другими людьми. Я дол?е не простираю своихъ желаній. Слабыя души стараются искать вн?шнихъ причинъ къ объясненію вс?хъ чрезвычайныхъ происшествій справедлив?е бы и в?рн?е относить оныя самимъ себ?, и дражайшимъ нашимъ пріятелямъ, нежели Провид?нію, которое во вс?хъ своихъ опред?леніяхъ единыя токмо мудрыя нам?ренія им?ть можетъ.
      Но не думай, какъ ты мн? говоришь въ одномъ изъ твоихъ писемъ, что твои нещастія служили теб? токмо къ возв?щанію новыхъ злоключеній. Ты будешь въ то же самое время такимъ изящнымъ прим?ромъ, какимъ над?ялась быть и въ самыхъ щастлив?йшихъ твоихъ положеніяхъ. И такъ, исторія твоихъ нещастій будетъ им?ть сугубую силу для т?хъ, кои о всемъ томъ узнаютъ: ибо естьлибъ случилось что такія достоинства, какъ твои не обнад?жилибъ тебя великодушнымъ поступкомъ со стороны одного своевольнаго челов?ка; то ктожъ можетъ над?яться когда нибудь найти хотя мал?йшей признакъ честности въ людяхъ сего свойства?
      Естьли ты почитаешь себя неизвинительною, учиня такой поступокъ. которой подвергаетъ тебя развращенному челов?ку, хотя ни мал?йшаго нам?ренія не им?ла съ нимъ б?жать; то что же должны думать о самихъ себ? вс? т? безразсудныя д?вицы, которые не им?въ и половины твоихъ причинъ, и не уважая нимало благопристойности, скакиваютъ со ст?нъ, спускаются изъ оконъ, и переходятъ въ тотъже день, изъ отцовскаго дому на ложе своего обольстителя?
      Естьли ты укоряешь себя съ такою жестокостію, что воспротивилась запрещеніямъ самыхъ безразсудныхъ родственниковъ, но притомъ такимъ запрещеніямъ кои не им?ютъ въ себ? достаточнаго основанія, то чтожъ могли бы сд?лать т? жестокосердыя дочери, которыя уклоняютъ ухо свое отъ мудр?йшихъ сов?товъ, и можетъ быть въ такихъ обстоятельствахъ, въ которыхъ ихъ гибель очевидно бываетъ плодомъ предумышленной ихъ нескромности.
      Наконецъ, ты будешь служить для вс?хъ т?хъ, которые узнаютъ твою исторію, преизящнымъ прим?ромъ той неусыпности и предосторожности, коею благоразумная особа, почитаемая н?сколько уклонившеюся отъ своего пути, старается усильно исправить свое заблужденіе, и ни мало не теряя изъ виду своей должности, д?лаетъ все то, что зависитъ отъ нее, дабы вступить паки на ту стезю, отъ коей можно сказать, что она больше отреяна, нежели сама отъ оной отступила.
      Ободрись, любезн?йшая моя пріятельница, занимайся единственно сими разсужденіями; и не только, чтобъ вдаваться въ прискорбіе, старайся непрестанно вс?ми своими силами оправдать, то, которое по мн?нію твоему можетъ теб? нанесть укоризну. Случится можетъ, что при окончаніи сего д?ла твое заблужденіе не будетъ достойно имени нещастія, наипаче когда твоя воля въ томъ не им?ла участія.
      И я должна теб? сказать, по истинн?, что естьли употребляю слова заблужденіеи осл?пленіе; то единственно для того, дабы сообразиться съ т?мъ разположеніемъ, которое побуждаетъ тебя самую столь вольно себя обвинять, и изъ уваженія къ мыслямъ той особ?, которой я весьма оное отдавать должна: ибо я ув?рена во глубин? моего сердца, что твое поведенье можетъ быть оправдано во вс?хъ случаяхъ, и что въ твоемъ приключеніи т? только хулы достойны, кои не могутъ иначе оправдать себя какъ обратя всю оную хулу на тебя.
      Однако я предвижу, что т? печальныя размышленія, которыя весьма часто оказываются въ твоихъ письмахъ всегда будутъ см?шиваться съ твоими удовольствіями, когда ты будешь женою Ловеласа, и когда ты въ немъ найдешь лучшаго изъ мужей.
      Ты была не въ прим?ръ щастлив?е, когда его не знала, и столь щастлива, что превышала всякое благополучіе. Вс? люди им?ли къ теб? н?коего рода обожаніе. Самая зависть, которая въ посл?днихъ сихъ временахъ, подняла ядовитую свою главу противъ тебя, пребывала въ молчаніи и удивлялась превосходству твоихъ достоинствъ. Ты была душею во вс?хъ т?хъ собраніяхъ, въ кои ни являлась. Я видала довольно особъ гораздо л?тами тебя превосходящихъ, но отказывающихся прежде подавать свои мн?нія на какой нибудь предм?тъ пока ты не объявишь своего, да и часто для того чтобъ свободиться стыда отреченіемъ отъ своихъ словъ, когда тебя выслушаютъ.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71