Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов - Чтение (стр. 51)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Я повторилъ еще неотступныя мои прошенія, что бы она сд?лала меня щастливымъ; но она отложила до прі?зда двоюроднаго брата ея Мордена. На него теперь полагаетъ она вс? свои надежды.
      Я показался яростнымъ, но бесполезно. Она хот?ла писать, или уже написала второе письмо къ т?тк? ея Гервей, въ нам?реніи ожидать отв?та.
      Однакожъ, любезный другъ, я думаю, что могъ бы уменшить постепенно такія отсрочки, естьли бы я былъ челов?къ съ духомъ. Но что д?лать, когда я столько боюсь ее оскорбить?… И чортъ самъ не умудрится! Любовникъ столь заст?нчивой! Принцеса съ такими безпрестанными требованіями. Какъ согласиться намъ безъ помощи какого нибудь услужливаго посредника? Однако Белфордъ; очень р?дко случается такая горячая любовь въ одномъ сердц? съ такою скромностію. Я ув?ренъ теперь, что истинная любовь довольствуется желаніями; другой не им?етъ воли, кром? воли своего обожаемаго предм?та.
      Прелестная моя невинница! она еще сама говорила мн? про Лондонъ. Естьли бы паче чаянія умыселъ Синглетона былъ моего изобр?тенія, я бы не могъ выдумать щастлив?йшаго средства, для ускоренія ея отъ?зда, которой, я не могу отгадать, для чего она отложила.
      Подъ сей обверткой ты найдешь письмо Осипа Лемана, о которомъ я теб? говорилъ въ прошедшій понед?льникъ, и мой глубокомысленный отв?тъ къ нему. Я не могу стоять противъ тщеславія побуждающаго меня къ сему сообщенію. Безъ сей сильной причины, лучше бы тебя оставить въ мысляхъ, что свир?пой рокъ моей красавицы ведетъ съ нею войну и располагаетъ случаями въ мою пользу, хотя они вс? суть сл?дствія моего превосходнаго воображенія.
 

Письмо CXXXIII.

 

ОСИПЪ ЛЕМАНЪ, къ ЛОВЕЛАСУ.

 
       16 Апр?ля.
 
       (Онъ ув?домляетъ Г. Ловеласа о гоненіи, къ которому приготовляются его Господа за похищеніе его барышни Бетертонъ изъ ея с?мейства, которая умерши въ родахъ, оставила посл? себя живаго робенка, и что Ловеласа упрекаютъ въ пренебреженіи сего дитяти. Осипъ, съ обыкновенною своею простотою говоритъ, что его Господа называютъ такой поступокъ бесчестнымъ, однакожъ онъ над?ется, что это неправда, хотя и разглашаютъ, что Г. Ловеласъ былъ принужденъ оставить государство, что бы укрытся, и что нам?реніе путешествовать въ чужихъ краяхъ, былъ одинъ только подлогъ. Онъ присоединяетъ, что Г. Сольмсъ желалъ бы такую исторію расказать д?виц? Кларисс?, естли бы она была расположена на его слушать.).
      Онъ проситъ Г.Ловеласа признаться ему, не будетъ ли жизнь его въ опасности по сему д?лу; и бывъ къ нему преданъ, желаетъ, что бы онъ не былъ пов?шенъ какъ простой челов?къ, но что бы ему отрубили голову; и что бы милостиво вспомнилъ о немъ прежде смертнаго осужденія, ибо онъ слышалъ, что все им?ніе преступниковъ принадлежитъ Королю или правленію.
      Прим?чаетъ, что Капитанъ Синглетонъ им?етъ частые переговоры съ его молодымъ Господиномъ и Госпожею, и что Господинъ его сказалъ въ присудствіи Капитана, что кровь его кипитъ отъ мщенія; что въ то самое время Господинъ хвалилъ его Осипа, говоря Капитану про его в?рность и расторопность. Потомъ предлагаетъ свои услуги Г. Ловеласу для упрежденія нещастныхъ случаевъ, и заслуженія его покровительства, что бы занять постоялой домъ б?лаго медв?дя, о которомъ ему говорили съ похвалою. Ето не все, прибавляетъ онъ. Преврасная медв?дица, то есть Бетти Барнесъ, ворочается у него въ голов?. Онъ над?ется, что будетъ ее любить бол?е, нежели угодно Г. Ловеласу, потому что она начинаетъ быть съ нимъ повесел?е и слушаетъ его съ удовольствіемъ, когда онъ упоминаетъ про б?лаго медв?дя, какъ будто бы она была между ячменемъ и бобами. Проситъ прощенія за такое острое слово, которое у него вырвалось, потому что, сколько онъ ни б?денъ, но всегда любилъ шутки.
      Признается, что иногда сов?сть укоряетъ его въ томъ, что онъ сд?лалъ, и думаетъ, что безъ исторіевъ, которыя онъ принужденъ былъ расказывать по повел?нію Г. Ловеласа въ дом?, невозможно, что бы сердце отца и матери были такъ тверды, хотя Г. Жамесъ и д?вица Арабелла весьма злобны. Но хуже всего кажется ему то, что Господинъ и Госпожа Гарловъ никогда не будетъ въ состояніи распутать д?ла д?вицы Клариссы, потому что они полагаютъ такія исторіи вышедшими чрезъ Камердинера Г. Ловеласа. Онъ будетъ весьма остерегаться, что бы не переув?рить ихъ въ противномъ; отъ страха, что бы Г. Ловеласъ не убилъ своего камердинера и его, для при писанія потомъ смерти ихъ т?мъ, которые съ самаго начала ихъ подкупляли. Между т?мъ, онъ очень сомн?вается о себ?, не безд?льникъ ли онъ, хотя никогда не им?лъ къ тому склонности.
      Онъ над?ется также, что естьли его любезная и почтенная молодая Госпожа Кларисса попуститъ себя на что нибудь худое, то Г. Ловеласъ припомнитъ себ? о колодц? б?лаго медв?дя; (*) но онъ проситъ Небо, что бы его предохранило отъ великаго дурнаго нам?ренія равно, какъ и отъ дурнаго д?ла. Какъ онъ не очень старъ, то над?ется им?ть время къ покоянію, когда гр?шитъ по нев?денію; впрочемъ Г. Ловеласъ челов?къ знатный и весьма разумный, сл?довательно въ состояніи отв?чать во всемъ за такого б?днаго челов?ка, какъ покорный и в?рный его слуга.
      Осипъ Леманъ
 
      (*) Въ большой части м?стечекъ Аглинскихъ находится н?которой родъ колодца, которой служитъ для водопоя, и въ которой, по древнему обычаю, погружаютъ соблазнительныхъ женщинъ.
 

Письмо CXXXIV.

 

ЛОВЕЛАСЪ, къ ОСИПУ ЛЕМАНУ.

 
       17 Апр?ля.
       (Г. Ловеласъ даетъ полную волю въ семъ письм? своему воображенію. Начинаетъ изъясненіемъ Осипу приключенія съ д?вицей Бетертонъ, которая, по его словамъ, ничто иное, какъ в?тренность молодости. Въ семъ случа? не было похищенія. Его путешествіе къ тому не относилось. Онъ любилъ эту молодую особу, и любимъ былъ отъ нея. Она была дочь обогатившагося м?щанина, которой им?лъ тщеславныя виды къ возвышенію своему, и которой по сей самой причин? самъ способствовалъ въ начал? его волокитству. Что касается до него, онъ никогда не говорилъ про замужство ни отцу, ни дочери. Правда, что вс? ея родные хот?ли, что бы она соединилась съ ними, для иска суд?бнаго, и что она отказавшись отъ соучастія въ ихъ злости, получила смерть отъ свир?пыхъ ихъ поступковъ. Маленькой сынъ очень пригожъ, и не д?лаетъ бесчестія отцу. Онъ его вид?лъ два раза тайно, и безъ св?денія т?тки ея, которая им?етъ о немъ попеченіе, и что нам?реніе его со временемъ сд?лать его состояніе. Все ихъ с?мейство безъ ума отъ ребенка, хотя им?ютъ злость проклинать отца его.)
      "Расказываетъ Осипу о правилахъ своихъ въ любви. Изб?гать всенародныхъ женщинъ; выдавать замужъ старую любовницу, прежде нежели возметъ другую; выводить мать изъ нужды, когда она им?етъ суровыхъ родственниковъ; им?ть великое попеченіе въ родахъ ея; доставлять достаточное состояніе ребенку, смотря по званію матери. И над?вать посл? нея трауръ, естьли умретъ въ родахъ. Заклинаетъ Осипа найти кого нибудь, кто бы исполнялъ такія должности съ большею честностію. Удивительно ли, говоритъ онъ, что женщииы сколько склонны ко мн??,,
      Онъ ничего не опасается отъ сего приключенія ни ше?, ни голов? своей.,,Женщина умершая тому полтора года назадъ; не было тяжбы при ея жизни; отказъ призванный не входитъ ни въ какія взысканія; вотъ прекрасныя причины, Осипъ, для уличенія меня въ похищеніи! Я повторяю теб?, что ее любилъ. Она была увезена отъ меня ея грубыми родственниками, въ самомъ жару моей страсти… но довольно говорить о любезной д?виц? Бетертонъ. Любезной, и подлинно такъ; потому, что смерть д?лаетъ женщину бол?е любезною. Пусть небо упокоитъ прахъ ея! тушъ, Осипъ, я плачу дань памяти д?вицы Бетертонъ самымъ тяжкимъ вздохомъ.,,
      Похваляетъ вкусъ Осипа къ острымъ словамъ.,,Шутки бол?е приличны б?днымъ, нежели ст?нанія. Все, что происходитъ въ св?т? не есть ли одна шутка, и не подаетъ ли причины къ насм?шк?? Кто принимаетъ вещи въ противную сторону, есть челов?къ сумасшедшій, не знающій ц?ны жизни. Тотъ, кто осуждаетъ радость въ б?дномъ, стоитъ, чтобы никогда ее нечувствовать.,,
      Одобряетъ привязанность Осипа къ его молодой и несравненной любовниц?. Выхваляетъ свои собственныя къ ней чувствованія и честныя нам?ренія. Слово его, есть священный залогъ, и въ томъ онъ на него самаго ссылается.,,Ты знаешь, Осипъ, что у меня сл?дствія превосходятъ об?щанія. Для чего? что бы показать самымъ яснымъ способомъ, что душа моя не скаредна и безъ прижимки. Челов?къ исправный держитъ свое слово; но щедролюбивый переступаетъ его гораздо дал?е. Такое мое правило.,,
      Винитъ Клариссу въ замедленіи свадьбы ихъ, и жалуется на отдаленіе, въ каковомъ она его держитъ, приписывая то д?виц? Гове, которая ей внушаетъ безпрестанно недов?рчивость; и сія самая причина заставляетъ его употреблять Осипа, что бы чрезъ Гарловыхъ д?йствовать умомъ Госпожи Гове.
      Потомъ, говоря о ув?домленіяхъ Осипа про переговоры тайныя Капитана Синглетона съ Жамесомъ Гарловъ, онъ продолжаетъ:,,Какъ Капитанъ полагается на свид?тельство Жамеса которой о теб? весьма хорошаго мн?нія, не можешь ли ты, притворясь, что им?ешъ ко мн? великую ненависть, предложить Синглетону, чтобы онъ способствовалъ Жамесу въ страсти его къ мщенію, и далъ бы ему въ помощь вс? свои силы, то есть свой корабль и весь екипажъ, что бы увезти Клариссу и отправить ее въ Лейтъ, гд? они оба им?ютъ вотчины?,,
      ,,Ты можешъ имъ сказать, что естьли ихъ предпріятіе удастся, ето будетъ способъ привести меня въ отчаяніе, а Клариссу въ послушаніе. Ты можешь также ихъ ув?домить, какъ будто по свид?тельству моего камердинера, о отдаленіи, въ какомъ она меня содержитъ, въ надежд? получить прощеніе отъ отца отказавшись отъ меня, естьли будутъ того требовать; еще сказать имъ, что мой камердинеръ въ одномъ только таится, то есть о м?ст? нашего уб?жища, но что ты не сомн?ваешься узнать все отъ него посредствомъ н?сколько гвин?евъ, и получить точныя св?денія о времени, когда я отъ нее удалюсь, что бы они могли им?ть больше способности въ предпріятіи; прибавить, и все будто отъ камердинера, что мы скоро перем?нимъ м?сто пребыванія, (что и правда, мой любезный Осипъ,) и что д?ла мои принуждаютъ меня часто отдалться.,,
      Естьли имъ понравится твое предложеніе, ты услужишь Бетти, сказавъ ей ето за тайну. Бетти зд?лаетъ туже дов?ренность д?виц? Арабелл? которая съ удовольствіемъ перескажетъ дяд? своему Антонину, естьли не будетъ предупреждена братомъ. Г. Антонинъ ув?домитъ о томъ Госпожу Гове, которая нав?рное не скроетъ отъ дочери, хотя он? и въ ссор?. А дочь немедл?нно отпишетъ моей любезной Кларисс?; и естьли умыселъ не дойдетъ до моихъ ушей сими дорогами, ты мн? напишешь о томъ подъ тайною, будто хочешь предупредить нещастныя сл?дствія; что составляетъ предм?тъ твоихъ и моихъ стараній. Тогда я покажу твое письмо Кларисс?. Ея дов?ренность умножится и удостоверитъ меня о ея любви, о которой я иногда сомн?ваюсь. Она посп?шно выберетъ другую квартеру. Я буду им?ть причину остаться при ней подъ видомъ хранителя. Она увидитъ, что н?тъ бол?е надежды къ примиренію. Ты будешь давать Жамесу и Синглетону ложныя изв?стія, кототорыя я теб? доставлять стану; сл?довательно нечего опасаться.
      Какоежъ будетъ щастливое, и сто разъ щастливое сл?дствіе? Кларисса сд?лается моей женой честнымъ образомъ. Согласіе возвратится къ родственникамъ ея и моимъ. Десять гвиней, на которыя ты всегда можешь полагаться, удвоитъ твое жалованье въ семъ скупомъ с?мейств?; и слава твоего благоразумія и храбрости распространится по ц?лому св?ту… б?лый медв?тьтакже будетъ къ твоимъ услугамъ; и естьли ты когда заблагоразсудишь пріобр?сти его въ собственность, пріятели твои не заставятъ тебя беспокоится о деньгахъ. Я бьюсь объ закладъ, что ты ясно видишь въ такихъ подробностяхъ, Бетти умножитъ твой достатокъ, сд?лавшись твоей женою; я ув?ренъ, что вы оба съ осторожностію жили, и зберегали для переду; фамилія Гарловыхъ, которой ты служилъ съ такою в?рностію удаливши отъ нее дурныя сл?дствія мщенія брата, съ удовольствіемъ доставитъ теб? что нибудь къ твоему учрежденію; я прибавлю къ твоей казн? бол?е, нежели ты думаешь. И такъ ты долженъ вид?ть передъ собой только честь, спокойствіе и изобиліе.
      Пой отъ радости, Осипъ, пой! земля, которою ты будешь влад?ть; слуги, которые, въ твою очередь, будутъ теб? служить, жена, которую ты будешь любить или бранить, когда теб? за благо разсудится; Господинъ Осипъ за каждымъ словомъ; получать деньги, чтобъ жить хорошо, вм?сто того, что бы свои платить; быть щастливымъ не только въ самомъ себ?, но въ другихъ чрезъ примиреніе и успокоеніе двухъ благородныхъ с?мействъ, не сд?лавъ вреда ни одной христіянской душ?. О Осипъ, честной мой Осипъ! сколько ты будешь им?ть завистниковъ! Кто можетъ жить въ св?т? съ отвращеніемъ съ такими прекрасными видами?
      То, что я теперь предлагаю, ув?нчаетъ твои подвиги. Естьли ты можетъ только довести ихъ до сего предпріятія, хотя они его исполнятъ или н?тъ, ты все равном?рно будешь соотв?тствовать нам?реніямъ твоего искренняго пріятеля.
      Ловеласъ.
 

Письмо CXXXV.

 

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ ГОСПОЖ? ГЕРВЕЙ.

 
       Въ Четвертокъ 20 Апр?ля.
      Милостивая Государыня тетушка!
      Не получа отв?та на письмо мое писанное отъ 1 сего м?сяца, я ласкаюсь, для моего собственнаго ут?шенія, что оно къ вамъ не дошло; ибо весьма прискорбно было бы для меня мыслить, что моя любезная тетушка Гервей щитаетъ меня недостойною своего вниманія.
      Въ сей надежд?, не ум?я лучше изъясниться въ таковыхъ обстоятельствахъ, списала я съ чорнаго первое письмо и беру см?лость препроводить его къ вамъ въ одной обвертк? съ теперишнимъ, прося васъ униженно, что бы вы им?ли милость благопріятствовать моимъ предложеніямъ. {Содержаніе сего письма вид?ли подъ Ном. 100.}
      Я все еще властна ихъ выполнить; но для меня будетъ огорчительно вид?ть себя принужденною къ такимъ м?рамъ, которыя могутъ сд?лать примиреніе мое затруднительнымъ.
      Когда бы мн? позволено было, милостивая Государыня, писать къ вамъ во ожиданіи отв?та, то я могу оправдать нам?ренія сего страннаго поступка, хотя въ глазахъ строгихъ судей я не ласкаю себя оправить отъ порока неблагоразумія. Что касается до васъ, я ув?рена, что вы бы им?ли ко мн? жалость, естьли бы знали все, что я могу сказать въ мое извиненіе, и сколько я щитаю себя нещастною потерявъ уваженіе вс?хъ моихъ пріятелей.
      Я не отчаиваюсь еще въ возвращеніи онаго. Но какое бы ни было осужденіе мое въ замк? Гарловъ, любезная тетушка, не откажите мн? н?сколько строкъ вашего отв?та, для ув?домленія моего, есть ли надежда получить прощеніе на условіяхъ не столько суровыхъ, какъ прежде мн? предписывали, или уже я вовсе оставлена, чего избави Боже!
      По крайней м?р?, любезная тетушка, постарайтесь чтобъ оказали мн? справедливость, которую я требовала въ одномъ письм? къ сестр? моей, въ разсужденіи моего платья и малаго количества моихъ денегъ, чтобъ я не была лишена самыхъ необходимыхъ выгодъ и не принужденабъ была одолжаться т?ми людьми, которымъ я бол?е прочихъ не хочу дать надъ собой такого права. Позвольте мн? зам?тить, что когда бы мой поступокъ былъ предумышленной; я бы могла по крайней м?р?, посредствомъ денегъ и дорогихъ каменьевъ, изб?гнуть огорченій мною претерп?нныхъ, и которыя еще бол?е умножатся, естьли мое требованіе будетъ отвергнуто.
      Ежели вы получите позволеніе принять обьясненія мною предлагаемыя, то я открою вамъ тайны сердца моего, и ув?домлю о томъ, что вамъ не изв?стно.
      Когдажъ меня хотятъ мучить, ахъ! скажите имъ, что мученіе мое уже чрезвычайно; однакожъ оно происходитъ отъ собственнаго моего размышленія, а не отъ той особы, отъ которой ожидали многихъ б?дъ. Вручитель моего письма им?етъ какія то д?ла, кои должно ему окончить въ одномъ м?ст? недалеко отъ васъ отстоящемъ и вы дайте ему время дождаться вашего отв?та и принесть мн? его въ субботу по утру, естьли вы меня удостоите такой милости. Сей случай былъ нечаянный. Остаюсь, и проч.
      Кл. Гарловъ.
 
      П. П. – Никто не будетъ знать о вашемъ письм?, естьли вамъ угодно, что бы то осталось тайной.
 

Письмо CXXXVI.

 

АННА ГОВЕ, къ КЛАРИС? ГАРЛОВЪ.

 
       Въ субботу 22 Апр?ля.
 
      Я не знаю какъ толковать поступки твоего в?треника; но онъ точно сомн?вается, что сердце твое не при-надлежитъ ему: и въ томъ покрайн?й м?р? нахожу я въ немъ великую скромность; потому что ето значитъ тайное признаніе, что онъ того недостоинъ.
      Онъ не можетъ терп?ть слыша твои сожал?нія о Египетскомъ Лук?, и безпрестанныя укоризны ради твоего поб?га, и всего того, что ты называеть его пронырствами. Я разсмотр?ла вс? его поступки, сравнила ихъ съ его нравомъ, и нашла, что въ гордости его и мстительности, то есть въ малодушіи, гораздо бол?е видно дов?ренности и единообразія, нежели мы об? воображали. Отъ самой колыбели, потачка употребляемая родными въ разсужденіи одинакаго сына, сд?лала его робенкомъ злонравнымъ, прихотливымъ, пронырливымъ, и учителемъ своихъ учителей. Въ большомъ возраст?, сд?лался онъ пов?сою, щеголемъ и присяжнымъ волокитою, который не уважаетъ благопристойности, и вообще презираетъ весь нашъ полъ, за погр?шности н?которыхъ женщинъ, которые весьма дешево продали ему свою благосклонность. Какъ велъ онъ себя въ твоемъ семейств?, им?я на тебя подобныя виды? Съ того времени, какъ твой безпутный братъ по случаю сталъ обязанъ ему жизнію, онъ платилъ наглость наглостію и тебя запуталъ въ свои с?ти, посредствомъ ужаса и хитрости. Какую в?жливость ожидать можно отъ челов?ка подобнаго сложенія? -
      Такъ, но что д?лать въ твоемъ положеніи? Мн? кажется, что ты бы должна его презирать, ненавид?ть… естьли можешь… и вырваться отъ него: но куда скрыться?
      А особливо теперь, когда братъ твой выдумываетъ странныя умыслы, и хочетъ сд?лать участь твою еще нещастн?йшею?
      Естьли ты не можешь его презирать и ненавид?ть, естьли не хочешь его оставить; то теб? надо убавить не много твоей суровости. Когдажъ и такая перем?на не причинитъ скорой свадьбы, я бы приб?гла подъ покровительство его родственницъ. Почтеніе, которое онъ повидимому къ теб? им?етъ, есть уже достаточная ограда твоей чести, хотябъ и выдумали новое какое подозр?ніе. Ты бы напомнила ему по крайней м?р? о предложеніи его, доставить теб? въ сотоварищи одну изъ двоюродныхъ сестеръ его Монтегю, что бы провождать съ тобою время въ новой Лондонской квартир?, до окончанія вс?хъ твоихъ подозр?ній.
      Но т?мъ обьявишь ты, что уже принадлежишь ему. Я въ томъ согласна. Какоежъ остается теб? другое теперь уб?жище? Злоумышленіе брата твоего разв? не ув?ряетъ тебя, что н?тъ другаго средства?
      И такъ, в?рь мн?, моя любезная, что время отказаться отъ тщетной над?жды къ примиренію, которая держала тебя по сію пору въ нер?шимости. Ты мн? признаешься, что онъ предложилъ теб? о супружеств? весьма ясными выраженіями, о которыхъ ты не упоминаешь; и я вижу, что онъ даже изьяснилъ причины понуждающія тебя принять его предложенія. Въ людяхъ его свойства, которые обыкновенно стараются унижать наше самолюбіе, значитъ чрезвычайное великодушіе, когда говорятъ они, что мы должны ихъ любить, хотя того они не стоятъ, за то единственно, что они насъ любятъ.
      Будучи на твоемъ м?ст?, съ такими прелестными осторожностями, которымъ я удивляюсь, можетъ быть не иначе бы сама поступила. Я бы желала безъ сомн?нія вид?ть неотступность его страстною, но почтительною, прошенія постоянными, и что бы вс? р?чи и д?ла любовника стремились къ одной только ц?ли. Однакожъ, естьли бы я подозр?вала въ его поведеніи хитрости, или какую медл?нность основанную на сомн?ніи въ моихъ чувствахъ, я бы р?шилась, или обьяснить такіе сомн?нія, или отвергнуть его навсегда. Естьли бы посл?дній случай сей былъ теб? приличенъ, бывъ твоимъ в?рнымъ другомъ, я бы собрала вс? мои силы, что бы доставить теб? неизв?стное уб?жище, или что бы разд?лять твое несчастіе.
      Какой презрительной съ его стороны поступокъ, согласиться съ такою удобностію на твою отсрочку до прі?зда г. Мордена! Но я опасаюсь что ты была съ лишкомъ строга; ты признаешься, что онъ восчувствовалъ такую непристойность. Естьли бы я была ув?домлена его собственными изв?стіями; то ув?рена, что бы нашла излишнюю суровость въ твоихъ подозр?ніяхъ и недов?рчивости. Поймавъ его на слов?, ты бы пріобр?ла надъ нимъ такую власть, какую онъ теперь надъ тобой им?етъ. Ты знаешь сама, моя любезная, что женщина, упавшая въ подобную с?ть, должна сносить множество огорченій.
      Но на твоемъ м?ст?, съ моею скоростію, я тебя ув?ряю, чрезъ четверть часа, я бы все разобрала и увид?ла бы ясно все основаніе д?ла. Его нам?ренія должны быть добрыми или худыми: когда он? худы; надо скор?е о томъ ув?риться; естьли же по щастію тому противное, можетъ быть онъ испытываетъ скромность своей жены.
      Мн? кажется, что я бы также уб?гала вс?хъ уличеній могущихъ растравлять досаду, и вс?хъ укоризнъ касательно старой распри въ разсужденіи нравовъ; особливо тогда, какъ ты еще столько счастлива, что не им?ешь причины говорить о томъ по собственному опыту. Признаюсь, что великое удовольствіе для благородной души сражать порокъ; но естьли такое сопротивленіе не ум?ста, и естьли порочный расположенъ къ исправленію, сіе не столько послужитъ къ ободренію его, сколько для ожесточенія, и принудитъ его приб?гнуть къ лицем?рію.
      Малое уваженіе его къ умному нам?ренію твоего брата, мн? нравится равно, какъ и теб?. Б?дный Жамесъ Гарловъ. Ето полоумная голова осм?ливается вымышлять безчинныя предпріятія и д?йствовать хитростію, въ то время, когда д?лаетъ г. Ловеласа главнымъ обвинителемъ за его умыслы? Мошенника остроумнаго, по моему мн?нію, должно тотчасъ пов?сить, безъ всякихъ обрядовъ но безумнаго, который м?шается не въ свое д?ло то есть въ злоумышленія, надлежало бы прежде кол?совать, а потомъ пов?сить, коли угодно. Я нахожу, что г. Ловеласъ описалъ Жамеса въ короткихъ словахъ.
      Гн?вайся естьли хочешь, но я ув?рена, что такой б?дной родъ людей, какъ братъ твой восхищается, доведши тебя до необходимости оставить отцовской домъ, и опасаясь только вид?ть тебя независимою, въ тщеславіи своемъ равняется съ ц?лымъ св?томъ, и осм?ливается сражаться съ Ловеласомъ собственнымъ своимъ оружіемъ. Разв? ты забыла его торжество, которое ты сама мн? описала по изв?стіямъ твоей тетки, какъ онъ гордился похвалами дерзкой Бетти Барнесъ?
      Я ничего не ожидаю отъ письма твоего къ госпож? Гервей, и над?юсь, что Ловеласъ никогда не узнаетъ содержанія онаго. Каждое твое письмо показываетъ мн?, что онъ досадуетъ, сколько см?етъ, на твою къ нему недов?рчивость. Я бы не мен?е досадовала будучи на его м?ст?; по крайней м?р?, когда бы сердце мое свид?тельствовало, что я стою лучшихъ поступковъ.
      Не безпокойся о плать? своемъ, если хочешь приб?гнуть подъ покровительство его родственницъ. Он? знаютъ въ какомъ ты положеніи съ своими ближними, и жестокость другихъ не уменьшаетъ ихъ привязанности къ теб?. Касательно до денегъ, за ч?мъ противишься ты оставляя безполезными мои предложенія?
      Я знаю, что ты не станешь требовать своей земли, но дай ему право вм?сто тебя требовать. Я не вижу лучшаго средства.
      Прости, мой любезной другъ, обнимаю тебя съ обыкновенною горячностію, и возсылаю об?ты мои о сохраненіи твоей чести и спокойствія.
 
      Анна Гове.
 

Письмо CXXXVII.

 

БЕЛФОРДЪ, къ ЛОВЕЛАСУ.

 
       Въ пятницу 21 Апр?ля.
 
      Уже давно, Ловеласъ, ты играешь роль писателя, а я только твоего покорнаго читателя. Я не безпокоился, сообщать теб? мои зам?чанія о усп?хахъ и ц?ли твоихъ прекрасныхъ изобр?теній. Со вс?мъ твоимъ тщеславіемъ, достоинства несравненной и прелестной Кларисы, будутъ для нея защитою и безопасностію; но теперь, какъ я тебя вижу столь щастливаго въ твоихъ хитростяхъ, что ты ее уговорилъ къ отъ?зду въ Лондонъ, и выборъ ее направилъ на такой домъ, котораго жители усп?ютъ утушить въ теб? и посл?днія честныя чувствованія раждающіися въ ея пользу, теперь, я считаю за долгъ приняться за перо, и объявляю теб? откровенно, что я д?лаюсь защитникомъ Клариссы Гарловъ.
      Мои побужденія не происходятъ отъ доброд?тели, а когда бы и то было, какое впечатл?ніе могутъ он? сд?лать въ въ твоемъ сердц? по сей причин??
      Такой челов?къ, какъ ты не бол?е былъ бы тронутъ, естьли бы я ему представилъ, какому подвергаетъ онъ себя мщенію обижая д?вицу такого нрава, знатности и породы, какъ Кларисса.
      Великодушіе и честь не могутъ также д?йствовать надъ людьми нашего рода въ пользу женщины, когда они считаютъ весь женской полъ за добычу имъ принадлежащую. Честь, въ нашихъ мысляхъ, и честь, въ общемъ соглашеніи, суть дв? вещи весьма несходныя.
      Какаяжъ моя причина? Д?йствительно, Ловеласъ, одна истинная дружба, которую я къ теб? им?ю. Она меня побуждаетъ защищать самаго тебя, и твое семейство, когда ты самъ принужденъ отдать справедливость сей прекрасной д?виц?, которая однакожъ заслуживаетъ, что бы ея польза прежде всего привлекла твое вниманіе.
      Въ посл?днемъ моемъ свиданіи съ твоимъ дядею, етотъ доброй челов?къ меня усильно просилъ употребить вс? мои способы надъ тобой, что бы ты согласился подвергнуть себя подъ иго супружества, и подтверждалъ свои прошенія фамильными причинами, которыя мн? показались такъ важными, что я ихъ долженъ былъ одобрить. Я зналъ, что твои нам?ренія на ету удивительную д?вицу были ея достойны. Я о томъ ув?рилъ Милорда М… который однакожъ очень сомн?вался, потому, что ея семейство съ тобой худо поступало; но теперь, какъ твое волокитство обратилось совс?мъ въ другую сторону, я хочу тебя уб?ждать другими размышленіями.
      Естьли ты судишь о совершенствахъ Клариссы по собственному своему свид?тельству и всеобщему, гд? найдешь ты женщину ей подобную? За ч?мъ покушаться на ея доброд?тель? Какая нужда въ опытахъ, когда ты не им?ешь ни мал?йшей причины къ сомн?нію? Я полагаю себя на твоемъ м?ст? съ нам?реніемъ жениться: ежели бы я им?лъ такія предпочтительныя чувствія, какъ ты им?ешь къ етой женщин?, зная ихъ полъ, какъ мы его оба знаемъ; я бы боялся испытывать дал?е, опасаясь усп?ха, а особливо, естьли бы былъ удостов?ренъ, что никто не им?етъ бол?е въ душ? доброд?тели.
      Прим?чай также Ловеласъ, что опытъ не справедливъ, потому, что онъ не взаимный. Разбери дальновидность твоей злости и хитростей; уважь случаи раждающіяся безпрестанно противъ ея воли, до т?хъ поръ, пока ея семейство будетъ д?йствовать по расположеніямъ твоей головы изобильной въ злоумышленіяхъ. Разсмотри, что она безъ покровительства, что домъ, въ которой ты ее привезешь, наполненъ твоими соумышленниками, молодыми д?вицами хорошо воспитанными, прекрасными, проворными, и обманчиваго вида, которой трудно проникнуть, когда они себя прикрываютъ личиной скромности, а особливо для молодой не опытной особы незнающей города: разбери, говорю я, вс? такія обстоятельства, и скажи мн?, какую славу, какое торжество ты себ? об?щеваешь, когда усп?ешь ее прельстить? ты, челов?къ рожденный для волокитства, исполненной выдумками, твердый, безъ угрызеній сов?сти, способный ожидать случая съ терп?ніемъ; челов?къ, считающій за ничто клятвы, которыя д?лаетъ женщинамъ; невинная жертва привязанная къ своимъ об?щаніямъ, сл?довательно расположенная по себ? хорошо думать о другихъ. Я сочту за чудо, естьли она изб?гнетъ и отъ искусителя, и отъ искушенія, окруженная такими с?тями. Впрочемъ, когда и нашъ полъ такъ слабъ безъ всякихъ обольщеній, я не знаю, для чего столько требуютъ отъ женщинъ, которые родились отъ т?хъ же отцовъ и матерей, и составлены изъ того же т?ла, съ одною разностію только воспитанія, и какую великую славу находятъ въ поб?жденіи ихъ?
      Ты спросишь у меня, не можетъ ли быть другаго какого Ловеласа, который бывъ прельщенъ ея красотою, предприметъ восторжествовать надъ нею?
      Н?тъ, я отв?чаю. Сличая все, сложеніе т?ла, разумъ, богатство, нравы, невозможно быть другому подобному теб? челов?ку. Ежели бы ты думалъ, что природа сотворила теб? соперника, я знаю твою діавольскую гордость, что тогда бы ты меньше себя почиталъ.
      Но я хочу говорить о господствующей твоей страсти, о мщеніи; ибо любовь, (и какая любовь можетъ быть у развратниковъ?) занимаетъ только второе м?сто въ твоемъ сердц?, какъ я теб? часто доказывалъ, не смотря на твое противъ меня б?шенство. Какія подлыя причины, мстить любовниц? за то, что теб? стоило много труда похитить ее! Я охотно соглашаюсь, что оставшись, она была въ опасности сд?латься женою Сольмса; пропуская также ея условія, которыя ты ум?лъ хитро обратить противъ нее самой, и предпочтеніе оказываемое ею къ д?вичьему состоянію. Чтожъ ето иное, какъ одни подлоги? И за ч?мъ не благодаришь ты т?хъ, которые почти бросили ее теб? на руки? Въ прочемъ все, что ты ни приводишь къ оправданію твоего опыта, не им?етъ ли основаніемъ неблагодарность и противор?чіе, когда ты опасаешься погр?шности, которая можетъ случиться только въ разсужденіи тебя?
      Но что бы уничтожить вс? твои неосновательныя причины такого рода, я спрашиваю у тебя, что бы ты думалъ о ней, если бы она добровольна ушла съ тобою? Можетъ быть ты больше любилъ бы ее въ званіи твоей любовницы; но что бы быть женою, отречешься ли ты, что она и въ половину столько бы теб? не нравилась?
      Что она тебя любитъ, со всею твоею злостію и зв?рствомъ, я не вижу причины о томъ сомн?ваться; однакожъ какую власть должна она им?ть сама надъ собой, когда доводишъ иногда до сомн?нія такое проницательное самолюбіе, каково твое? Быть прит?сненной съ одной стороны своимъ сем?йствомъ, съ другой привлекаемою знатностію твоей фамиліи, гд? каждой ее желаетъ и почтетъ за честь ея союзъ?
      Можетъ быть ты подумаешь, что я удалился отъ ц?ли, и что защищаю бол?е сторону твоей красавицы, нежели твою собственную. Никакъ н?тъ. Все что я ни сказалъ, больше клонится къ твоей польз?, нежели къ ея; но тому, что она можетъ сд?лать твое щастіе, но съ ея кроткимъ нравомъ, почти не возможно, что бы была сама тобой щастлива.
      Не нужно изъяснить моихъ причинъ; я знаю твою чистосердечность, что ты въ такомъ случа? удобно согласишься на мое мн?ніе.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71