Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов - Чтение (стр. 66)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Она по?хола. Она вышла украдкою такъ искусно, что я и подумать о томъ не могъ. Она приказала носильщикамъ подать носилки, въ нам?реніи лишить меня способа ее сопровождать. Но я принялъ пристойныя предосторожности. Вилль мой камердинеръ сл?довалъ за нею по ея согласію; а Петръ, дворовой челов?къ былъ готовъ къ принятію повел?ній отъ Вилля.
      Я ей представлялъ, чрезъ Доркасу, чего она должна опасаться отъ Синглетона, дабы т?мъ вперить въ нее страхъ выходить безъ меня; но она отв?чала, что когда не было опасности въ комедіи, хотя во всемъ Лондон? токмо два театра находится; то еще мен?е должно опасаться оной въ церкв?, когда ихъ великое множество. Она приказала носильщикамъ нести ее въ церковь Святаго Якова.
      Она не столь бы мало заботилась меня обязать, естьлибъ знала, до чего уже я достигъ. Колико я понуждаемъ нашими госпожами, которыя безпрестанно жалуются о томъ принужденіи, въ которомъ я ихъ содержу, въ ихъ поступкахъ, въ ихъ компаніяхъ и въ необходимости, въ коей он? находятся не принимать никого въ то прекрасное заднее строеніе, дабы не подать какого подозр?нія. Он? не сумн?ваются о моемъ великодушіи, говорятъ он?: но, къ собственной моей польз?, он? укоряютъ меня, во вкус? Милорда М… что такъ много с?ялъ, а мало хл?ба собралъ.Мн? кажется, что он? справедливо говорятъ. Я думаю, что начну производить въ д?йство мои нам?ренія по ея возвращеніи.
      Я досталъ то письмо, которое она сего дня получила отъ д?вицы Гове. Заговоры, хитрости и коварства, вотъ въ чемъ состоитъ ихъ переписка. Мн? весьма трудно взирать съ покойнымъ духомъ на сію д?вицу Гарловъ. Какая нужда, какъ говорятъ наши Нимфы, дожидатьсЯядо ночи? Салли и Полли напоминаютъ мн?, съ великими укоризнами, о томъ способ?, которой я употребилъ въ первой разъ съ ними. Но сила худо бы соотв?тствовала моимъ нам?реніямъ. Впрочемъ она бы весьма хорошо могла соотв?тствовать на то, по крайней м?р? естьли есть хотя н?сколько истинны въ сей части правила своевольцевъ, что женщина однажды покоренная пребудетъ таковою навсегда. Никогда не видано чтобъ говорили, такъ, при первомъ вопрос?.
      Она прі?хала, но отказалась со мной вид?ться. Она хочетъ во весь день быть одна. Доркаса приписываетъ ея отказъ благочестію. Клянусь вс?мъ адомъ, Белфордъ, правда ли чтобъ было неблагочестиво меня вид?ть? не лучше ли бы она употребила свою набожность къ приведенію меня напуть истинный? и не думаетъ ли она кончить все д?ло, отказываяся со мной вид?ться, по причин? своея набожности? но я ее ненавижу. Я ее ненавижу отъ всего моего сердца. Она стара, гнусна, безобразна, ненавистна и хулы достойна! По крайней м?р? она Гарловъ, и посему званію я ее ненавижу.
      Поелику должно отказаться ее вид?ть, такъ пусть она разпоряжаетъ по своей вол?, и препровождаетъ свое время, въ чемъ хочетъ. Но надобно мн? также и свою исполнить, и для того отдаю теб? отчетъ въ моихъ вымыслахъ.
      Самое первое письмо, которое у ней найдено писано 27 Апр?ля. Куда могла она скрыть предъидущія? Гикманъ почитается между ними за сов?тника. Онъ бы лучше сд?лалъ, когдабъ взялъ предосторожность о самомъ себ?. Д?вица Гове говоритъ красавиц?: я над?юсь, что ты не будешь раскаяваться, отославши ко мн? моего Норриса. Во всякомъ случа? онъ по первому слову возвратится къ теб? т?мъ же путемъ.Что ето такое значитъ? Ее Норрнсъ возвратится по первому слову! Чортъ меня возьми, естьли я что ниесть изъ того понимаю. Не ужели сіи невинныя пріобучаются къ такимъ проискамъ? По сему прим?ру я почитаю себя н?сколько уполномоченнымъ упражняться въ своихъ замыслахъ.
      Ей досадно, что Анна не можетъ придти.Ехъ глупинькая! положимъ что она и можешь. Какую помочь принесетъ ей Анна въ такомъ дом?, каковъ сей?
       Женщинъ сего дома можно проникнуть во время одного завтрака. Сія р?чь привела нашихъ госпожъ въ толикую ярость противъ сихъ двухъ перепищицъ, что он? никогда столь усильно меня не просили, какъ теперь, усовершить мою поб?ду. Я оставилъ д?вицу Гове въ полную ихъ власть. Теб? стоитъ токмо сказать одно слово, Белфордъ, и я теб? об?щаю, что д?йствіе, посл?дуетъ за угрозою.
       Она весьма рада, что д?вица Гарловъ думала ухватиться за мое слово. Она удивляется, что я не возобновилъ ей моихъ предложеній.Естьли я не учиню онаго вскор?; то она сов?туетъ ей не оставаться со мною. Она ее ув?щеваетъ держать меня въ отдаленности и не им?ть ни какого ласковаго со мною обхожденія.Видишь, Белфордъ, обманулся ли я? Неусыпность раздражающая меня, произсходитъ отъ хладнокровной пріятельницы, которая сидя спокойно пишетъ и подаетъ по своей способности такіе сов?ты, которымъ бы она сама не въ состояніи была сл?довать въ подобномъ случа?. Она ей говоритъ, что моя польза состоитъ въ томъ, дабы быть честнымъ.Моя польза, ехъ глупинькія! Я почитаю сихъ двухъ д?вицъ ув?ренныхъ, что моя польза всегда подвластна моимъ удовольствіямъ.
      Чего бы я не далъ, естьлибъ могъ получить списокъ съ т?хъ писемъ, на которыя д?вица Гове отв?тствуетъ.
      Второе письмо писано 3 Маія. Въ семъ то безчинница весьма удивляется, что ея мать писала къ д?виц? Гарловъ, запрещая ей переписываться съ ея дочерью. Г. Гикманъ, говоритъ она, желаетъ, чтобъ она въ семъ случа? не повиновалась своей матер?.Колико сей лукавецъ обольщаетъ двухъ д?вушекъ! Я страшуся, чтобъ онъ не принудилъ меня наказать его стольже строго, какъ и его д?вчищу:и я уже изобрелъ планъ, которой требуетъ токмо единаго часа на разсмотреніе, дабы его утвердить. Я не могу терп?ть, чтобъ матерьняя власть была оставлена и пренебрежена. Но выслушай нахалку: Она почитаетъ за щастіе о томъ думать ибо когда ея мать ее разсердила; то она старается всячески найти причину съ ней поссориться.Какой нибудь Ловеласъ сд?лалъ ли бы лучше онаго? Ета д?вица до чрезвычайности своевольна. Естьли бы природа произвела ее на св?тъ мущиною; то не сомн?вайся, чтобъ она была лучше насъ.
      Она весьма старается, говоритъ она, чтобъ ее раздражили до чрезвычайности, дабы она могла р?шиться б?жать тайнымъ образомъ въ Лондонъ; и находясь въ такомъ положеніи она до того времени не покинетъ своей пріятельницы, пока не увидитъ ее честною сочетанную бракомъ, или оставившую своего мерзавца. Зд?сь, Белфордъ, Салли присоединила прозьбу переписывая оное:,,Ради Бога, любезной г. Ловеласъ, приведи къ намъ сію фурію въ Лондонъ.,, Я тебя ув?ряю, любезной другъ, что ея жребій вскор? бы былъ р?шенъ.
      Я читалъ, въ томъ же письм?, какъ моя прелестная пл?нница описала тебя и прочихъ нашихъ друзей. Меня не бол?е она щадила. Этотъ челов?къ сущей дуракъ, говорятъ они обо мн?. Я не хочу живъ быть, чтобъ он? могли почитать меня таковымъ. По крайней м?р? ето весьма глупой пов?са.Проклятая и презрительная тварь! Я вижу,присовокупила она, что ето настоящій діаволъ.Вотъ какъ изображаютъ тебя, Белфордъ, онъ точной Бельзевутъ: Вотъ и т?б?, Ловеласъ. Однако ето тому Бельзевету, съ которымъ бы она хот?ла вид?ть свою пріятельницу сочетавшуюся бракомъ. И такъ что же мы сд?лали передъ д?вицею Гарловъ, что заслужили, дабы она сд?лала о насъ такое изображеніе, которое навлекаетъ на насъ сей поступокъ отъ д?вицы Гове. Но ето такое д?ло, о которомъ я разсужу посл?.
      Она хулитъ свою пріятельницу за то, что не захот?ла разд?лить своего ложа съ д?вицею Партиніонъ. Будучи неусыпна какъ ты, чтобы отъ того могло случиться? Естьлибъ онъ думалъ о насиліи, то не дождался бы ночи.Салли написала для прим?чанія:,,Видите ли, видите ли, г. мой, чего отъ васъ ожидаютъ. Мы ежеминутно вамъ о томъ повторяли,,. Он? въ самомъ д?л? мн? о томъ говорили, но изв?стіе, съ ихъ стороны не им?ло и въ половину столько силы, какъ д?вицы Гове.
      Она одобряетъ мои предложенія въ разсужденіи дома гж. Фретчвилль. Она ее побуждаетъ подумать о статьяхъ. Наконецъ усильно ее проситъ къ ней писать, несмотря на запрещеніе ея матери; безъ чего она ей обьявляетъ, что должна взять на себя вс? сл?дствія ея нам?ренія. Б?дныя бунтовщицы!
      Ты скажешь самъ въ себ?: сія гордая и наглая д?вка не ужели есть та Анна Гове, которая вздыхала о честномъ нашемъ друг? Кавалер? Кольмар?, и которая не сов?туяся съ своею Клариссою Гарловъ, можетъ быть посл?довала бы ему въ томъ разстройств? его им?нія, когда онъ былъ принужденъ оставить Королевство.
      Такъ, ето та самая; и я всегда зам?чалъ, какъ по опыту другихъ, такъ и по своему, что первая покоренная страсть д?лаетъ поб?дителемъ, или тиранномъ, естьли то случится женщина.
      Въ другомъ письм?,,Она одобряетъ нам?реніе, которое ея пріятельница им?етъ меня оставить, естьли ея фамилія согласится ее принять. Она ув?домляетъ о н?которыхъ странныхъ приключеніяхъ относящихся ко мн?, которыя принуждаютъ меня почитать за зл?йшаго изъ вс?хъ челов?ковъ. Естьлибъ я им?лъ дв?надцать жизней; то бы долженствовалъ ихъ лишиться; есть двенадцать злод?яній" Прекрасной способъ щитать, Белфордъ!
      Тутъ означены д?вица Беттертонъ и д?вица Локкіеръ. Твой челов?къ[такъ она меня называетъ безъ уваженія] весьма безчестенъ, говоритъ она. Я бы съ ума сошелъ естьлибъ допустилъ назвать себя безчестнымъне заслуживая того! она испытала расположенія г. Іулія Гарловъ. "Она ей сов?туетъ привлечь Доркасу на свою сторону, и доставить себ? хитростію или по случаю хотя одно изъ моихъ писемъ. Видишь, Белфордъ, она безпокоится о моемъ предпріятіи, когда я хот?лъ похитить одно изъ ея писемъ.,,
       Естьли случится,говоритъ она, что я н?когда буду ув?домленъ о томъ, какъ она со мною поступаетъ, то не осм?лится выходить безъ конвоя.Я сов?тую етой нахалк? держать всегда конвой въ готовности.
       Я начальникъ злод?йской шайки,[такъ называетъ она тебя и прочихъ моихъ подвластныхъ] которые соединились для того, что бы обольщать невинныхъ и подавать взаимно себ? помощь въ безчестныхъ своихъ предпріятіяхъ.
      Что ты о семъ скажешь, Белфордъ?
       Она не удивляется глубокомысленнымъ разсужденіямъ своей пріятельницы о томъ нещастіи, которое она им?ла, видя меня у дверей сада, будучи принуждена мн? сл?довать и обманутая моими хитростями.Я над?юсь что прочитавши все сіе, Белфордъ, ты кончишь свои пропов?ди.
      Но потомъ представляетъ ей во ут?шеніе, что она послужитъ прим?ромъ и въ наставленіе своему полу. Довольно ясно, что весь ея полъ будетъ мн? онымъ обязанъ.
      Мои спутницы не им?ли времени, говоритъ он?, списать все то, что заслуживаетъ моего гн?ва въ семъ письм?. Надобно мн? сыскать случай прочитать все самому. Оно содержитъ, по ихъ изв?стію, весьма благородныя размышленія. Но она называетъ меня обманщикомъ, а многажды подлецомъ. Анна Гове думаетъ, что діаволъ обладалъ моимъ сердцемъ и вс?ми Гарловамъ, въ самой тотъ часъ, когда возбуждалъ ее пріятельницу къ тому пагубному свиданію.Она присовокупляетъ, что конечно судьба ввергнула ее въ такое заблужденіе. И такъ о чемъ же печалится? Нещастіе есть драгоц?нное ея время;и я не знаю, сколько еще подобныхъ симъ бредней. Но н?тъ ни одного слова въ благодарность такому челов?ку, которому она одолжена случаемъ прославиться.
      Въ сл?дующемъ письм? она опасается, чтобъ я по своей злости не принудилъ ея пріятельницу почитать меня своимъ властителемъ.По истинн? я того и над?юсь.
      Она отговаривается отъ всего того, что противъ меня сказала въ посл?днемъ своемъ письм?. Мой поступокъ въ разсужденіи сельской красавицы, нам?реніе пристроить ея пріятельницу въ дом? гжи. Фретчвилль, между т?мъ пока я буду пребывать у гжи. Синклеръ; им?ніе, которое им?ю въ моей провинціи, доходы, економія, моя особа, дарованія, все сіе припомянуто въ мою пользу, Дабы изтребить изъ ея мыслей нам?реніе меня оставить. Колико я люблю приводить въ зам?шательство сихъ проницательныхъ д?вушекъ.
       Да пресл?дуетъ меня в?чное мщеніе,[по щастію она не сказала, да постигнетъ меня] естьли я подамъ причину сумн?ваться о моей честности! Женщины не ум?ютъ божиться, Белфордъ. Кроткія созданія! он? ум?ютъ только проклинать.
      Она ув?домляетъ ее о худомъ усп?х? своего переговора со стороны дяди Іулія. Он? безъ сомн?нія употребляли въ оное Гикмана. Неотм?нно должно отрубить сему скоту уши, и в?рь что въ скоромъ времени онъ того дослужится.
       Она весьма досадуетъ,говоритъ она, на всю фамилію. Гжа. Нортонъ не бол?е произвела д?йствія по своей дов?ренности надъ гжею. Гарловъ. Никогда не было въ св?т? столь закорен?лыхъ скотовъ. Ея дядя Антонинъ почитаетъ уже ея пропадшею.Не значитъ ли все сіе для меня вдругъ и укоризна и ув?щеваніе? Они над?ялись вид?ть ее возвращающуюся къ нимъ въ печали; но они не подвинулись бы ни на единой шагъ, хоть бы то стоило ей жизни.Они обвиняютъ ее въ предумышленіи и хитрости.Д?вица Гове весьма безпокоится о мщеніи, къ которому гордость моя меня возбудить можетъза то разстояніе, въ коемъ меня содержитъ. Ето правда. Теперь остается единый выборъ ея пріятельниц?; ибо ея двоюродной братъ восталъ также явно противъ нее со вс?ми прочими и сей выборъ состоитъ въ томъ, дабы отдатся мн?.Необходимость и благопристойность составляютъ для него въ семъ обстоятельств? почти равно сильной законъ. Твой другъ, любезной Белфордъ, уже избранъ женщиною поблагопристойности. Какой бы Ловеласъ въ состояніи былъ снести такую мысль?
      Я сд?лаю великую пользу изъ сего письма. Ув?домленія д?вицы Гове относящіяся къ тому, что произошло между дядею Іуліемъ и Гикманомъ [конечно ето былъ Гикманъ] подадутъ мн? причину изьявить мое нам?реніе. Она ей говоритъ, что не можетъ всего открыть. Мн? неотм?нно надобно прочитать сіе письмо самому. Мн? должно вид?ть собственныя слова онаго: выписокъ для меня не довольно. Естьли оно попадется въ мои руки, то будетъ руководителемъ вс?мъ моимъ поступкамъ.
      Зд?сь то пылкость дружбы показывается. Я никогда бы не пов?рилъ, чтобъ столь пылающая дружба могла существовать въ двухъ красавицахъ; но можетъ быть она воспламенена препятствіями и т?мъ противор?чіемъ, которое оживотворяетъ женщинъ, когда они поступаютъ романически.
      Она сумозбродствуетъ говоря о своемъ отъ?зд?; естьлибъ сей поступокъ, говоритъ она, могъ извлечь отъ подлостей стольблагородную душу, или ее избавить изъ погибели.Ето такая подпора, которая старается поддержать другую. Сіи молодыя д?вицы сходятъ съ ума въ своей дружб?. Он? не знаютъ, что значитъ постоянная пылкость.
      И отъ чего сіе произсходитъ, что усердіе сей д?вчищимн? нравится, хотя мн? еще много претерп?вать отъ онаго должно Естьли я приведу ее сюда; то клянусь моею жизнію, что въ теченіе одной нед?ли я заставлю се покоряться безъ всякаго затрудненія. Какое удовольствіе привести къ сему столь основательнаго челов?ка! Я полагаю, что она исполнила бы мои желанія не бол?е, какъ въ одинъ м?сяцъ. потомъ весьма бы было легко пріучить ее къ себ?. Какое пріятное зр?лище вид?ть двухъ прел?стныхъ пріятельницъ, уничиженныхъ общимъ своимъ жребіемъ, сидящихъ въ углу въ поко?, обнявшихся, плачущихъ и вздыхающихъ о своемъ состояніи а я, яко Монархъ, сидящей въ томъ же поко? на соф?, какъ Султанъ, и не зная, которой изъ нихъ бросить платокъ!
      Пожалуй, прим?ть слова забавной сей д?вицы. Она весьма сердита на Гарлововъ, раздражена на свою мать, и въ великомъ негодованіи противъ глупости, и подлаго тщеславія Ловеласа…Дурочка! и вдругъ, поможемъ вылесть мерзавцу изъ грязи, хотя и замараемъ н?сколько свои пальцы; онъ не оказался противъ тебя виновнымъ никакою неблагопристойностію. Сіе кажется чрезвычайнымъ д?виц? Гове. Онъ бы не осм?лился, она въ томъ ув?рена. Естьли сіи мн?нія происходятъ отъ женщинъ; но для чегожъ не получили оныя м?ста въ моемъ сердц?? Онъ не им?етъ еще нужды въ адской сей злоб?. Естьли бы онъ думалъ о столь безвестныхъ нам?реніяхъ, то сіе было бы уже изв?стно. Да сжалится Небо надъ сими глупинькими!
      Потомъ она понуждаетъ свою пріятельницу подумать о статьяхъ, о церковномъ позволеніи и о прочихъ стараніяхъ. Разборчивость,говоритъ она, не у м?ста.Она преподаетъ ей даже т? слова, которыя должна употреблять со мною. можешь ли ты пов?рить, Белфордъ, что я давнобъ одержалъ поб?ду, естьлибъ сія фурія не опровергала моихъ умысловъ? Она ее укоряетъ, что упустила по излишней своей ум?ренности н?сколько случаевъ, коими бы должно было воспользоваться. И такъ ты видишь, что благородн?йшія изъ сего пола не им?ютъ, по своей холодности, и своимъ притворствамъ другаго въ св?т? нам?ренія, какъ токмо мучить б?днаго любовника, котораго она не любитъ, когда онъ хотя единожды попадется въ ея с?ти.
      Другое письмо, хотя безъ противор?чій, но наполнено наглостію и ругательствомъ, которое дочь писала н?когда противъ своей матери. Оно содержитъ весьма вольныя разсужденія о вдовахъ и старикахъ, и я съ трудомъ понимаю, откуда д?вица Гове могла получить такія знанія. Кавалеръ Кольмаръ долженъ быть глуп?е твоего друга, естьли онъ подалъ ей столь прекрасныя наставленія.
      Она ув?домляетъ д?вицу Гарловъ въ семъ письм?, что дядя ея Антонинъ предложилъ о брак? ея матери. Сей старой мореходецъ конечно опытной челов?къ, естьли онъ получитъ то, чего желаетъ, безъ чего гжа. Гове, которая уморила съ печали перваго своего мужа гораздо лучшаго противъ нын?шняго, вскор? избавится и отъ друаго. Но какой бы ни былъ усп?хъ на сіе предложеніе, однако вс? Гарловы еще бол?е, нежели прежде, раздражились противъ несравненной своей д?вицы. И такъ я теперь бол?е въ моей поб?д? ув?ренъ, нежели прежде, поелику по т?мъ жестокимъ словамъ ей остается единый выборъ. Гордость моя н?сколько онымъ поражена. Впрочемъ я думаю что наконецъ столь н?жное сердце, какъ мое, тронется въ ея пользу. Д?йствительно, я не желаю, чтобъ она провела всю свою жизнь въ печали и гоненіяхъ. Но для чего же она сохраняетъ столько любви къ т?мъ безумцамъ, какъ Анна Гове им?етъ причину ихъ называть, и для чего она не им?етъ оной бол?е ко мн?? У меня есть другіе выписки, и сокращенія съ писемъ, которые какъ ты увидишь, чрезвычайно мн? оскорбительны.
 

Письмо CXCI.

 

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

 
      Сл?дующее письмо есть такое, см?ю сказать, которое должно было возбудить желаніе въ двухъ нашихъ красавицахъ, чтобъ никогда не попадалось въ мои руки. Оно ув?домляетъ меня, отъ чего произсходитъ неудовольствіе д?вицы Гарловъ въ разсужденіи моихъ статей. Я не оказалъ въ заключеніи столько горячности, сколько она того над?ялась. Доркаса, которой попалось сіе письмо для переписки, не пропустила ни одной строки изъ онаго. И такъ ты получишь его почти отъ слова до слова, помощію моихъ сокращеній.
      Ета умница воображаетъ себ?, что люди нашего свойства не могутъ чувствовать такой горячности, какую чувствуютъ честные люди.
      Что думаешь ты о семъ мн?ніи Белфордъ? Д?вица Гове разсуждаетъо прекрасныхъ предм?тахъ. Прелестная д?вица! дай Богъ чтобъ я могъ узнать, такъ ли вольно соотв?тствуетъ ей моя любезная! кто знаетъ, присовокупляетъ она, не прерву ли я знакомства съ полдюжиной д?вицъ прежде, нежели приму обязательство на всю жизнь?Но опасаясь, чтобъ сіе не было почтительно и не подало причину думать, что я помышляю о исправленіи, она ее ув?ряетъ, что нельзя над?яться вид?ть меня честнымъ челов?комъ прежд? шестидесяти л?тъ.Она им?етъ высокое мн?ніе о своемъ пол?, воображая себ?, что челов?къ, которой весьма хорошо знаетъ женщинъ можетъ ихъ любить весьма долгое время.
       Онъ ищетъ вида, говоритъ она, къ отсрочкамъ для почтенія, которое долженъ оказать Милорду М…Такъ, глупая д?вушка. Когда челов?къ не привыкъ д?лать того, что долженъ; то не ужели должно, чтобъ онъ никогда того не д?лалъ? Не довольно ли важенъ сей случай? Не довольно ли вся фамилія т?мъ ласкается? Весьма справедливоговоритъ она д?виц? Гарловъ, что ты им?ла нужду въ помощи друга; но будучи на твоемъ м?ст?, я бы выцарапала глаза сему извергу, и оставила бы собственному его сердцу стараніе познать тому причину.Ну, Белфордъ! не опускаешь ли ты рукъ отъ удивленія? Потомъ называетъ меня презрительнымъ и безчестнымъ челов?комъ; а за что? За то что я желалъ, дабы завтра былъ щастливой день, и за то, что оказалъ уваженіе ближайшему моему родственнику.
       Жесточае всего для женщины, продолжаетъ она, быть принужденною принять такого челов?ка, котораго ея сердце презираетъ.Вотъ въ чемъ бы я желалъ быть ув?ренъ. Я опасаюсь, чтобъ моя красавица не была излишне ув?рена въ своихъ совершенствахъ и превосходств?. Я трепеталъ чтобъ д?йствительно она не им?ла ко мн? презр?нія. Я осв?домился уже о томъ, и не могу сего снести; но я не нам?ренъ, Белфордъ, довести мою любезную до столь жестокой крайности. Пусть лучше пропаду, нежели буду мужемъ такой женщины, которая бы подала причину искренной своей пріятельниц? сказать, что она меня презираетъ. Ловеласъ призираемъ! что ты о томъ скажешь?
       Его кулакъ, которой онъ держалъ противъ своего лба, когда ты съ гн?вомъ удалилась. [Ето произошло въ такомъ случа?, въ коемъ красавица, не была довольна моею горячностію, и всемъ т?мъ, что ты захочешь. Я помню что сд?лалъ такое движеніе, но она тогда стояла ко мн? спиною: сіи неусыпныя особы почти вс? составлены изъ глазъ. Зам?ть ея желаніе,] его кулакъ для чего не сд?лался оружіемъ въ рукахъ смертельнаго его непріятеля! Возми терп?ніе, скр?пись, Белфордъ! день мой недалекъ. Я воспомню тогда вс? т? обстоятельства, дабы бол?е ожесточить мое сердце.
      Но они об?щаются изобр?сть средство извлечь жертву изъ моихъ рукъ, естьли я подамъ ей какую причину о себ? подозр?евать. Впрочемъ сей умыселъ меня безпокоитъ; сраженіе становится важнымъ. Ты не будешь удивляться, естьли я посл?дую по моимъ нам?реніямъ. Норрисъ пришелъ мн? на мысль, Белфордъ. Я не хочу, чтобъ меня провели хитростію.
       Еще повторяю, говоритъ она, ничто не можетъ ее ув?рить, чтобъ я могъ или осм?лился оскорбить ея честь.Но ея челов?къ совершенной дуракъ: вотъ все, что она можетъ о немъ думать.Я былъ бы дуракъ, какъ она то говоритъ, естьлибъ думалъ о брак?. Несмотря на сіе,заключаетъ она, при первомъ случа? сд?лай изъ сего дурака своего мужа, и хота я опасаюсь чтобъ онъ не былъ грубой дуракъ, каковы бываютъ и вс? т? дураки, которые им?ютъ разумъ и тщеславіе; но прими его вм?сто наказанія, поелику ты не можешь его принять вм?сто награды.Какъ ты думаешь, Белфордъ, сносно ли ето?
      Но въ томъ письм?, которое я досталъ сего дня въ то время, какъ моя любезная была въ церкв?, весь планъ д?вицы Гове открытъ. Ето письмо чрезвычайно трогательно, я тебя ув?ряю.
      [Г. Ловеласъ написалъ зд?сь всю часть письма д?вицы Гове, которая содержитъ въ себ? ея нам?реніе, что она склонитъ гж. Товнсендъ подать уб?жище ея пріятельниц? до прибытія г. Мордена. Онъ клянется отомстить, наипаче за сіи слова: естьлибъ онъ предпринялъ что ниесть такое, которое бы подвергло его жестокости законамъ; то ты щастливо его избыть можешь, или б?гствомъ его или веревкою, н?тъ нужды ч?мъ ниесть.
      Онъ присовокупляетъ: я почту себ? за честь уничижить двухъ д?вицъ, которыя столько о всемъ знаютъ, что подаютъ сумн?ніе о своемъ знаніи, и уб?дить ихъ, что они довольно не знаютъ, какъ предостеречься отъ неудобностей, хотя весьма въ томъ св?дущи. Колико страсть плодовита! я написалъ, какъ ты видишь, въ весьма малое время очень продолжительное письмо. Теперь когда мой гн?въ воспламенился; то и хочу вид?ть, и можетъ быть наказать сію гордую и сугубовооруженную красавицу. Я приказалъ спросить у ней позволенія съ нею откушать. Мы оба еще не об?дали. Она отказалась пить чай посл? об?да, и я думаю,что мы оба не будемъ и ужинать.
 

Письмо СХСІІ.

 

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

 
       Въ Воскресенье 21 Маія, въ 7 часовъ по утру.
 
      Мы вчерашняго числа были въ комедіи съ г. Ловеласомъ и д?вицею Гортонъ. Представленіе, какъ ты знаешь, чрезвычайно трогательно и по одному чтенію. Не удивляйся, что оно произвело въ насъ чрезвычайное движеніе, оно тронуло д?вицу Гортонъ и меня, и естьли теб? сказать съ моимъ удовольствіемъ; то въ н?которыхъ главн?йшихъ явленіяхъ г. Ловеласъ самъ не могъ сокрыть своего движенія. Конечно сіе сочиненіе заслуживаетъ похвалу; ибо я почитаю г. Ловеласа за жестокосердаго. По истинн?, любезная моя, я о немъ такъ думаю.
      Впрочемъ все его поведеніе, во время представленія и по нашемъ возвращеніи, не заслуживаетъ укоризны; выключая того, что онъ принудилъ меня отужинать въ низу съ госпожами сего дома, и что удержалъ меня даже за полночь. Нын? я р?шилась быть свободною, и не досадую что онъ подалъ мн? къ сему причину. Я всегда любила препровождать Воскресенье въ уединеніи.
      Я уже приготовилась идти въ церьковь Святаго Якова, и хочу взять носилки, дабы ув?риться, могу ли я свободно выходить и возвращаться, не встр?чая его на моемъ пути, какъ то со мною раза два случилось.
 
       Въ 9 часовъ.
 
      Я получила вчерась пріятное твое письмо; онъ знаетъ что я его получила, и я думаю, что какъ скоро его увижу; то онъ съ великимъ любопытствомъ спрашивать станетъ о томъ, что ты думаешь о его статьяхъ. Я не сумн?валась о твоемъ одобреніи, и въ семъ мн?ніи я написала уже отв?тъ, которой всегда им?ла въ готовности отдать ему. Естьли встр?тится какой новой случай, отъ коего произойдутъ между нами другія ссоры; то буду принуждена думать, что онъ изыскиваетъ случаи токмо къ отсрочк?, и что ни мало не нам?ренъ меня обязать.
      Онъ неотступно приказалъ просить позволенія со мною вид?ться; онъ хочетъ меня проводить въ церьковь, ему досадно, что я отказалась съ нимъ завтракать. Естьлибъ я согласилась на его прозбы; то изв?стно, что не была бы свободна. Я приказала Доркас? ему сказать, что я желаю быть сегоднишней день свободною, и что увижусь съ нимъ завтр?, какъ ему угодно. Она мн? сказала, что не знаетъ отъ чего онъ печаленъ, и что ссорится со вс?ми людьми.
      Онъ возобновилъ свои прозьбы весьма важнымъ голосомъ: ув?ренали я въ безопасности своей отъ Синглетона, приказалъ онъ меня спросить? Я отв?чала, что естьли я не опасалась Синглетона вчерашняго вечера въ комедіи; то еще мен?е должна опасаться сего дня въ церькв?, наипаче когда церьквей въ Лондон? великое множество, а театровъ токмо два. Я согласилась, чтобъ за мною сл?довалъ одинъ изъ его людей. Но мн? кажется, что онъ весьма сердитъ. Я о томъ мало забочусь: я не хочу безпрестанно быть подвластною наглымъ его законамъ. Прощай, любезная моя, до моего возвращенія. Носильщики меня ожидаютъ. Я ласкаюсь, что онъ не осм?лится остановить меня на дорог?.
      Я не видала его при моемъ выход?. Доркаса мн? сказала, что онъ весьма сердитъ. Она не думаетъ, чтобъ онъ сердился на меня; но кажется, что случилось н?что такое, которое его раздражаетъ. Можетъ быть онъ играетъ свою ролю для того, дабы меня склонить съ нимъ об?дать. Я на то не соглашусь, естьли могу обойтись. Отъ сего я бы не была ни единую минуту свободна во весь день.
      Онъ весьма усильно просилъ меня отоб?дать съ собою. Но я р?шилась не склоняться на то, и вознам?рилась лучше не об?дать. По истинн?, я писала письмо къ г. Мордену, которое начинала раза съ три, будучи не довольна сама собою; толико я нахожу неизв?стности и непріятности въ моемъ состояніи. Доркаса мн? сказала, что онъ также не переставалъ писать, и не об?далъ, потому что я отказала ему въ своемъ сообществ?.
      Потомъ онъ приказалъ меня просить по крайней м?р?, что бы согласилась съ нимъ вм?ст? пить чай, напоминая Доркас? о томъ, какъ онъ обходился вчерась въ вечеру, какъ будто бы было для него достоинство то, что не заслужилъ отъ меня укоризны: а сіе и приказала я ему сказать. Однако возобновила об?щаніе вид?ть его завтра, какъ только онъ того пожелаетъ или съ нимъ завтракать.
      Доркаса сказала, что онъ въ великомъ гн?в?. Я слышала, какъ онъ кричалъ и бранилъ вс?хъ людей. Ты мн? сказала, любезная моя, въ одномъ изъ твоихъ писемъ, что когда твоя мать приводитъ тебя въ гн?въ, тогда ты стараешься съ к?мъ ниесть поссориться. Мн? бы было весьма досадно сд?лать толь худое между вами сравненіе; но д?йствіе страсти, коей не сопротивляются, есть равное въ обоихъ полахъ.
      Онъ въ сію минуту прислалъ мн? сказать, что желаетъ со мною ужинать. Но какъ мы препроводили н?сколько дней довольно тихо; то я думаю, что было бы не благоразумно прервать все оное изъ безд?лицы. Однако, весьма несносно вид?ть себя безпрестанно принуждаемою оставлять свои нам?ренія.
      Между т?мъ какъ я о себ? разсуждала; то онъ вошедъ, стучался въ мои двери, онъ мн? сказалъ печальнымъ голосомъ, что неотм?нно желаетъ меня вид?ть въ вечеру, и что онъ дотол? не оставитъ меня спокойну, пока не узнаетъ, ч?мъ онъ заслужилъ сей поступокъ.
      Я должна его удовольствовать. Можетъ быть онъ ничего новаго мн? не скажетъ: я съ нимъ буду въ досад?.
       (Д?вица Кларисса не могла знать, какое было нам?реніе г. Ловеласа, ни причины его печали: сіе должно узнать отъ него самаго, то есть: изъ собственныхъ его писемъ. По описаніи суроваго вида съ которымъ онъ взходилъ къ дверямъ ея покоя, просить ее вм?ст? отужинать, онъ продолжаетъ свое пов?ствованіе.)
      "Весьма несносно, отв?чала мн? развратница, столь р?дко вид?ть себя госпожею надъ самой собою. Я сойду чрезъ полчаса.,,
      Должно было возвратиться назадъ, и дожидаться ее до того часа. Вс? женщины укоряли меня что подалъ ей прим?ръ, поступать со мною съ такою жестокостію. Он? доказали то мн? по склонностямъ своего пола, и по вс?мъ обстоятельствамъ, что я ничего не получу своею покорностію и что не долженъ опасаться худшаго, сд?лавъ ей крайнюю обиду. Он? неотступно меня просили по крайней м?р? обходиться н?сколько см?л?е, дабы усмотр?ть, какое произойдетъ отъ того д?йствіе, и ихъ причины были оправданы гн?вомъ. По моихъ открытіяхъ я р?шился принять н?которыя вольности, и продолжать дал?е, сл?дуя тому какъ он? будутъ приняты, и возлагать вс? проступки на ея жестокость. Утвердившись въ семъ нам?реніи, я началъ прохаживаться въ столовомъ зал?, ожидая ея прибытія: но я почувствовалъ въ кол?няхъ дрожъ, никогда страждущій параличемъ не им?лъ толь мало власти надъ своими движеніями. Она вошла съ т?мъ благороднымъ видомъ, какой ты вид?лъ, поднявъ голову, лице держа н?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71