Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов - Чтение (стр. 61)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


Однако со вс?ми сими преимуществами, тихость твоя, ум?ренность, и благоув?тливость придавали той отличности, которую вс? люди оказывали твоимъ чувствованіямъ и превосходству, искренность и уваженіе. Съ чувствительностію взирали, что ты нимало не старалась всемъ симъ торжествовать. Ты ум?ла, во вс?хъ т?хъ случаяхъ, въ коихъ преимущестовала, сказать н?что пріятнаго, которое успокоевало сердце того, коего ты принудила къ молчанію, такъ что всякой оставался довольнымъ самъ собою, уступая теб? поб?ду.
      Естьли когда говорили о прекрасныхъ рукод?ліяхъ, то всегда превозносили твои или показывали ихъ въ прим?ръ. Никогда не хвалили молодыхъ особъ прежде тебя, въ тщательности, домостроительств?, чтеніи, въ письм?, въ краснор?чіи, во вкус? и упражненіи въ свободныхъ наукахъ да и въ самыхъ пріятностяхъ украшающихъ видъ и одежды, по коимъ усматривали въ теб? неподражаемыя пріятности.
      Б?дныя при каждомъ твоемъ шаг? тебя благословляли. Богатыя вм?няли тебя въ свою славу, и тщеславились что не были обязаны оставлять свое званіе, дабы подать такой прим?ръ, которой бы принесъ ей честь.
      Хотя вс?хъ желанія были обращены къ теб?, хотя ихъ глаза единую токмо тебя искали; но не находилось изъ оныхъ ни одного, которой бы быль одобряемъ какими ниесть порочными нам?реніями, и осм?лился бы простирать до тебя свою над?жду и требованія.
      Въ столь щастливомъ состояніи, и составляя благополучіе вс?хъ т?хъ, кои н?которое отношеніе къ теб? им?ли могла ли ты думать, чтобъ не случилось чего такого, которое бы въ состояніи было тебя уб?дить, что ты не была изъята отъ общаго жребія; что ты еще не со вс?мъ совершенна, и чтобъ ты не должна над?яться провесть свою жизнь безъ опыта безъ искушенія и безъ нещастія.
      Должно признаться, что на тебя не могли прежде напасть ни съ такою силою, ни съ искушеніемъ тебя достойнымъ; ты превозмогала вс? простыя искушенія. На сей конецъ долженъ быть нарочно созданной, или какой нибудь весьма злобной духъ, подъ видомъ челов?ка, которой присланъ къ обладанію твоего сердца, между т?мъ какъ множество другихъ духовъ, и такого же роду, и въ такомъ же числ? сколько находится особъ въ твоей фамиліи, им?ли бы позволеніе въ мрачной часъ овлад?ть сердцами вс?хъ твоихъ родственниковъ, а можетъ быть поселиться въ нихъ, и управлять вс?ми движеніями къ опроверженію замысловъ обольстителя, дабы тебя раздражить, возбудить, и привести къ пагубному свиданію.
      И такъ, разсмотря все, кажется, какъ я то часто повторяла, что есть н?кая судьба въ твоемъ заблужденіи, естьли только такое быть можетъ, и что можетъ быть она для того токмо теб? наслана, чтобъ подать твоими оправданіями прим?ръ полезн?йшій, нежели какой могла ты подать въ лучшей жизни; ибо нещастіе, любезная моя, составляютъ наилучшее твое время, и я вижу ясно, что откроетъ теб? т? пріятности, т? красоты, коихъ никогда бы не вид?ли въ теченіи благоденствія, которое ты препровождала съ самой колыбели, хотя оно весьма теб? сродно и хотя вс? почитаютъ тебя онаго достойною.
      Къ нещастію сей опытъ по необходимости будетъ весьма прискорбенъ. Онъ будетъ таковымъ для тебя, любезная моя, для меня, и для вс?хъ т?хъ, которые тебя столько же любятъ какъ и я, усматривая въ теб? совершенной прим?ръ вс?хъ доброд?телей, предм?тъ удивленія, противъ коего удивительно, чтобъ зависть осм?лилась обращать свои стр?лы.
      Вс? сіи разсужденія должна ты уважить такъ, какъ они того заслуживаютъ. Тогда, поелику пылкія воображенія бываютъ не безъ возторговъ, тогда, говоритъ твоя Анна Гове, читая свое письмо, мнитъ въ немъ вид?ть бол?е возвышенности нежели въ обыкновенномъ своемъ штил?, и будетъ ласкаться т?мъ, что какъ бы по вдохновенію ут?шала страждущую пріятельницу, которая, въ послабленіи своихъ силъ, и въ глубокой горести, не проницаетъ мрака сокрывающаго отъ нея зарю прекрасн?йшаго дня.
 

Письмо CLXXII.

 

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

 
       Въ пятницу 12 Маія.
 
      Я должна молчать, благородная моя пріятельница, слыша т? похвалы, кои весьма живо даютъ мн? чувствовать, колико я ихъ недостойна, хотя въ самое то время великодушное твое нам?реніе есть только то, чтобъ возбудить во мн? бодрость. Весьма усладительно вид?ть себя почитаемою теми особами, коихъ любимъ, и находить чувствительныя души, простирающія дружество свое превыше челов?ческихъ нещастій, превыше крови и родства. Какое бы время, любезная моя, не должно было назвать наилучшимъ моимъ временемъ; но нещастіе пріятельницы бываетъ и твоимъ нещастіемъ. Я не знаю позволено ли мн? будетъ сожал?ть о моихъ печаляхъ, когда они не дадутъ теб? случай оказывать съ такою славою качества, кои не токмо прославляютъ нашъ полъ, но и превосходятъ челов?ческую природу.
      Позволь мн? коснуться не столь пріятныхъ предм?товъ. Мн? весьма жаль. что ты им?ешь причину в?рить, что Сенглетонъ не оставляетъ еще своего нам?ренія. Но кто знаетъ о чемъ могъ матрозъ предложить? однако, естьли было при семъ полезное намъ нам?реніе; то со вс?мъ не надлежало бы употреблять такого средства.
      Будь ув?рена, любезная моя, что ни малой н?тъ опасности для твоихъ писемъ. Я воспользовалась случаемъ при семъ см?ломъ предпріятіи Г. Ловеласа какъ, уже я теб? изъяснила, что хот?ла то сд?лать, держать его во отдаленіи, въ нам?реніи ув?риться, что могу я получить отъ моего дяди, и сохранить для меня вольность употреблять въ пользу вс? т? благопріятныя случаи, коихъ я не перестаю над?яться. Однако онъ мн? весьма досаждалъ и я не могла воспрепятствовать ему приводить ко мн? раза съ два Г. Маннеля, которой пришелъ отъ Гжи. Ретчвилль говорить со мною о дом?. Естьлибъ я была обязана съ нимъ примириться; то почитала бы себя удобною къ причиненію безпрестанно зла самой себ?.
      Что касается до вновь открытыхъ его преступленій, и сов?та, которой ты мн? подаешь о доставленіи себ? одного изъ его писемъ и о привлеченіи къ себ? Доркасы, то сіи старанія будутъ требовать бол?е или мен?е вниманія, смотря по над?жд?, какую получу отъ моего дяди.
      Продолжающаяся бол?знь Анны всьма меня огорчаетъ. Сд?лай милость, любезная моя, осв?домся для меня, не им?етъ ли она въ чемъ нужды.
      Я не сверну сіе письмо до завтра; ибо я р?шилась идти въ церьковь, сколько для исполненія моей должности столько и для испытанія, им?ю ли я волю вы?жать когда мн? заблагоразсудится изъ своего жилища, безъ провожатыхъ.
 
       Въ Воскресенье 14 Маія.
 
      Мн? ни какъ не возможно было изб?жать небольшаго спору съ г. Ловеласомъ. Я приказала подать карету. А какъ мн? сказано, что она уже была готова, то пошла я изъ моей горницы, и хот?ла въ оную садиться; но я встретила моего Аргуса держащаго въ рук? книгу, и не им?ющаго ни шпаги ни шляпы. Онъ спрашивалъ у меня съ весьма важнымъ хотя почтительнымъ видомъ, Не хочу ли я куда ?хать. Я ему сказала, что точно такъ. Онъ просилъ у меня позволенія быть мн? сотоварищемъ, естьли я ?ду въ церьковь. Я ему отказала. Онъ весьма горько жаловался на ту суровость, съ коею я съ нимъ поступаю; ни для чего въ св?т?, сказалъ онъ мн?, не желалъ бы онъ препроводить другую нед?лю, такъ какъ первую.
      Я чистосердечно ему призналась, что учинила н?кое преступленіе со стороны моей фамиліи, и что р?шилась не видаться ни съ к?мъ до того времени, пока не получу въ чемъ усп?ха. Онъ красн?лъ; и изъявлялъ удивленіе. Но умалчивая то, что онъ какъ казалось хот?лъ сказать, онъ мн? представилъ, что я могу подвергнуться великой опасности со стороны Сенглетона и что должна весьма опасаться вы?зжать безъ провожатаго. Потомъ онъ жаловался Гж?. Ретчвилль, которая желаетъ препроводишь нед?ли дв? или бол?е въ своемъ дом?. Она видитъ, сказалъ онъ мн?, что я стараюсь отлагать заключеніе всего д?ла, и кто знаетъ, на что можно положиться съ женщиною столь ипохондріи подверженной. Сіа нед?ля, сударыня, конечно весьма для меня нещастна. Естьли бы я не былъ у васъ въ такой немилости, то бы вы д?йствительно были теперь госпожею сего дома, и в?роятно, что им?ли бы уже при себ? двоюродную мою сестру Монтегю, или мою тетку.
      И такъ г. мой, отв?чала я ему, не ужели двоюродная ваша сестра не можетъ прі?хать къ гж?. Сенклеръ? Я васъ прошу сказать, какія могутъ быть ея возраженія противъ гжи. Сенклеръ? такой домъ, въ коемъ вы почттаете, что я могу препроводить м?сяцъ или два, разв? не приличенъ никому изъ вашихъ родственниковъ къ препровожденіи н?сколькихъ дней? И что должна я думать о зам?дленіи гжи. Ретчвилль? при семъ слов?, я его толкнула съ дороги и подошла къ дверямъ.
      Онъ закричалъ чтобъ ему принесли шпагу и шляпу; а самъ посп?шилъ опередить меня, и сталъ между мною и дверьми. Тамъ онъ еще просилъ меня униженно позволить ему быть мн? сотоварищемъ. Гжа. Сенклеръ пришла въ самую ту минуту. Она спрашивала меня не ужели я ?ду не пивши шоколату. Всего бы больше я желала, сказала я ей, чтобъ вы сд?лали милость пригласили къ сему съ собою г. Ловеласа; я не знаю, им?ю ли я свободу выходить безъ его позволенія, и оборотяся къ нему, я просила его ув?домить меня, не ужели я его невольница. Его камердинеръ принесъ ему шпагу и шляпу, онъ самъ отворилъ двери; и вм?сто отв?та, взявъ меня за руку несмотря на мое сопротивленіе повелъ меня весьма почтительно къ карет?. Проходящія мимо насъ, казалось мн?, останавливались съ н?которыми знаками удивленія. Поелику онъ им?лъ толико пріятной видъ, и всегда столь щеголевато од?вался, что привлекалъ на себя зр?ніе вс?хъ людей. Я опасалась вид?ть себя подверженною ихъ взорамъ. Онъ вошелъ въ карету посл? меня, и кучеръ по?халъ къ церькви святаго Павла.
      Ничего не упускалъ онъ во время ?зды и всей службы. Я была въ великой предосторожности; и не изъясняяся бол?е, по моемъ возвращеніи, я удалилась въ мою горницу, въ коей я одна пооб?дала, какъ то д?лала по большей части въ прошлую нед?лю. Однако, когда увид?лъ онъ меня въ сей р?шительности; то говорилъ, что онъ конечно будетъ сохранять почтительное молчаніе до того времени пока я не ув?домлюсь о усп?х? моихъ поступокъ; но что посл? того, должна ожидать, что онъ не оставитъ мн? ни на единую минуту покою, пока я не назначу щастливаго его дня, будучи до глубины сердца своего тронутъ печалію моею, негодованіемъ и отсрочками. Презр?нія достойной челов?къ, когда я могу съ сугубымъ еще сожал?ніемъ укорять его, что причина его жалобъ произходитъ отъ него самаго! Ахъ! дай Боже, чтобъ я получила щастливыя в?сти отъ моего дяди!
      Прощай дражайшая моя пріятельница. Сіе письмо будетъ лежать до прибытія твоего посланца, а то, которое онъ принесетъ мн? отъ тебя на обм?нъ, безъ сомн?нія р?шитъ мой жребій.
 
      Кларисса Гарловъ.
 

Письмо CLXXIII.

 

АННА ГОВЕ, къ госпож?НОРТОНЪ.

 
       Въ Четвертокъ 11 Маія.
 
      Не можете ли вы, великодушная моя гжа. Нортонъ, не принисывая нам?реніе онаго мн?, мн?, которая ненавидима фамиліею, сыскать н?кое средство дать знать гж. Гарловъ, что въ одной компаніи, въ которой мы нечаянно случились, вы отъ меня слышали:,,что любезная моя пріятельница не терп?ливо желаетъ примириться съ своими родственниками; что въ сей то надежд? она отрекалась до сей минуты вступать и въ мал?йшія обязательства, которыя бы могли сд?латься тому препятствіемъ; что она весьма бы желала изб?гнуть того, чтобъ не подать г. Ловеласу права наносить досады ея фамиліи, касательно пом?стья ея д?да; что все то чего она требуетъ, состоитъ въ томъ, что бы свободно жить д?вицею, и на семъ то договор?, она предастъ себя и пом?стье свое вол? родителя; что г. Ловеласъ и вс? его друзья безпрестанно понуждаютъ ее соединиться съ нимъ бракомъ; но я ув?рена, что она нимал?йшей склонности къ сему союзу не им?етъ, по причин? его нравовъ, и по отвращенію, которое, какъ она знаетъ, им?етъ онъ ко вс?мъ Гарловымъ; что съ н?коею надеждою примиренія, она престанетъ о немъ помышлять, дабы единственно приб?гнуть къ покровительству своего отца, но чтобъ ихъ р?шеніе не долго длилось; по тому что она увидитъ себя въ необходимости уступитъ безпрестаннымъ прозьбамъ и усиліямъ, и что тогда не будетъ бол?е отъ нея завис?ть предупредить непріятныя сл?дствія.,,
      Я васъ ув?ряю, гж. Нортонъ, по сов?сти и чести, что дражайшая наша пріятельница совершенно не знаетъ того нам?ренія, о коемъ я вамъ пишу, и сія то причина побуждаетъ меня васъ ув?домить, по дов?ренности къ вамъ, по какимъ основаніямъ я на оное р?шилась.
      Она просила меня склонить г. Гикмана сд?лать такія же открытія, и въ томъ же самомъ нам?реніи, дяд? ея Гарлову, но не прямо и какъ будто отъ самаго его, опасаяся что естьли сей поступокъ не будетъ им?ть никакого усп?ха, и естьли г. Ловеласъ, которой и такъ уже не доволенъ видя себя столь малоусп?вшаго въ своей любви, откроетъ оной, то она увидитъ себя лишенною всякаго покровительства, и можетъ быть подверженною опасностямъ со стороны столь надм?ннаго челов?ка, съ симъ порученнымъ д?ломъ и ревностію, которую я им?ю къ ея выгодамъ, я думала, что естьли власть столь великодушной женщины, столь хорошей матери, и столь добродушной сестры, какова гж. Гарловъ, присоединятся въ такой же м?р? съ г. Юліемъ Гарловъ, то весьма было бы удивительно чтобъ сіи дв? соединенныя силы не учинили справедливаго впечатл?нія.
      Г. Гикманъ завтра увидится съ г. Юліемъ Гарловымъ. А вы можете между т?мъ увид?ть его сестру. Естьли г. Гикманъ будетъ благосклонно выслушанъ; то онъ скажетъ дяд?, что вы вид?ли гж. Гарловъ въ т?хъ же нам?реніяхъ, и уб?дитъ его разсуждать съ нею о т?хъ способахъ, коими бы и самыя ожесточенныя сердца тронуть можно было.
      Вотъ въ чемъ состоитъ все д?ло, и истинная причина моего письма. Я оставляю все вашей скромности. Усп?ха ожидаю съ величайшимъ желаніемъ, ибо мое мн?ніе такое, что г. Ловеласъ никогда не можетъ быть достойнымъ удивленія заслуживающей нашей пріятельницы; да я не знаю ни единаго челов?ка, которой бы былъ достоинъ им?ть такую жену, какъ она.
      Пожалуйте ув?домте меня, н?сколькими строчками, о сл?дствіи вашего переговора. Естьли оно не таково, какъ бы можно основательно того над?яться; то наша дражайшая прятельница ничего не узнаетъ о томъ поступк?, которой я учинила, и я покорно васъ прошу, чтобъ она не узнала того отъ васъ. Сіе могло бы умножить раны уже весьма пораженнаго сердца. Остаюсь, любезная моя и высокопочтенная Гж. Нортонъ, ваша услужница и истинная пріятельница.
 
      Анна Гове.
 

Письмо CLXXIV.

 

Гж. НОРТОНЪ, къ АНН? ГОВЕ.

 
       Въ субботу 13 Маія.
 

ЛЮБЕЗНАЯ ПРІЯТЕЛЬНИЦА.

 
      Мн? весьма прискорбно, что не обходимо должно теб? сказать, что въ теперешнихъ положеніяхъ фамиліи, нельзя над?яться ничего отъ прозбъ въ пользу прелюбезн?йшей моей д?вицы Гарловъ. Ея мать весьма достойна сожал?нія. Я получила отъ нее чрезвычайно трогательное письмо. Но мн? не позволено теб? онаго сообщить. Она запретила мн? никому онаго не изъяснять, она писала о причин? своихъ мученій, хотя она была какъ бы принуждена къ сему д?лу для облегченія своего сердца. И такъ я теб? скажу оное по дов?ренности.
      Я над?юсь отъ милости Божіей, что любезная моя Кларисса предохранила себя отъ всякаго порицанія, и что н?тъ въ св?т? такого челов?ка, которой бы былъ способенъ учинить столь мерзостное святотатство. Н?тъ, н?тъ, столь основательно утвержденная доброд?тель никогда не подвергнется слабости. Да сохранитъ Богъ толь чистую душу отъ непредвидимыхъ и насильственныхъ нападеній. Облегчи мое сердце, любезная моя, я усильно тебя прошу, облегчи мое сердце смущенное двумя словами, кои ты пожалуй прикажи сказать подателю, дабы столь твердо меня ув?рить, сколько теб? можно будетъ, что честь любезной моей дочери уважена. Естьли бы она не была такова, то надлежало бы мн? отречься отъ всей жизни и отъ вс?хъ житейскихъ ут?шеній; ибо я ничего не знаю, что бы тогда могло ут?шить б?дную
 
      Іудифу Нортонъ.
 

Письмо CLXXV.

 

АННА ГОВЕ, къ Гж. НОРТОНЪ

 
       Въ субботу въ вечеру 13 Маія.
 
      Дражайшая и лучшая пріятельница, честь вашей воспитанницы безпорочна, и всегда пребудетъ таковою, въ досаду людей и вс?хъ адскихъ изверговъ. Естьли бы была хотя н?кая над?жда къ примиренію; то единое мое нам?реніе состояло бы въ томъ, дабы избавить ее отъ сего челов?ка. Теперь то я, могу сказать, что она должна подвергнуться опасности получить худаго мужа, она, для коей н?тъ ни одного достойнаго челов?ка.
      Вы собол?знуете о ея матери; но я весьма отъ того отдалена. Я ни мало не сожал?ю о т?хъ, кои отрекаются въ нещастіи оказать н?жность и челов?колюбіе, по презр?нію достойнымъ причинамъ спокойствія и собственной выгоды, кои самой тихой в?тръ возмутить можетъ. Н?тъ, я не сожал?ю ни о единомъ изъ таковыхъ, я только обязана любезн?йшей моей пріятельниц? всемъ моимъ состраданіемъ. Безъ нихъ она никогда бы не впала въ руки сего челов?ка. Она непорочна. Вы еще не знаете вс?хъ ея приключеній. Когда бы я вамъ сказала, что она не им?ла нам?ренія съ нимъ б?жать; сіе значило бы, что я хочу оправдать ее безполезно; симъ бы осуждала я только т?хъ, которые ввергнули ее въ сію бездну, и того, которой теперь долженъ быть ея покровителемъ. Пребываю вашею услужницею и искреннею пріятельницею.
 
      Анна Гове.
 

Письмо CLXXVI.

 

Гж. ГАРЛОВЪ, къ Гж. НОРТОНЪ.

 

[Сіе письмо сообщено по окончаніи исторіи, и когда уже вс? сіи письма были собраны.]

 
       Въ субботу 13 Маія.
 
      Я исполняю мое об?щаніе, отв?чая на ваши ув?домленія. Но не говорите о томъ никому, ни Бетти, принадлежащей дочери моей Белл?, которая, какъ я слышу, иногда къ вамъ ходитъ, ниже самой той нещастной; однимъ словомъ никому, я неотм?нно того отъ васъ требую. Сердце мое отягчено, я хочу себя облегчить принимаясь за перо, и можетъ больше буду я останавливаться при изображеніи моихъ мученій, нежели при отв?т? мною теб? об?щанномъ.
      Ты знаешь, сколь драгоц?нна всегда для насъ была сія неблагодарная. Ты знаешь, коликое удовольствіе получали мы, соединяяся съ т?ми, которые ее вид?ли или которые съ нею обращались, дабы ея хвалить и ей удивляться. Намъ часто случалось преходить даже границы н?коей ум?ренности, которую надлежало бы намъ хранить весьма строго; потому что ето была наша дочь. Но мы думали что опасн?е было оказывать осл?пленіе и притворство, не хваля столь явныхъ отличныхъ ея достоинствъ, нежели навлечь на себя укоризну гордости, и пристрастія, хваля то, что принадлежало намъ.
      И такъ когда насъ поздравляли съ такою дочерью; то мы принимали сіе поздравленіе нимало не почитая его излишнимъ. Естьли удивлялись нашему благополучію, то соглашаясь на то говорили: что никакія родители не были столь щастливы дочерью. Естьли зам?чали особенное уваженіе, которое она къ намъ им?ла, то мы говорили прямо, что она не упущаетъ своей должности. Когда мы слышали, что Кларисса им?етъ разумъ и проницаніе превосходящія ея возрастъ: то вм?сто униженія ея достоинства, мы присовокупляли, что ея разсужденіе не мен?е было удивительно. Естьли хвалили ея благоразуміе и ту предварительность, которая достаточествовала въ ней: превыше ея л?тъ и опытности; то мы отв?чали съ н?кіимъ тщеславіемъ Кларисса Гарловъ въ состояніи подавать всякому наставленія.
      Извините любезная моя Нортонъ, ахъ! Извините матернюю н?жность. Но я знаю, что вы окажете для меня сіе снисхожденіе. Сіе дитя было также и твоимъ, когда еще ничемъ не было ее укорять; она составляла твою славу, равно какъ и мою.
      Но не слыхали ли вы, что чужестранцы, когда они ее видали ?дущую въ церковь, останавливаяся ей удивлялись, называли ее Ангеломъ, между т?мъ какъ т?, которые ее знали, почитали довольнымъ отв?томъ, когда сказывали, что ето была д?вица Кларисса Гарловъ, какъ будто бы весь св?тъ обязанъ былъ знать д?вицу Клариссу Гарловъ, и слышать о ея совершенствахъ. Она же такъ привыкла съ своего младенчества къ симъ похваламъ, что ничего не перем?нитъ въ своихъ поступкахъ.
      Что касается до меня, то я не могла лишить себя того удовольствія, которое можетъ быть им?ло тщеславіе основаніемъ, когда мн? говорили или когда относились ко мн? какъ къ ея матери. Г. Гарловъ и я, мы чувствовали взаимно возраждающуюся нашу любовь, любуяся сами собою отъ участія, которое им?ли въ семъ удивленія достойномъ произведеніи.
      Еще окажите н?сколько снисхожденія къ симъ н?жнымъ изліяніямъ матерняго сердца! Я навсегда бы вспоминала о томъ, что она была, но не отдаляетъ ли отъ онаго мои мысли то, чемъ она теперь учинилась.
      Въ столь н?жномъ возраст?, я полагала вс? мои печали въ ея н?дра, ув?рена будучи, что найду отъ ея благоразумія сов?ты и ут?шенія; она и то и другое являла съ такою почтительностію и покорностію, что не можно было вид?ть въ томъ ни мал?йшей нескромности, каковой бы по различію м?стъ и свойства между матерью и дочерью можно было опасаться отъ вс?хъ прочихъ, кром? ее. Извн? составлаля она нашу славу, а внутрь дома наши ут?хи. Изъ ея родственниковъ всякой страстно желалъ быть въ сообществ? съ нею. Они за нее между собою спорились. Ея отецъ и я съ сожал?ніемъ отпущали ее къ ея дядьямъ и тетк?; и естьли случалась какая распря въ фамиліи; то произходило сіе единственно по причин? ея пос?щеній, и времени, которое она должна проводить у одного или у другаго. Она никогда отъ насъ не вид?ла другихъ знаковъ неудовольствія или досады, какъ любовныхъ, то есть, одн? н?жныя укоризны, когда она запиралась на долгое время въ своей горниц? для прекрасныхъ и полезныхъ своихъ упражненій, отъ коихъ вся фамилія получала весьма великую пользу. Другія наши д?ти, хотя и всегда весьма хорошее свойство въ себ? оказывали, но можетъ быть им?ли причину думать, что о нихъ н?сколько мен?е рад?ли. Но они отдавали толикую справедливость превосходству своей сестры, что позная ту честь, которую она приносила всей фамиліи, нимало тому не завидовали. Между братьями и сестрами такое преимущество возбуждаетъ токмо соревнованіе. Клари, ты знаешь, любезная Нортонъ придавала блескъ всей фамиліи. А теперь, когда она насъ оставила, увы! оставила въ толикомъ смятеніи, вс?хъ своихъ родственниковъ; то лишились мы т?мъ истиннаго нашего украшенія: мы теперь не инное что, какъ простая и обыкновенная фамилія.
      Должно ли хвалить ея дарованія, ея голосъ, искуство ея въ музык? и живописи, превосходство ея шитья, и тотъ вкусъ въ од?яніи, о коемъ вс? сос?дственныя госпожи говорили, что не им?ютъ нужды въ Лондонскихъ модахъ, и что свойственный вкусъ Клариссы Гарловъ гораздо превосходилъ тамъ вымышляемыя искуства; прекрасной ея видъ и прелестную ея талію; ея глубокомысленное чтеніе, коихъ плодъ, усугубленный ея размышленіями, ничего не прем?нялъ въ ея поступкахъ, и нимало не уменьшалъ ея веселости? Ахъ! любезная моя Нортонъ! Сколь ут?шительную дочь зр?ла я н?когда въ моей Кларисс?!
      Я ничего не сказала такого, чего бы ты не знала, равно какъ я, и вс?, но при томъ можетъ быть еще и лучше; ибо часть ея совершенствъ произошла отъ тебя, и ты въ младенчеств? еще подала ей то, чегобы она не могла ожидать отъ вс?хъ другихъ кормилицъ.
      Но думаешь ли ты, достойная моя пріятельница, чтобъ своевольная погибель столь драгоц?нной д?вицы могла когда ниесть быть простительна? Можетъ ли думать она, сама она, чтобъ злоупотребленіе толикихъ дарованій, посланныхъ ей отъ неба, не заслуживало строжайшаго наказанія?
      Ея проступокъ есть проступокъ предумышленной, въ которомъ коварство и хитрость занимали первое м?сто. Она вс?хъ обманула въ ожиданіи: симъ принесла она безчестіе всему ея полу, равно какъ и той фамиліи, отъ коей она произошла.
      Кто бы могъ подумать, чтобъ молодая особа ея свойства, избавившая не давно свою пріятельницу изъ опасности выдти за мужъ за н?коего своевольца, р?шилась б?жать сама съ наиподл?йшимъ и презрительн?йшимъ бродягою, съ такимъ челов?комъ, коего нравъ, какъ она знала, въ тысячу разъ хуже свойствъ того челов?ка, отъ коего она избавила свою пріятельницу; и при томъ съ такимъ челов?комъ, которой лишилъ было жизни ея брата, и которой не преставалъ ни единой минуты поносить всю нашу фамилію.
      Подумай о томъ, хотя для меня, любезная моя Нортонъ; разсуди какое должно быть нещастіе въ моей жизни сіе произшествіе въ качеств? женщины и матери. Сколько дней провели въ печали! сколько ночей въ безсонниц?! Однако должна я была скрывать въ себ? печаль меня терзающую, дабы укротить стремительность другихъ, и предупредить новыя нещастія. О жестокая, жестокая дочь знавъ столь хорошо то, что она учинила! и выдержавъ вс? сл?дствія онаго! она, которая, какъ мы почитали, прежде претерпитъ смерть, нежели согласится на свое безчестіе. Она оказала такой поступокъ
      Ея благоразуміе, столь долгое время испытанное, не предоставляетъ ей никакого извиненія. И такъ, какъ могу я о ней жал?ть, хотя матернее снисхожденіе и побуждаетъ меня ей простить? впрочемъ все уничиженіе, коего мы страшились отъ сего нещастія не пало ли уже на насъ? Не ужели еще недостаетъ чего нибудь и для ея собственнаго пренебреженія.
      Естьли она будетъ им?ть отвращеніе къ нравамъ своего своевольца, то разв? она не могла предчувствовать онаго предъ своимъ поб?гомъ? не ужели опытъ внушалъ бы ей оное? Ахъ, дражайшая моя пріятельница, я сомн?ваюсь, я сомн?ваюсь… Свойство такого челов?ка не могло ли бы привесть другихъ въ сомн?ніе и о самомъ ангел?, естьлибъ онъ попался токмо ему въ руки? Публика будетъ судить о томъ въ самую худую сторону, да я и знаю, что она уже такъ и судитъ. Братъ ея то говоритъ, отецъ ея того страшится, могу ли я тому воспрепятствовать!
      Она знала наше отвращеніе къ нему, равно какъ и къ его свойству. И такъ должно, чтобъ для новыхъ причинъ былъ какой нибудь новой поводъ. О, дражайшая моя Гж. Нортонъ! Какъ могу я, какъ можешь и ты снести тотъ страхъ, въ который приводятъ насъ сіи мн?нія? Ее безпрестанно понуждаютъ, говоришь ты мн?, и вс? его сродственники усильно ее просятъ сочетаться съ нимъ бракомъ. Она им?етъ свои причины, безъ сомн?нія, она им?етъ свои причины къ намъ отнестись; а ея преступленіе есть такое, что понуждаетъ насъ сомн?ваться о новомъ какомъ нещастіи. Въ какую пропасть заблудившееся сердце не въ состояніи ввергнуться по учиненіи величайшаго проступка! Весьма в?роятно, что стараются изв?дать наши мысли дабы пощадить тщеславія упорнаго челов?ка, которой им?етъ власть отречься или отказаться отъ своихъ словъ.
      Наконецъ, хотя бы я и хот?ла надъ нею сжалиться, но теперь н?тъ никакой милости: теперь, когда мой братъ Іюлій (какъ онъ пришедши сего утра намъ сказывалъ) отвергъ прозбы Г. Гикмана, и за оное былъ вс?ми одобренъ, теперь, когда мой братъ Антонинъ нам?ренъ отдать великое свое им?ніе въ другую фамилію; когда сама она над?ется безъ сомн?нія вступить въ пом?стье своего д?да, для примиренія, т награжденія за ея проступокъ, но впрочемъ держится т?хъ предложеній, которыя она прежде предоставляла, и на кои уже было отказано: отказано, я могу то сказать, хотя въ томъ съ моей стороны никакой вины не было.
      Ты напишешь на вс? сіи причины, такой отв?тъ, какой за благоразсудишь. Въ теперишнихъ обстоятельствахъ говорить за нее, значило бы не что инное, какъ лишиться спокойствія на всю свою жизнь. Да проститъ ей Богъ! Естьли я то д?лаю; то никто моему прим?ру не посл?дуетъ. Какъ для твоей такъ и для моей пользы прошу тебя, чтобъ никто того не зналъ, что ты и я разсуждала о семъ предм?т? и не говори мн? о томъ бол?е безъ особеннаго моего на то позволенія, ибо симъ безполезно окровавишь мое сердце; толикими ручьями обливающееся, колико жилъ въ своемъ т?л? я им?ю.
      Однако не почитай меня нечувствительною къ истиннымъ знакамъ раскаянія и угрызенія сов?сти. Но сіе есть для меня новое мученіе, когда им?ю добрую волю безъ всякой власти.
      Прощай, прощай. Будемъ об? ожидать отъ Бога нашего ут?шенія. Да внушитъ онъ сей дочери, бывшей н?когда столь любезною, увы! она всегда будетъ такою, ибо можетъли мать забыть свое дитя! истинное разкаяніе, и да не накажетъ ее по великости ея преступленія! се молитва искренней твоей пріятельницы
 
      Шарлоты Гарловъ.
 

Письмо CLXXVII.

 

АННА ГОВЕ къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

 
       Въ Воскресенье 14 Маія.
 
      Я не знаю, любезная моя, въ какомъ положеніи находилася ты съ Г. Ловеласомъ; но я весьма опасаюсь, чтобъ ты не была принуждена почитать его своимъ властителемъ, и выдти за него замужъ.
      Я о немъ весьма худо отозвалась къ посл?днемъ моемъ письм?. Я узнала н?которыя его подлости и въ то самое время когда принялась за перо, чрезвычайно на него сердилась. Но разсудя о томъ н?сколько, и о другихъ проискахъ, я нахожу, что т? д?ла, коими его поносили, были старыя, и что они не посл?днія, по крайней м?р? съ того времени, какъ онъ старался теб? понравиться: Я хочу н?что сказать въ его пользу. Великодушной поступокъ, которой онъ оказалъ въ разсужденіи молодой д?вицы въ постояломъ двор?, есть весьма новый прим?ръ приносящій похвалу его свойству, не говоря о засвид?тельствованіи, которое вс? люди подаютъ о немъ за его милость къ своимъ людямъ и откупщикамъ. Я также весьма одобряю его предложеніе, дабы войти теб? въ домъ Гжи. Фретчвиль, между т?мъ какъ онъ будетъ жить у другой вдовы до самаго того времени, пока ты не согласишься жить съ нимъ въ одномъ дом?. Ето такое д?ло, которое желала бы я вид?ть уже р?шеннымъ. Не отвергни сего представленія по крайней м?р?, естьли ты не скоро увидишь его съ собою предъ Олтаремъ и естьли не им?ешь въ своемъ сообществ? одну изъ его двоюродныхъ сестръ.
      Сочетавшись бракомъ, я не думаю, чтобъ ты могла опасаться великаго нещастія, хотя не столь можешь быть съ нимъ щастлива, сколько ты того заслуживаешь. Великое богатство, которое онъ им?етъ въ своей провинціи, и то, кое долженъ получить, вниманіе, которое онъ прилагаетъ о сихъ д?лахъ, твое достоинство, и самая его гордость, кажутся мн? для васъ совершенною безопасностію. Хотя каждой особенной поступокъ, по которому я познаю его злость, меня раздражаетъ; однако, при всемъ томъ, когда я разсужу н?сколько обстоятельн?е о томъ, что мн? говорятъ къ поношенію его чести, какъ то его изображалъ прикащикъ его дяди, и что подтверждено было Гж. Гремъ, то я не усматриваю ничего такого, которое могло бы теб? причинить инаго безпокойства въ разсужденіи будущаго времени, разв? по отношенію къ собственному его мн?нію и прим?ру которой онъ въ состояніи будетъ подать своей фамиліи.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71