Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов - Чтение (стр. 29)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


пко за руку.,,Ты воротишся красавица, воротишся, естьли теб? угодно. Отъ тебя не требуютъ, чтобъ ты низшла во гробъ; наущенія твоего брата не воспрепятствуютъ ему оказывать теб? услуги. Какъ невинной Ангелъ!,,(взглянувъ пристально на мое лице),, столько пріятности въ физіогноміи, и столько упорства, сокрывающагося подъ сими прекрасными чертами!,,(ударяя меня рукою по ше?) тото настоящая женщина, въ столь не совершенныхъ л?тахъ! Но разсуди хорошенько [понижая голосъ какъ будто бы желалъ соблюсть благопристойность предъ Г. Сольмсомъ] ты уже не будешъ поступать по своей вол?: и опять начавъ прежнимъ своимъ голосомъ, говорилъ сей честной челов?къ по благодушію своему не допуститъ тебя погибнуть, ты будешь н?когда благословлять ту минуту, когда найдешь причину возхвалять его снисхожденіе.,, Вотъ т? слова, кои яростный мой братъ не постыдился произнесть.
      Онъ подвелъ меня къ Г. Сольмсу, взялъ его руку, но не упуская еще моей руки.,,Примите, Г. мой, сказалъ онъ ему, вотъ рука непокорной, я вамъ ее даю. Она подтвердитъ сей даръ еще до прошествія сей нед?ли, и я ей объявляю, что у ней не будетъ бол?е ни отца, ни матери, ни дядей, коими бы она могла хвалится.,,
      Я съ негодованіемъ вырвала свою руку.
      Какъ, сударыня, сказалъ мн? повелительной братъ?
      Какъ, Г. мой! какое им?ете вы право разполагать моею рукою? естьли вы управляете зд?сь всею фамиліею; то не можете еще им?ть надо мною власти, въ такомъ обстоятельств?, которое единственно до меня касается, и коимъ вы никогда разполагать не будете.
      Я хотела вырвать было у него свою руку; но онъ держалъ ее весьма кр?пко. Пустите меня, Г. мой, вы несносно меня обижаете. Не нам?рены ли вы покуситься на какое кровопролитіе? Я васъ еще спрашиваю, какое им?ете вы право поступать со мною съ такимъ варварствомъ. Онъ весьма сильно отбросилъ мою руку такъ, что я почувствовала великую боль да же до плеча. Я заплакала и нанесла другую свою руку на больное м?сто. Г. Сольмсъ и мой дядя хулили его за такую вспыльчивость. Онъ отв?чалъ что не могъ бол?е им?ть терп?нія, вспомня тогда о томъ, что слышалъ отъ меня, когда я говорила о немъ предъ его приходомъ: въ протчемъ, онъ ничего другаго не сд?лалъ, какъ отпустилъ руку, къ которой я не заслуживала чтобъ онъ прикасался, и что сіе оказаніе печали было одно мое коварство.
      Г. Сольмсъ ему сказалъ, что онъ лучше не станетъ бол?е ласкаться своею надеждою, нежели вид?ть, чтобъ столь жестоко со мною поступали. Онъ сталъ за меня предстательствовать, поклонясь мн?, какъ будто т?мъ испрашивалъ моего ободренія. Я благодарила его, что нам?ренъ избавить меня отъ жестокостей моего брата; но присовокупила къ тому, что не желала бы быть обязанною такому челов?ку, коего неотвязчивость была причиною, или покрайней м?р? предлогомъ вс?хъ моихъ нещастій?
      Сколь вы великодушны! Г. Сольмсъ возразилъ мой братъ, когда принимаете участіе въ д?лахъ сей непокоривой д?вицы! Но я васъ прошу, пожалуйте будте тверды въ своемъ нам?реніи. Я требую того отъ васъ въ пользу нашей фамиліи, и для ее самоей естьли вы ее любите. Постараемся, естьли можно, не допустить стремится ее къ своей погибели. Посмотрите на не?. Разсудите о удивительныхъ ея качествахъ. Вс? оныя знали, и мы оныя досел? считали приносящими намъ честь. Она достойна вс?хъ нашихъ усилій дабы токмо ее спасти. Два или три раза приступимъ еще къ ней съ съ уб?дительными причинами, и я вамъ тогда въ ней ручаюсь. Пов?рьте что она совершенно васъ вознаградитъ за терп?ливость. И такъ не говорите объ оставленіи своего предпріятія, видя н?которыя знаки притворной ея печали. Она говорила въ такихъ выраженіяхъ, кои по томъ по смущенію своему прес?четъ съ небольшими пріятностями свойственными ея полу. Вамъ стоитъ только преодол?ть ея надменность и упорство. Я васъ ув?ряю что въ дв? нед?ли вы будете столь щастливы, какимъ только мужъ быть можетъ.
      Теб? не безъизв?стио, любезная моя, что одно изъ дарованій моего брата есть то, чтобъ изд?ватся надъ нашимъ поломъ и надъ супружескимъ состояніемъ онъ не сталъ бы того говорить, естьлибъ не былъ ув?ренъ что такое мн?ніе приноситъ честь его разуму; равно какъ Г. Віерлей и н?которые другіе теб? и мн? знакомые особы, за великую честь вм?няютъ, когда изд?ваются надъ священными предм?тами: вс? такія заблужденія отъ одного источника проистекаютъ. Они желаютъ, чтобъ ихъ считали бол?е разумными, нежели честными.
      Г. Сольмсъ, съ видомъ изъявляющимъ удовольствіе, отв?чалъ съ торопливостію.,,Что онъ желаетъ претерп?ть все, дабы токмо обязать мою фамилію, извлечь меня изъ погибели; ни мало не сомн?ваяся, присовокупилъ онъ, чтобъ не былъ совершенно вознагражденъ, естьлибъ въ томъ предусп?лъ.,,
      Я не могла снести столь оскорбительныхъ поступковъ: Г. мой сказала я ему, когда вы н?сколько уважаете собственное свое благополучіе [не спрашивается о моемъ; вы но столь великодушны чтобъ могли о немъ стараться], то я вамъ сов?тую, не простирать дал?е своихъ требованій. Справедливость требуетъ объявить вамъ, что и прежде жестокихъ поступокъ, кои я за васъ претерп?вала, я не ощущала въ моемъ сердц? ничего инаго какъ отвращ?нія къ вамъ; и можете ли полагать во мн? столь низкія чувствованія, чтобъ насильственными средствами оныя перем?нить было можно?
      А вы, Г. мой, [обратяся къ моему брату говорила] естьли думаете, что скромность бываетъ всегда знакомъ хитрости, и что н?тъ ни единой возвышенной души безъ надменія, то признайте, что вы на сей разъ въ томъ обманулись. Вы впредь узнаете, что великодушной челов?къ не долженъ быть принуждаемъ силою, и что… Перестань, я теб? приказываю, сказалъ мн? повелительной братъ, и поднявъ глаза и руки къ небу обратился къ моему дяд?: слышите ли, Г. мой? Вотъ непорочная ваша племянница, любимица всей фамиліи.
      Дядя мой подошедъ ко мн?, окинулъ меня быстрыми глазами съ ногъ до головы.,,Возможно ли, чтобъ ето была ты Клари? Не уже ли все, что я слышалъ, ты говорила?
      Такъ, Г. мой, все сіе причиняющее вамъ сомн?ніе, д?ло возможное, и я сомн?ваюсь сказать еще, что сильныя мои выраженія суть не иное что, какъ свойственныя сл?дствія того поступка, какой я надъ собою вижу, и варварства, съ коимъ со мною поступаютъ даже и въ вашемъ присудствіи, такой братъ, которой не бол?е им?етъ надо мною власти, какъ и я надъ нимъ.
      ,,Сей поступокъ, любезная племянница, не прежде оказанъ, какъ по многихъ другихъ средствахъ, кои безполезно для уб?жденія тебя употреблены были.
      Для уб?жденія, Г. мой, въ какомъ нам?реніи? Простираются ли мои желанія дал?е вольности отказывать въ томъ, въ чемъ я за благоразсудить могу? Вы можете Г. мой, обратяся къ Г. Сольмсу, вы можете безъ сумн?нія находить причины твердо оставаться въ своемъ нам?реніи, видя какъ я переносила вс? гоненія, кои вы на меня навлекли. Сей прим?ръ вамъ ясно показываетъ, что я все снести могу, естьли когда по нещастію буду вашею.
      О Боже мой! Вскричалъ Сольмсъ, съ различными кривляніями т?ла и лица, какое объясненіе, сударыня, вы по жестокости своей придаете моимъ чувствованіямъ.
      Объясненіе весьма справедливое, Г. мой; поелику тотъ, кто можетъ вид?ть, и одобрять дабы съ тою особою, коей онъ старается изъявлять н?кое уваженіе, столь худо поступали какъ со мною, долженъ быть способенъ поступать съ нею равнымъ же образомъ: и нужно ли другое какое доказательство сего вашего ободренія, когда вы явно упорствуете въ своемъ нам?реніи, довольно зная, что я изгнана, заключена, и оскорбляема единственно для того, чтобы извлечь изъ меня согласіе на такое д?ло, на которое я никогда не соглашусь?
      Простите, мн? Г. мой, [обратясь я къ моему дяд?]? я обязана почитать безм?рно брата моего родителя. Я прошу у васъ прощенія, что не могу вамъ повиноваться. Но братъ мой есть не инное что, какъ мой братъ. Онъ ничего страхомъ отъ меня не получитъ.
      Толь сильное движеніе привело меня въ чрезвычайное разстройство. Они молчали разхаживаясь по зал?, въ такомъ же смущеніи какъ и я, казалось, изъяснялись своими взглядами, что нужно имъ еще собраться вм?ст? для новаго сов?та. Я с?ла, прохлаждая себя вейеромъ. По случаю я с?ла противъ зеркала, и прим?чала что цв?тъ въ лиц? у меня то показывался, то опять пропадалъ. Я почуствовала въ себ? слабость, и опасаяся лишиться чувствъ я позвонила въ колокольчикъ, чтобъ приказать принести себ? стаканъ воды. Бетти пришла. Я приказала принести воды, и выпила ц?лой стаканъ. Никто казалось о мн? не помышлялъ. Я слышала какъ мой братъ говорилъ Сольмсу: одна хитрость, одна хитрость; сіе то по видимому препятствовало ему ко мн? подойти сверхъ того, что боялся быть худо отъ меня принятъ. Въ прочемъ, я прим?тила, что онъ бол?е былъ тронутъ моимъ состояніемъ, нежели мой братъ. Между т?мъ не чувствуя ни какого облегченія, я встала и взяла за руку Бетти; сказала ей, поддержи меня; хотя кол?на мои дрожали, но я не преминула поклониться моему дяд?, и подошла къ дверямъ. Мой дядя спросилъ меня, куда я иду?,,Мы еще не все съ тобою кончили. Не выходи; Г. Сольмсъ желаетъ теб? сообщить такія св?денія, кои приведутъ тебя въ изумленіе, и ты неотм?нно должна оныя выслушать.,,Я им?ю нужду, Г. мой, проходиться н?сколько минутъ на св?жемъ воздух?. Я возвращуся, естьли вы приказываете. Н?тъ ничего такого, чего бы я не хот?ла выслушать. Я ласкаюсь что сіе будетъ единожды на всегда. Выдь со мною Бетти.
      И такъ, не видя запрещенія, вошла я въ садъ; и с?ла на первую скамью, закрывши лице фартукомъ Бетти, опершись объ нее головою, и держа ее за руки; я предалась всей моей печали, проливая источники слезъ: можетъ быть сіе то и спасло мою жизнь, ибо я вскор? почувствовала облегченіе.
      Я теб? уже столь часто говорила о нахальств? Бетти, что безполезно представлять теб? новыя тому прим?ры. Не взирая на чрезм?рную мою печаль, она над?лала со мною много своевольствъ; когда увид?ла что мн? стало н?сколько лучше, и что довольно им?ю силы дабы податься дал?е въ садъ. Я принуждена была приказать ей молчать. Тогда она шла позади меня, въ великой досад? какъ я могла о томъ судить по ея ворчанью.
      Прошло почти съ часъ времени, какъ меня туда опять позвали. Сей приказъ посланъ былъ ко мн? съ двоюродною моею сестрою Долли{ * Доротея.} Гервей, она подошла ко мн?, съ видомъ состраданія и почтенія; ибо ты знаешь, что она всегда меня любила, и сама называетъ себя моею ученицею. Бетти насъ оставила. И такъ хотятъ, чтобъ я возвратилась къ мученіямъ, сказала я ей. Но что ето, сударыня, кажется, что ты плакала? Кто бы могъ удержаться отъ слезъ, отв?чала она мн?? да какая была тому причина, возразила я? Я думала что во всей фамиліи одна только я им?ю причину плакать. Она мн? сказала, что причина тому весьма справедлива. Для вс?хъ т?хъ, которые меня столь же любятъ сколько она. Я ее обняла. И такъ любезная сестрица, о мн? сердце твое страждетъ и извлекаетъ изъ тебя слезы. Никогда между нами дружба не прекращалась. Но скажи мн? чемъ меня угрожаютъ, и что возв?щаетъ мн? сей н?жной знакъ твоего состраданія.
      ,,Не показывай, что ты знаешь все то, что я теб? сказать хочу; но не одна я о теб? плачу. Моя мать съ великимъ трудомъ скрываетъ свои слезы, никогда не видано, говорила она, такой злости, какую оказываетъ мой братъ Гарловъ; онъ погубитъ цв?тъ и украшеніе фамиліи. И такъ, любезная сестрица, не ужели она не довольно изъяснилась? Какъ любезная моя?
      ,,Такъ: говорила она, что Г. Сольмсъ оставилъ бы вс? свои требованіи, ибо познаетъ что ты его ненавидишь, и что не остается ему никакой надежды; что твоя матушка сама желаетъ, дабы онъ отъ того отказался, и чтобъ приняла въ уваженіе твое об?щаніе по коему ты,обязалась не выходить никогда замужъ безъ согласія фамиліи. Моя матушка того же мн?нія, по тому что мы слышали все то, что ни произходило въ твоей зал?, и изъ того ясно вид?ли что невозможно уб?дить тебя къ принятію Сольмса. Дядя мой Гарловъ кажется въ такихъ же мысляхъ; или покрайней м?р?, моя матушка говорила, что онъ повидимому не противиться оному. Но твой родитель непоколебимъ въ своемъ нам?реніи. Онъ за сіе чрезвычайно разгн?вался на твою и мою матушку. Сверьхъ того твой братъ, сестра, и дядя мой Антонинъ къ нему присоединились, и д?ло приняло совершенно другой видъ. Однимъ словомъ, моя мать говоритъ теперь, что заключены весьма твердыя обязательства съ Г. Сольмсомъ, что онъ почитаетъ тебя за молодую и совершенную особу; что возметъ терп?ніе, естьли не будетъ любимъ тобою; и что, какъ самъ ув?ренъ, почтетъ себя щастливымъ, естьли можетъ прожить шесть м?сяцовъ въ званіи твоего мужа; что касаеться до меня, то я разум?ю его слова, и полагаю что онъ на седьмой м?сяцъ уморитъ тебя съ печали; ибо я ув?рена, что его сердце нечувствительно и свир?по.
      Друзья мои, любезная сестрица, могутъ прекратить мою жизнь, какъ ты говоришь жестокими своими поступками; но Г. Сольмсъ никогда не будетъ им?ть сей власти.
      ,,Сего то я и не знаю, сударыня сколь о томъ судить могу, ты весьма будешь щастлива, естьли отъ него избавишься. Мать моя говоритъ, что они теперь еще въ большемъ согласіи между собою, нежели прежде, выключая ее, которая видитъ себя принужденною скрывать свои чувствованія. Твой родитель и братъ, столь теперь сердиты!
      Я мало смотрю на слова моего брата, любезная Долли; онъ не иное что какъ мой братъ, но я обязана оказывать моему родителю столько же повиновенія, какъ и почтенія, естьлибъ только могла повиноваться.
      Н?жность нечувствительно увеличивается къ своимъ друзьямъ, любезная моя Анна Гове, когда они принимаютъ участіе въ нашемъ нещастіи и скорьби. Я всегда любила сестру мою Долли; но н?жное участіе принимаемое ею въ моихъ нещастіяхъ, учиняетъ мн? ее стократно любезн?е; я ее спрашивала, чтобъ она сд?лала будучи на моемъ м?ст?. Она отв?чала мн? р?шительно:,,я бы вышла за Г. Ловеласа; вступила бы во влад?ніе моей земли, и о мн? потомъ ничего бы не слыхали.,, Г. Ловеласъ, сказала она мн?, челов?къ такой достойной, коему Г. Сольмсъ и въ услуги не годится.
      Она также сказала.,,Что просили ея матушку придти за мною въ садъ; но она отъ того отговорилась, и что она обманывается, естьли я не буду судима предъ всемъ собраніемъ фамиліи.
      Я ничего столь много не желала. Но посл? мн? сказали, что мой отецъ и моя мать не хот?ли мн? показаться; одинъ повидимому для того, чтобъ излишне на меня не разгорячиться; а мать моя, по своей н?жности.
      Между т?мъ мы вошли въ домъ. Д?вица Гервей, проводивши меня даже до моей залы, оставила меня въ оной одну, какъ жертву преданную нещастной своей судьб?. Не видя тамъ ни кого я с?ла; и углубясь въ печальныя разсужденія им?ла свободу плакать.
      Вся фамилія находилась тогда въ боковомъ зал?. Я услышила см?шенный шумъ голосовъ, одни были весьма громки, и заглушали слаб?йшіе и къ состраданію склонные. Я удобно различить могла, что посл?дніе голоса, были женскіе. О, любезная моя! какую жестокость усматриваемъ мы въ другомъ пол?! Какъ можно, чтобъ д?ти одной крови были столь жестоки одинъ противъ другаго? Разв? въ путешествіяхъ сердца людей ожесточаются? или въ обхожденіяхъ ихъ? Какимъ образомъ могутъ они терять н?жныя склонности своего младенчества? Однако, моя сестра казалася столь же жестока какъ и прочіе. Но можетъ быть ее одну только изключить можно изъ нашего пола, ибо всегда въ ней усматриваемо было н?что злобное, какъ въ вид? такъ и въ разум?. Можетъ быть им?етъ она душу другаго пола въ нашемъ т?л?. Что касается до чести женщинъ, то сіе разсужденіе, хочу я написать впредъ для вс?хъ т?хъ, кои соображаясь съ жестокостію мущинъ удаляются отъ тихости приличествующей нашему полу.
      Не удивляйся, любезная пріятельница, что я прервала свое пов?ствованіе такими разсужденіями, естьли бы я все сряду оное продолжала, не отвлекая себя н?сколько другими мыслями, то почти не возможно бы было для меня сохранить власти и надъ собою. Пылкой гн?въ всегда бы превышалъ прочія страсти; вм?сто того что прохлождая себя сею помощію оставляю н?кое время моему смущенному разуму успокоить себя, покам?стъ пишу такія размышленія.
      Я не мен?е четьверти часа пробыла одна и безъ всякаго облегченія, преданная печальнымъ моимъ размышленіямъ, и никто, казалось не обращалъ на меня вниманія. Они были въ великомъ спор?. Моя тетка первая выглянула ко мн? въ залъ: ахъ! Моя любезная, сказала она, ты уже зд?сь? И обратясь тотчасъ къ протчимъ, сказала имъ, что я уже возвратилась.
      Тогда услышала я, что шумъ началъ утихать; и въ сл?дствіе своихъ разсужденій, какъ я полагаю, дядя мой Антонинъ пришелъ въ мой залъ, говоря громкимъ голосомъ, дабы т?мъ бол?е придать см?лости Г. Сольмсу:,,я буду вамъ руководителемъ, любезной мой другъ.,, и въ самомъ д?л? пов?лъ онъ его за руку, между т?мъ какъ сей щеголь сл?довалъ за нимъ, но не очень скоро, дабы не наступить на пяты своего путеводителя. Прости мн? любезная моя, за сію не весьма приличную шутку; ты знаешь, что все кажеться см?шнымъ въ такомъ челов?к?, къ коему чувствуешь несносное отвращеніе.
      Я встала. Дядя мой показывалъ печальной видъ. Сядьте сказалъ онъ мн?, сядьте, и поддвинувъ одинъ стулъ къ моему, посадилъ на немъ своего друга, которой хот?лъ было сперьва отъ того отговариться. Но потомъ с?лъ самъ насупротивъ его, то есть, съ другой стороны подл? меня.
      Онъ взялъ меня за руку и сказалъ:,,и такъ, моя племянница, намъ остается мало говорить о томъ предм?т?, которой теб? кажется весьма непріятенъ; естьли только ты воспользовалась даннымъ теб? временемъ, дабы о всемъ разсудить основательн?е и принять благоразумн?йшія м?ры; я желаю сперьва знать о томъ ваши мысли.,,
      Д?ло сіе, Г. мой не требуетъ разсужденія.,,Хорошо, очень хорошо, сударыня, (покидая мою руку.) Могъ ли я когда ожидать сего упорства?,,
      Ради Бога, любезная д?вица! сказалъ мн? благосклонно Г. Сольмсъ, сжавши руки: голосъ у него прес?кся и не далъ ему окончить свою мысль.
      Ради Бога, Г. мой? да что же общаго им?етъ, скажите пожалуйте, призываемое вами имя Божіе съ вашими желаніями.
      Онъ замолчалъ. Мой дядя разсердился; да и прежде еще былъ сердитъ.,,Перестаньте, сказалъ онъ Г. Сольмсу, не должно бол?е помышлять о униженныхъ прозьбахъ. Вы не им?ете столько къ себ? дов?ренности, сколь бы я того желалъ, дабы можно было ожидать того, что вы заслуживаете отъ женщины:,, И обратясь ко мн?, онъ началъ пространно говорить о всемъ томъ, что предполагалъ сд?лать въ мою пользу. Бол?е до меня, нежели для его племянника или другой своей племянницы, р?шился онъ по возвращеніи изъ Індіи не вступать въ супружество: но поелику развратная д?вица презираетъ великія выгоды отъ него ей предлагаемыя, то онъ нам?рился перем?нить вс? свои предпріятія.
      Я отв?чала ему, что тронута благодарностію за его благотворительныя ко мн? разположенія; но что, по своимъ правиламъ, я предпочитала бы съ его стороны уваженіе и н?жность вс?мъ прочимъ его милостямъ…
      Онъ озиралъ вокругъ себя съ изумленнымъ видомъ. Г. Сольмсъ пов?силъ головушку, какъ будто преступникъ отчаявающійся получить милость. А какъ они оба молчали, то я присовокупила, мн? весьма прискорбно, что мое состояніе принудило меня предлагать имъ такія истинны, которыя могутъ казаться язвительными, и я им?ла причину думать, что естьли бы мой дядя принялъ только на себя трудъ уб?дить моего брата и мою сестру, что онъ хочетъ перем?нить т? великодушныя свои нам?ренія, когда обратить желалъ въ мою пользу, то конечно бы онъ могъ возбудить ко мн? какъ въ одномъ такъ и въ другой такія чувствованія, которыхъ бы я не надеялась отъ нихъ ожидать въ другихъ обстоятельствахъ.
      Мой дядя далъ знать что сіи слова ему не нравятся, но онъ не им?лъ времени изъясниться. Братъ мой, вошедши тогда съ яроснымъ видомъ, называлъ меня различными язвительными именами. Его власть, кою онъ столь твердо основанною почитаетъ, кажется выводитъ его изъ благопристойности. Такое ли сказалъ онъ мн? изтолкованіе даю я изъ досады братнимъ его о мн? стараніямъ, и дальнымъ его прозьбамъ, кои весьма худо усп?ваютъ, хотя онъ и хочетъ избавить меня отъ гиб?ли.
      Такъ, я равном?рно ему отв?чала, впрочемъ не можно иначе изъяснить вс? т? поступки, которые я отъ васъ притерп?ваю; и я не стыжусь повторить предъ вами моему дяд?, такъ какъ скажу тоже самое и дяд? моему Іулію, когда мн? будетъ позволено его увид?ть; что я стану просить ихъ обоихъ изливать свои благод?янія на васъ и мою сестру, а для меня сохранить токмо уваженіе и н?жность, сіе то единственное благо, котораго я желаю, и по коему, когда оное получу могу себя почесть щастливою.
      Естльлибъ ты вид?ла съ какимъ они удивленіемъ другъ на друга смотр?ли. Но, въ присудствіи Сольмса, могла ли я изъясниться съ меншею силою.
      А что касаеться до вашихъ стараній, Г. мой, продолжала я, обратясь къ моему брату, то еще васъ ув?ряю, что они безполезны. Вы не иное что какъ мой братъ. Отецъ мой и мать слава Богу еще живы; и когда бы по нещастію я ихъ лишилась, но вы подали мн? право объявить вамъ, что вы будете посл?днимъ челов?комъ въ св?т?, коему бы я захот?ла поручить стараніе о моихъ выгодахъ.,,Какъ, моя племянница, отв?чалъ мой дядя? Не ужели родной братъ для тебя ничего не значитъ? не долженъ ли онъ отв?чать за честь своей сестры и всей своей фамиліи? Не за чемъ ему стараться о моей чести; честь моя, Г. мой не была въ опасности прежде того старанія, которое ему угодно стало о ней приложить. Простите мн?, Г. мой; когда мой братъ поведетъ себя побратски, или покрайней м?р? такъ какъ должно честному челов?ку, то онъ можетъ получить отъ меня бол?е уваженія, нежели сколько я ему теперь оказывать обязана.
      Я думала что мой братъ бросится на меня въ своей ярости. Мой дядя весьма его уличалъ за вспыльчивость; но и сіе не могло ему воспрепятствовать называть меня самыми обидными именами, онъ сказалъ Г. Сольмсу, что я недостойна его вниманія. Г. Сольмсъ вступился за меня съ такимъ жаромъ, что я тому удивилась. Онъ объявилъ что не можетъ бол?е сносить, чтобъ со мною поступали безъ всякой пощады. Однакожъ онъ изъяснялся о семъ въ столь сильныхъ выраженіяхъ, а братъ мой, казалось такъ мало смотр?лъ на сей его жаръ, что я стала подозр?вать его въ лукавств?. Я вообразила себ?, что сей вымыселъ по согласію былъ приготовленъ съ т?мъ, чтобъ ув?рить меня, будто я чемъ ниесть обязана Г. Сольмсу, и что самаго свиданія домогались только для сей одной надежды. Единое подозр?ніе толико подлаго лукавства, достаточно бы было возбудить во мн? какъ негодованіе такъ и презр?ніе; но оно было достов?рное, когда я услышала что мой дядя и мой братъ оказывали великое, но не м?н?е притворное почтеніе Г. Сольмсу за благородное его свойство и за чрезм?рное его великодушіе, по коему онъ за зло воздаетъ добромъ. Я не хот?ла откровенно дать имъ знать что проникла въ ихъ нам?реніе. Вы щастливы Г. мой, сказала я моему защитителю, что можете пріобр?тать столь удобно права на благодарность отъ всей фамиліи; но однако выключите изъ сего числа то, которое особливо обязать желаете. Поелику ея нещастія произходятъ отъ той милости, въ какой вы теперь находитесь, то она не щитаетъ себя много вами обязанною, когда вы ее и защищаете отъ оскорбленій брата.
      Меня называли, неучтивою, неблагодарною, и недостойною.
      Я во всемъ согласна, отв?чала я, я принимаю вс? т? им?на, которыя мн? могутъ быть приписаны, и признаюсь что ихъ заслуживаю… Я признаю свою недостойность въ разсужденіи Г. Сольмса. Я почитаю его, по вашему засвид?тельствованію, одареннаго чрезвычайными качествами, коихъ я ни времени, ни охоты разсматривать не им?ю. Но я не могу его благодартть за его ко мн? ходатайство, по тому что я весьма ясно усматриваю [смотря на моего дядю] что зд?сь считаютъ себ? за честь надо мною изд?ваться. По томъ обратилась я къ своему брату, коего какъ казалось твердость моя принудила замолчать. Я такъ же познаю, Г. мой, преизбыточество вашихъ стараній; но я васъ отъ оныхъ освобождаю, покрайней м?р? на столь долгое время, пока небо сохранитъ ближнихъ и дражайшихъ моихъ сродственниковъ; по тому что вы не подали мн? причины лучше думать о вашемъ благоразуміи, какъ и о моемъ. Я нимало отъ васъ не завишу, Г. мой, хотя никогда не желаю быть независимою отъ моего родителя; что же касается до моихъ дядей, то чрезвычано желаю пріобр?сть ихъ почтеніе и любовь, вотъ все чего я отъ нихъ желаю. Я сіе повторяю, Г. мой, для вашего и для сестры моей спокойствія. Едва окончила я посл?дніи сіи слова, какъ Бетти вдругъ вошла въ залъ, и взглянувъ на меня съ такимъ презрительнымъ видомъ какого только могла я ожидать отъ своей сестры, сказала моему брату, что желаютъ ему сказать слова два въ боковой горниц?. Онъ подошелъ къ дверямъ, кои оставилъ не совсемъ притворены, и я услышала сей разительный приговоръ изъ устъ того, которой им?етъ право требовать отъ меня всякаго уваженія: сынъ мой, въ сію минуту, отвези непокорную къ брату моему Антонину, въ сію же минуту говорю я. Я не желаю, чтобъ она бол?е часа пробыла зд?сь въ дом?.
      Я востреп?тала; и конечно побледн?ла. Я чувствовала приближающійся обморокъ. Однако не разсудя, что должна д?лать, и что говорить, я собрала вс? мои силы, дабы дойти къ дверямъ, и конечно бы ихъ отворила, естьлибъ мой братъ, которой оныя притворилъ, увидя меня къ нему приближающуюся, не заперъ ихъ ключемъ. Будучи не въ состояніи отворить ихъ, я упала на кол?ни протянувъ руки къ замку. О мой родитель! Дражайшій мой родитель! вскричала я, допустите меня покрайней м?р? хотя къ вашимъ ногамъ. Позвольте мн? вамъ изъяснить все мое д?ло. Не отвергайте слезъ нещастной вашей дочери!
      Мой дядя покрылъ у себя платкомъ глаза. Г. Сольмсъ показалъ видъ сожал?нія, отъ котораго лице его стало еще страшн?е. Но жестокое сердце моего брата ни мало не тронулось.
      Я прошу на кол?няхъ, вашей милости продолжала я: и не встану пока не получу оной: я умру отъ печали въ семъ положеніи. Да будетъ дверь сія дверію милосердія. Прикажите, Г. мой отворить ихъ; я заклинаю васъ на сей единой только разъ, когда он? съ сего времени должны на всегда отъ меня быть затворены.
      Н?кто стараяся съ другой стороны отворитъ; и сіе повидимому принудило моего брата въ ту минуту оставить ключь: а я въ томъ же положеніи все еще толкала въ двери, такъ что упала лицомъ въ другой зало, однако столь щастливо, что не ушиблась. Вс? уже изъ онаго вышли, выключая Бетти, которая помогла мн? встать. Оглядываяся на вс? стороны, и не видя никого, я ввошла въ другую горницу, опираясь о Бетти, и бросилась на первой стулъ. Источникъ слезъ довольно послужилъ къ моему облегченію. Мой дядя, братъ, и Г. Сольмсъ оставили меня, дабы опять соединиться съ протчими моими судьями.
      Я не знаю что произошло между ими; но оставя меня н?сколько времяни одну, дабы могла собраться съ силами, мой братъ возвратился съ угрюмымъ и горд?ливымъ видомъ: твой отецъ и твоя мать сказалъ онъ, повел?ваютъ теб? нем?дленно готовиться ?хать къ твоему дяд?. Не заботься ни о чемъ потребномъ для своихъ нуждъ. Ты можешь отдать свои ключи Бетти. Возми ихъ Бетти, естьли они у сей развращенной, и отнеси ихъ къ ея матери. Не преминутъ прислать къ теб? все то, что надобно; но ты и сей ночи въ семъ дом? не пробудешъ.
      Я отв?чала, что никому другому не отдамъ моихъ ключей кром? моей матери, и въ собственныя ея руки; что она увидитъ разстроенное мое здоровье, что столь незапной отъ?здъ будетъ стоить мн? жизни; и что я по прошу изъ милости отсрочить оный покрайней м?р? до вторника.
      На сіе сударыня ни кто не согласиться. Приготовся сего же вечера и отдай свои ключи Бетти, естьли ты не хочешь отдать ихъ самому мн?. Я отнесу ихъ къ матушк?.
      Н?тъ, братецъ, н?тъ. Пожалуйте извините меня въ томъ.
      Ты ихъ отдашь. Должно ихъ отдать неотм?нно, во всемъ ты непокорна. Госпожа Клари, не им?ешь ли ты чего скрытнаго, коего бы не должно было вид?ть твоей матушк??
      Н?тъ, естьлибъ только позволено мн? было при ней вс? мои в?щи разсмотр?ть. Онъ вышелъ, говоря мн?, что хочетъ имъ сказать о моемъ отв?т?. Вскор? я увид?ла вошедшую любезную Долли Гервей, которая съ печалію сказала мн?, что ей весьма прискорбно порученное ей д?ло. Но что мать моя неотм?нно требовала ключей отъ моего кабинета и отъ моихъ ящиковъ. Скажи моей матушк?, что я повинуюсь ея повел?ніямъ. Скажи ей, что я не д?лаю никакихъ условій съ своею матерью; но она въ сихъ поискахъ ничего такого не найдетъ, за что бы могла меня укорять, я покорно ее прошу позволить мн? пробыть еще н?сколько дней зд?сь въ дом?. Поди, любезная сестрица, окажи мн? сію услугу. естьли можешь. Н?жная Долли не могла удержаться отъ слезъ. Она взяла у меня ключи, и обняла меня, говоря что ей весьма прискорбно вид?ть, сколь далеко простирается противъ меня ихъ жестокость. Я прим?тила, что присудствіе Бетти не позволяетъ ей бол?е изъясняться. Сокрой свою жалость, любезная моя, не могла я удержаться чтобъ не сказать ей, теб? причтутъ сіе въ преступленіе. Наглая Бетти презрительно улыбнувшись осм?лилась сказать: молодая д?вица, которая сожал?етъ о другой, находя ее въ подобныхъ моимъ обстоятельствахъ, и сама впредь добра себ? много об?щаетъ. Я поступила съ нею весьма худо, и приказала выдти ей вонъ. Весьма охотно сказала она мн? съ такою же см?лостію, естьлибъ повел?нія вашей матушки не обязывали меня зд?сь остаться.
      Я узнала, что ее остановляло, когда желая войти опять въ мою горницу. По выход? моей сестры, она мн? объявила, [хотя съ великимъ сожаленіемъ, какъ она говорила,ъ что ей приказано меня задержать. О! Етого съ лишкомъ много. Такая нахалка какъ ты, нимало мн? не воспрепятствуетъ… Она тотчасъ позвонила въ колокольчикъ, и мой братъ приб?жавъ, встретился со мною на проход?. Онъ принудилъ меня возвратиться, повторяя мн? н?сколько разъ, что еще не время выходить мн?. Я возвратилась; с?ла на стулъ, и начала горько плакать.
      Сообщеніемъ теб? непристойныхъ р?чей, произнесенныхъ имъ въ то время какъ служилъ мн? тюремникомъ съ Беттіею, и язвительныя изд?вки его надъ моимъ молчаніемъ и слезами, ничего не могу я присовокупить полезнаго къ сему изображенію. Я н?сколько разъ просила позволенія возвратиться въ мою горницу. Но мн? отказывали. Конечно обыскъ еще не кончился. Моя сестра была изъ числа т?хъ, кои употребляли при семъ вс? свои старанія. Ни кто не можетъ употребить большаго раченія, какъ она. Сколь я щастлива, что они въ злобныхъ своихъ нам?реніяхъ обманулись.
      Узнавъ что напрасно трудились, вознам?рились они подвергнуть меня новому пос?щенію Г. Сольмса, которой въ сей разъ приведенъ былъ теткою моею Гервей, она не охотно принялась за сіе д?ло, какъ я оное могла прим?тить, съ ними былъ однако дядя мой Антонннъ, конечно для того, чтобъ подкр?плять твердость моей тетки въ случа? нужды
      Но я начинаю приходить въ чрезвычайную слабость; уже два часа по полуночи. Я лягу ко вс?й од?жд?, на свою пост?лю дабы н?сколько, заснуть естьли только могу сомкуть глаза.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71