Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов - Чтение (стр. 19)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Г. Гикманъ сказалъ мн? чистосердечно, что сей отв?тъ его пристыдилъ; я смотр?ла ему въ глаза съ такимъ видомъ, который онъ весьма чудно понимаетъ. онъ мн? повторилъ еще о томъ, ка.ъ бы желалъ чрезъ сіе мн? сд?лать удовольствіе. Не помнишь ли ты, любезный другъ, отъ кого я слышала, по случаю одного челов?ка определеннаго къ штатскому званію, который отъ безд?лицы стыдился, когда находился въ весьма вольномъ обществ?;,,что ето довольно худой знакъ, что онъ подаетъ причину думать, что хорошія его мысли происходятъ бол?е отъ случая воспитанія, нежели отъ его выбора и собственныхъ его правилъ?,, такъ говорила одна молодая особа. И не помнишьли ты также даннаго ею сему челов?ку наставленія?,,Чтобъ не страшиться порока, почитать себ? за славу во всякомъ обществ? защищать сторону доброд?тели; что надобно изб?гать, или оставлять то, что причиняетъ,стыдъ; случай не похвальный, если онъ ему подверженъ. Она продолжала, что порокъ есть слабъ, и не преминетъ скрыться, когда увидитъ лично такого непріятеля, какъ доброд?тель, сопровождаемаго разумомъ, и чувствованіемъ собственной его непорочности.,,
      Наконецъ Г. Гикманъ признается, что изъ всего того, о чемъ онъ ув?ренъ въ Лондон? неможно вывесть выгоднаго мн?нія о нравахъ Г. Ловеласа. Однако сіи его друзья говорили о н?которой перем?н?, и о весьма хорошемъ нам?реніи принятомъ имъ недавно, которое они довольно одобряли, т. е. никогда не вызывать на поединокъ и никогда отъ него не отрекаться. Словомъ, они говорили объ немъ, какъ о весьма храбромъ и пріятн?йшемъ въ св?т? челов?к?, который со временемъ долженъ быть отличнымъ въ своей земл?. Ибо н?тъ ничего такого, къ чему бы онъ не былъ способенъ и проч.
      Я опасаюсь, чтобъ сіи посл?днія слова не были истинны. Вотъ все то, любезный другъ, что Г. Гикманъ могъ выв?дать; и сего довольно къ р?шительности такой души, какъ твоя, если она еще не им?етъ твердаго разположенія.
      Однако надобно также сказать, что если какая женщина можетъ изл?чить его отъ заблужденія, то ето ты. Исторія посл?дняго твоего съ нимъ свиданія меня н?сколько въ томъ утверждаетъ. Покрайн?й м?р? я нахожу справедливость и разсудокъ во вс?хъ его съ тобою разговорахъ: и если ты должна быть н?когда его женою… Но оставимъ прочее, ибо при всемъ томъ, онъ никогда не можетъ быть достоинъ тебя.
 

Письмо XLVIII.

 

АННА ГОВЕ, къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

 
       Въ Четвертокъ посл? об?да.
 
      Нечаянное пос?щеніе обратило въ другую сторону теченіе моихъ мыслей, и заставило меня оставить ту матерію, которую я нам?рена была продолжать. Ко мн? пришолъ челов?къ… Одинъ, для котораго я могла перем?нить то нам?реніе, чтобъ никого къ себ? не принимать; челов?къ, котораго я почитала въ Лондон?, какъ ув?ряли два разпутные его друзья Г. Гикмана. Теперь, любезная пріятельница, я думаю, ненужно теб? объявить, что ето твой пріятный весельчакъ. Полъ нашъ любитъ, говорятъ, внезапные случаи, и я хот?ла тебя заставить дол?е отгадывать, отъ кого я получила сіе пос?щеніе, но собственное мое рвеніе мн? изм?нило; и поколику сіе открытіе не стоило теб? никакого труда, то приступимъ прямо къ самому д?лу.
      Причина его пришествія, сказалъ онъ мн?, есть та, чтобъ попросить меня, дабы я употребила н?которое стараніе къ пріобр?тенію ему благоволенія отъ прекрасной моей пріятельницы; и какъ онъ ув?ренъ что мн? совершенно изв?стно твое сердце, то желаетъ знать, отъ меня, на что можетъ уповать. Онъ мн? сказалъ н?сколько о вашемъ свиданіи, по жалуясь на малое удовольствіе, которое отъ тебя получилъ, и на злобу твоей фамиліи, которая кажется, возрастаетъ къ нему по м?р? производимой ею надъ тобою жестокости. Сердце, продолжалъ онъ, находится въ ужасномъ волненіи, которое происходитъ отъ повсеминутнаго его страха, чтобы ты не склонилася на сторону презираемаго вс?ми челов?ка. Онъ мн? пересказалъ о н?которомъ новомъ оскорбленіи со стороны твоего брата и дядьевъ; признавался, что если ты по нещастію принуждена будешь повергнуться въ объятія такого челов?ка, для котораго столь не достойно съ нимъ поступаютъ, то останешься скоро самою младшею, какъ и любезн?йшею вдовою въ Англіи, и что онъ также отплатитъ твоему брату за ту вольность, съ какою онъ объ немъ говоритъ во вс?хъ случаяхъ.
      Онъ мн? предложилъ различныя начертанія. въ которыхъ выборъ предоставляетъ теб?, дабы избавить тебя отъ гоненій, коимъ ты подвержена. Я тебя только ув?рю объ одномъ, т. е. чтобъ возвратить твою землю; и если найдутся непреодолимыя препятствія; то принять въ помощь, какъ онъ теб? предлагалъ, его тетокъ, или Милорда М., дабы возвратить теб? владеніе оной. Объявлятъ, что если ты согласишься на сіи способы, то онъ не сд?лаетъ никакого принужденія твоей свобод?, и позволитъ теб? ожидать прибытія и согласія Г. Мордена, дабы ты могла р?шиться по склонности своего сердца, и по т?мъ ув?реніямъ, которыя будетъ им?ть о исправленіи, въ коемъ по мн?нію его враговъ, им?етъ онъ толикую нужду.
      Я им?ла изрядный случай выспросить его, какія о теб? им?ютъ мысли тетки его и Милордъ, съ того времени, какъ имъ стала быть изв?стна ненависть, которую твоя фамилія питаетъ къ нимъ, такъ какъ и къ племяннику ихъ. Я имъ возпользовалась; онъ мн? показалъ письмо отъ своего дяди, въ которомъ я въ самомъ д?л? читала:,,что союзъ съ тобою, безъ всякой другой причины, какъ только по однимъ твоимъ достоинствамъ былъ бы для нихъ всегда наивящшимъ щастіемъ.,, И милордъ столь далеко простирается въ разсужденіи того, что составляетъ предм?тъ твоего любопытства;,,что какой бы убытокъ не претерп?ла ты отъ жестокости своей фамиліи, онъ его ув?ряетъ, что сестры его и онъ вознаградятъ все; хотя судя по знатности столь богатой фамиліи, какъ твоя, должно бы желать для чести об?ихъ сторонъ, чтобъ сей союзъ былъ съ общаго согласія.,, Я ему говорила, что онъ им?етъ чрезм?рное отвращеніе къ Г. Сольмсу, и что если бы выборъ зависилъ отъ тебя, то бы ты предпочла не замужнее состояніе. что касается до него, то я не скрыла, что ты им?ешь важныя и справедливыя возраженія противъ его нравовъ; что мн? весьма странно кажется, что молодые, люди провождающіе столь вольную жизнь, въ какой его обвиняютъ, осм?ливаются думать, что самая доброд?тельн?йшая и достойн?йшая особа нашего пола должна быть ихъ долею, когда они вознам?рятся жениться; что въ разсужденіи твоей земли, я тебя сильно уб?ждала, и еще буду уб?ждать къ возвращенію твоихъ правъ; но что до сего самаго времени ты на сіе не соглашаешься, что главная твоя надежда состоитъ въ Г. Морден?; и я думаю, что ты нам?рена поудержаться въ своихъ р?шимостяхъ, и помедлить до его прибытія.
      Въ разсужденіи пагубныхъ его нам?реній, сказала я ему, что если угроза можетъ быть кому нибудь полезна, то разв? т?мъ, которые столько тебя мучатъ, подавая имъ н?которое побужденіе къ скор?йшему окончанію ихъ предпріятій, но притомъ и съ одобреніемъ вс?хъ, ибо онъ недолженъ воображать, чтобы мн?ніе публики было когда нибудь въ пользу дерзкаго челов?ка, им?ющаго не великую честь въ разсужденіи своихъ нравомъ, который бы нам?ревался похитить у знатной фамиліи столь любимую д?вицу, и которой будучи не въ состояніи получить преимущества надъ т?мъ челов?комъ, коего бы она избрала, сталъ бы ей угрожать мщеніемъ.
      Я утверждала, что онъ весьма много обманывается, если над?ется тебя устрашить сими угрозами; что не смотря на всю кротость твоего нрава, я не знаю никого, кто бы им?лъ бол?е твердости, нежели ты, или былъ бы не преклонн?е; когда ты бываешь ув?рена, что на истинну и справедливость противоборствуешь.
      Знайте, сказала я ему, что сколько Кларисса Гарловъ ни робка иногда кажется въ такимъ случаяхъ, въ которыхъ проницательность ея и благоразуміе показываютъ ей опасность въ разсужденіи того, что она любитъ; неможетъ однакожъ быть таковою въ т?хъ обстоятельствахъ, когда честь ея, и истинное достоинство ея пола им?ютъ участіе. Словомъ сказать, государь мой, тщетно вы будете ласкаться т?мъ, чтобъ принудить страхомъ д?вицу Гарловъ къ какому нибудь поступку, который бы былъ недостоинъ благородной души.
      Онъ столько удаленъ, сказалъ мн?, отъ т?хъ мыслей, чтобъ тебя устрашить, что заклинаетъ меня не открывать теб? ни единаго слова о томъ, что онъ со мною говорилъ.,,Если онъ показываетъ угрожающій видъ, то я должна простить сіе его вспылчивости, которая происходитъ отъ единаго понятія лишиться тебя на всегда, и вид?ть тебя въ объятіяхъ такого челов?ка, котораго ты ненавидишь.,,. Въ столь ужасномъ предположеніи признается онъ, что мн?ніе публики слабое бы было побужденіе къ ум?ренію его гн?ва, а особливо когда бы настоящія угрозы н?которыхъ особъ твоей фамиліи, и торжество, которое бы они тогда оказали, возбудили и равнымъ образомъ оправдали его мщеніе.
      Вс? страны св?та, продолжалъ онъ, для него кажутся одинаковы. Различіе только находитъ онъ въ разсужденіи тебя, и въ такомъ нам?реніи до котораго можетъ его довесть отчаяніе, если тебя лишится; онъ не опасается ни мало законовъ своего отечества.
      Мн? весьма былъ противенъ тотъ видъ, съ какимъ онъ говорилъ сіи слова. Сей челов?къ, любезный другъ, способенъ къ отважн?йшимъ предпріятіямъ.
      Какъ я не преминула учинить ему зато жестокаго выговора, то онъ старался н?сколько ум?рить сію ярость, говоря мн?, что пока ты останешься д?вицею, онъ будетъ сносить всякое оскорбленіе со стороны твоихъ родственниковъ; но если бы ты р?шилась скрыться въ какое нибудь пристойное м?сто, (предполагая, что ты не желаешь покровительства своего дяди и тетокъ, онъ мн? упомянулъ хитрымъ образомъ о моей матери) или еслибы ты согласилась удалиться въ Лондонъ въ какой нибудь дружескій домъ, въ которомъ бы онъ не являлся безъ твоего позволенія, и гд? бы ты могла помириться съ своею фамиліею, то бы онъ совершенно успокоился, и ожидалъ бы терп?ливо возвращенія Г. Мордена, и р?шенія своего жребія. Ему столько изв?стно, сказалъ онъ мн? еще упрямство твоей фамиліи, и ея надежда на твой нравъ и твои правила, что онъ до того самаго времени будетъ о теб? безпокоиться, пока ты не избавишься отъ сугубой власти ихъ уб?жденій и угрозъ.
      Разговоръ нашъ продолжался гораздо дол?е. Но какъ прочее было то, что онъ теб? говорилъ во время посл?дняго его съ тобою свиданія, то я въ томъ ссылаюсь на твою память.
      Если ты требуешь моего мн?нія, то я думаю, любезный другъ, что теб? больше всего нужно учинить себя независимою. Тогда все само собою успокоится. Ловеласъ есть челов?къ дерзкой. И я бы желала, чтобъ ты отъ него могла освободиться, такъ какъ и отъ Сольмса. Не подлежа власти своего брата и сестры, ты изсл?дуешь свободно, что сходно съ твоею должностію и склонностями. Если фамилія твоя будетъ упорствовать въ глупыхъ своихъ разположеніяхъ, то я согласна что недолжно презирать внушенія Ловеласа, и первая выв?даю отъ своей матери, какъ она то приметъ. Съ своей стороны изъясни ты мн? безъ всякаго притворства, какъ ты думаешь о томъ предложеніи, чтобъ возвратить свои права, ибо я вм?ст? съ нимъ тебя къ тому побуждаю. По крайней м?р? испытай, что можетъ произвесть сіе требованіе. Оно не означаетъ тяжбу. Но какое бы ты не приняла нам?реніе, берегись повторять, что со вс?мъ не будешь требовать своихъ правъ. Если гоненіе продолжится, ты весьма много будешь им?ть причинъ думать иначе. Оставь ихъ въ такихъ мысляхъ, чтобъ они опасались перем?ны твоихъ разположеній. Ты видишь, что не лучше съ тобою поступаютъ, хотя и объявила, что не будешь употреблять изв?стной имъ власти. Кажется мн?, что не надлежало бы говорить теб? о томъ. Желаю добраго вечера дражайшая и любезн?йшая пріятельница.
 

Письмо XLIX.

 

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

 
       Въ среду въ вечеру 22 Марта.
 
      Бетти говоритъ, что по донесенію моей тетки и сестры, вс? мои родственники въ своемъ собраніи приняли единодушно противъ меня нам?реніе. Ты узнаешь объ ономъ изъ полученнаго мною отъ брата письма, которое я къ теб? посылаю. Прошу тебя прислать его ко мн? обратно по прочтеніи. Оно можетъ быть для меня нужно въ продолженіи сихъ распрей.
 

Девица Клари!

 
      Мн? приказано объявить теб?, что отецъ мой и дядья узнавъ отъ твоей тетки Гервей, что происходило между ею и тобою; ув?домившись отъ сестры твоей, какое она отъ тебя получила оскорбленіе; вообразивъ все то, что между тобою и твоею матерію происходило: изсл?довавъ вс? твои доказательства и представленія; принявъ въ разсужденіе свои обязательства съ Г. Сольмсомъ, терп?ніе сего честнаго челов?ка, чрезм?рную его къ теб? н?жность, и сколь мало подавала ты ему случаевъ, въ которыхъ бы онъ могъ показать теб? свои качества и изьяснить свои предложенія: наибол?е два другіе пункта, т. е. отеческую власть явно оскорбленную, и безпрестанныя прозьбы Г. Сольмса, (хотя ты столь мало ихъ заслуживаешь) дабы освободить тебя отъ заключенія, которому онъ безъ всякаго сомн?нія приписываетъ твое къ нему отвращеніе; не могши иначе того изьяснить, потому что ты ув?ряла свою мать, что сердце твое свободно, чему онъ принужденъ в?рить, и чему однакожь никто кром? его не в?ритъ; что для вс?хъ причинъ, говорю я, р?шились они отправить тебя къ твоему дяд? Антонину. И такъ пріуговляйся къ отъ?зду. День онаго не задолго прежде будетъ теб? изв?стенъ, и ты можешь знать тому причины.
      Я теб? открою съ учтивочтію побужденія сего р?шенія; перьвое есть то, чтобы ув?риться, что ты не будешь бол?е продолжать непозволеной переписки, ибо мы знаемъ отъ госпожи Гове, что ты им?ешь письменное сношеніе съ ея дочерью, и можетъ быть съ какою нибудь другою особою посредствомъ ея; второе то, что бы привесть тебя въ состояніе принимать пос?щенія отъ Г. Сольмса, отъ которыхъ ты зд?сь уклонялась, и дабы ув?рить тебя, какого челов?ка, и какія выгоды отвергало твое упорство.
      Если въ дв? нед?ли твоего съ Г. Сольмсомъ обращенія все то, что твои родственники ни представятъ теб? въ его пользу, не перем?нитъ твоего ожесточенія подкр?пляемаго тайными переписками; то ты ув?ришь вс?хъ,что любовь у вс?хъ одинакова, Виргиліево изреченіе оправдывается въ теб?, какъ и во всемъ прочемъ одушевленномъ твореніи, и что ты не можешь или не хочешь отрещись отъ своего предуб?жденія въ пользу умнаго, доброд?тельнаго и благочестиваго Ловеласа. Ты видишь, что я всякимъ образомъ стараюсь теб? угодить. Тогда разсмотрятъ, должно ли удовлетворить сему честному упрямству, или оставить тебя на всегда.
      Какъ твой отъ?здъ есть д?ло постановленное, то над?ются, что ты согласишься на то безпрекословно. Дядя твой ничего не побережетъ, дабы учинить пріятнымъ твое пребываніе въ его дом?: однако онъ не дастъ теб? такого ув?ренія, чтобъ мостъ былъ всегда поднятъ.
      Особы, которыхъ ты будешь вид?ть, кром? Г. Сольмса будутъ я, если ты мн? сд?лаешь такую честь, сестра твоя, и смотря какъ ты будешь принимать Г. Сольмса, тетка твоя Гервей и дядя Юлій. Однако сіи дв? посл?дніе особы удобно могутъ быть уволены отъ свиданія съ тобою, если ты не ув?ришь насъ, что не будешь утомлять ихъ своими жалобными моленіями. Бетти Барнесъ опред?лена къ твоему служенію. И я долженъ сказать теб?, Клари, что твое отвращеніе къ сей честной д?виц? не подаетъ намъ худаго объ ней мн?нія, хотя она желая теб? услужить почитаетъ какъ нещастіемъ, что не можетъ теб? нравиться. Мы требуемъ отъ тебя только одного слова въ отв?тъ, дабы узнать, соглашаешься ли ты добровольно ?хать. Снисходительная твоя мать приказала мн? объявить теб? съ своей стороны, что кром? пос?щеній Г. Сольмса, во время двухъ нед?ль ничего отъ тебя теперь не требуютъ.
 
       Жамесъ Гарловъ.
 
      И такъ, любезный другъ, вотъ существенный замыслъ моего брата. Согласиться добровольно ?хать къ своему дяд?, дабы принимать тамъ откровенно пос?щенія Г. Сольмса. Церьковь и отдаленной домъ; совершенное прес?ченіе переписки, лишеніе всякаго средства къ б?гству; если насильственно будутъ принуждать меня къ союзу съ ненавистнымъ челов?комъ!
      Хотя мн? весьма поздо было отдано сіе дерзкое письмо, однако я тотчасъ написала свой отв?тъ, дабы братъ мой могъ его получить завтра по утру. Я теб? посылаю съ него копію, въ которой ты увидишь, сколько я была огорчена оскорбительною его ученостію, и жалобными его моленіями. Впрочемъ какъ повел?ніе касающееся до моего отъ?зда дано моимъ отцемъ и дядьями, то справедливое мое огорченіе безъ сомн?нія будетъ приписано моему лукавству, дабы оправдать свое несогласіе, которое братъ мой и сестра не преминутъ представить упорнымъ д?йствіемъ. Довольно мн? изв?стно, что они не над?ялись бы получить половины того, чего желаютъ достигнуть, принуждая меня совершенно лишиться милости моего отца и дядьевъ.
      Трехъ строчекъ, братецъ, довольно было къ ув?домленію меня о р?шеніи моихъ родственниковъ; но вы бы тогда не им?ли случая показать своей глубокой учености столь непристойнымъ приведеніемъ Виргиліева стиха. Позвольте сказать вамъ, государь мой, что если кротость была частію вашего ученія въ школ?, то она не нашла въ васъ духа способнаго къ принятію ея впечатл?ній. Я вижу, что полъ мой и качества сестры не суть такія титла, по которымъ бы я им?ла право на мал?йшую благопристойность со стороны брата старающагося бол?е о усовершенствованіи природныхъ своихъ худыхъ качествъ, нежели сихъ скромныхъ расположеній, кои порода должна внушать безъ помощи воспитанія.
      Я не сомн?ваюсь, чтобъ сей приступъ васъ не оскорбилъ. Но какъ вы сами по справедливости то заслужили, то мое о семъ безпокойствіе т?мъ бол?е ежедневно будетъ умаляться, чемъ бол?е вы станете изьявлять блистательность своего ума на щотъ справедливости и состраданія. Я наконецъ не въ состояніи сносить терп?ливо презр?нія и оклеветанія, которыя мен?е приличествуютъ брату, нежели кому другому. И я нам?рена васъ, государь мой, просить особенно, чтобъ вы отложили свое посредствіе въ избраніи мн? мужа до того времени, пока я вамъ не предложу жены. Простите меня въ семъ: но я не могу не думать, что еслибъ я преклонила на свою сторону отца, то права мои были бы т?же самыя, въ разсужденіи васъ, какія вы присвоиваете себ? надо мною.
      Что касается до опред?ленія, о которомъ вы меня ув?домляете въ своемъ письм?, то я не отрекаюсь отъ принятія всякихъ повел?ній моего отца; но какъ сіе обьявленіе есть со стороны брата, который не давно толикую открылъ на меня вражду по одной сей причин?, что сестра не жертвуетъ собственнымъ его выгодамъ; то не безъ основанія думаю, что такое письмо есть только отъ васъ одного, и обьявляю вамъ, что пока я буду им?ть объ немъ такія мысли, то н?тъ ни единаго м?ста, въ которое бы я могла ?хать добровольно, ниже безъ насилія, для полученія пос?щеній отъ Г. Сольмса.
      Я почитаю негодованіе свое столько справедливымъ, для чести моего пола какъ и собственной своей, что не привыкшии скрывать своихъ мыслей, объявляю вамъ также, что я не буду принимать бол?е вашихъ писемъ, разв? обяжетъ меня къ тому власть, съ которою я никогда ни въ чемъ не буду спорить, выключая того случая, когда будущее и настоящее мое щастіе им?етъ участіе: и еслибы я по нещастію подвергнулась сему случаю, то бы не сомн?валась, что строгость моего отца мен?е бы происходила отъ него самаго, нежели сколь отъ васъ, и отъ нел?пыхъ и честолюбивыхъ вашихъ расположеній.
      Въ семъ моемъ огорченіи скажу еще, что почитая меня даже столь развращонною и столь упорною, какъ безпрестанно повторяютъ, не поступали бы никогда со мною толь жестоко. И такъ изсл?дуйте свое сердце, братецъ, скажите, кому я должна сіе приписать, и разберите, въ чемъ я виновата, что заслужила т? злощастія, которыя вамъ на меня низринули.
 
       Кларисса Гарловъ.
 
      Когда ты прочтешь сіе письмо то изъясни мн?, любезный другъ, что ты обо мн? думаешь; кажется, что я не употребляю во зло твои наставленія.
 

Письмо L.

 

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

 
       Въ четвертокъ по утру 23 Марта.
      Письмо мое причинило много шуму. Никто не удалялся въ сію ночь изъ замка. Присудствіе моихъ дядьевъ было нужно для того, чтобъ они подали свое мн?ніе въ разсужденіи моего отв?та, если бы я отрицалась отъ повиновенія столь справедливому по ихъ мн?нію повел?нію. Бетти размазываетъ, что отецъ мой въ первой своей ярости хот?лъ войти въ мой покой и выгнать меня не медленно изъ своего дома. Его не могли иначе удержать, какъ ув?ривъ, что симъ онъ соотв?тствуетъ развратнымъ моимъ нам?реніямъ и исполняетъ то, что безъ сомн?нія составляетъ предм?тъ вс?хъ моихъ желаній. Наконецъ когда мать моя и тетка представили, что въ самомъ д?л? я оскорблена первыми ихъ м?рами, положили единогласно, чтобъ братъ мой написалъ ко мн? съ большимъ снисхожденіемъ. И какъ я обьявила, что безъ приказанія вышней власти не буду бол?е принимать отъ него писемъ, то мать моя потрудилась начертить сл?дующія строчки вм?сто надписи.
      ,,Клари, прими и прочти сіе письмо съ терп?ливостію, прилично твоему полу, нраву, воспитанію и почтенію, коимъ ы намъ обязана. Ты пришлешь на него отв?тъ съ надписаніемъ къ твоему брату.,,
 
       Шарлотта Гарловъ.
 
      Я осм?ливаюсь еще написать однажды, не смотря на повелительное защищеніе моей сестры. Мать твоя сего требуетъ необходимо, дабы ты не могла им?ть никакого предлога къ извиненію, если будешь непоколебима къ своемъ упрямств?. Я опасаюсь, д?вица, чтобъ сіе слово не навлекло мн? имени глубокоученаго. Мы еще ласкаемся даже мал?йшимъ видомъ сей н?жности, которая вс?хъ заставляла удивляться теб?… прежде нежели ты знала Ловеласа. Однако безъ трудности теб? признаюсь, потому что мать твоя и тетка того хотятъ, (они бы желали теб? благопріятствовать, если бы ты ихъ не лишила къ тому власти.) что я могъ заслужить твой отв?тъ н?которыми не ум?ренными выраженіями. Впрочемъ прим?ть, что они въ немъ находятъ весьма много неблагопристойности. Ты видишь Клари, что я стараюсь съ тобою говорить съ учтивостію, хотя ты отъ оной уже начинаешь уклоняться. Вотъ о чемъ я хочу теб? сказать.
      Тебя просятъ, умоляютъ, и съ покорностію требуютъ, чтобъ ты безъ всякихъ отговорокъ ?хала къ своему дяд? Антонину. Я теб? чистосердечно повторяю, что сему должно быть для т?хъ видовъ, кои я теб? изьяснилъ въ посл?днемъ своемъ письм?. Ето есть об?щаніе данное Г. Сольмсу, который не престаетъ быть твоимъ ходатаемъ, и который сокрушается видя тебя заключенною, потому что онъ почитаетъ сіе принужденіе какъ источникомъ твоего къ нему отвращенія. Если онъ не найдетъ въ теб? бол?е выгодныхъ для него расположеній, когда ты будетъ освобождена отъ того, что называешь своею тюрьмою; то нам?ренъ отъ тебя отказаться. Онъ тебя любитъ чрезм?рно, и въ семъ то кажется можно только сомн?ваться о его мн?ніи, которому однакожъ ты не воздаешь довольной справедливости.
      И такъ согласись Клари, принимать отъ него пос?щенія во время двухъ только нед?ль. Воспитаніе твое не позволяетъ теб? ни къ кому оказывать неучтивости. Я над?юсь, что онъ не будетъ первый (изключая однакоже меня) съ которымъ бы ты стала поступать грубо по одной той причин?, что онъ почитаемъ всею твоею фамиліею. Я есмь все то, что ты изъ меня хочешь сд?лать, другъ, братъ, слуга. Сожал?ю, что не могу дал?е простирать своей скромности къ толь н?жной и скромной сестр?.
 
       Жамесъ Гарловъ.
 
      П. П. Надобно мн? еще писать. по крайней м?р?, если ты по своей милости почтишь насъ отв?томъ. Мать твоя не хочетъ быть обезпокоиваема твоими безполезными моленіями. Вотъ еще, сударыня, одно пагубное слово, которое вамъ не нравиться. Повторяйте имя глубокоученаго вашему брату.
 

ГОСПОДИНУ ЖАМЕСУ ГАРЛОВЪ.

 
       Въ четвертокъ 23 Марта.
 
      Позвольте дражайшіе и почтенн?йшіе родители, чтобъ я, которая не могла получить чести писать къ вамъ прямо, отвлекла васъ на минуту симъ способомъ къ прочтенію сего письма, если оно будетъ вамъ вручено. Да будетъ позволено мн? ув?рить васъ, что единое только непреодолимое отвращеніе можетъ меня укр?плять въ противоборствіи вашей вол?. Что такое суть богатство,въ сравненіи съ щастіемъ? для чего желаютъ, чтобъ я жестокимъ образом была предана такому челов?ку, къ которому чувствую только омерз?ніе? да будетъ мн? позволено повторить, что самая в?ра воспрещаетъ мн? принадлежать ему: я им?ю весьма высокое мн?ніе о должностяхъ супружества. Когда предвижу злощастную жизнь, когда сердце мое им?етъ мен?е тутъ участія, нежели душа моя: мен?е настоящее мое щастіе, нежели будущее; то для чего бы лишили меня свободы отказать? сей единой свободы я требую.
      Я бы могла проводить дв? нед?ли въ обращеніи съ Г. Сольмсомъ, хотя бы не мен?е къ тому находила трудности въ преодол?ніи своего отвращенія. Но отдаленной домъ, церковь, и малое сожал?ніе моего брата и сестры устрашаютъ меня чрезвычайною опасностію. И какъ можетъ утверждать братъ мой, что по прозьб? Г. Сольмса не будутъ меня содержать въ заключеніи у моего дяди, когда тамъ должна я находится въ тесн?йшихъ пред?лахъ, нежели прежде? не угрожаютъ ли мн? т?мъ, что мостъ будетъ опущенъ? Буду ли я им?ть тамъ своихъ родителей, къ которымъ бы могла приб?гнуть въ отчаянномъ случа??
      Я васъ заклинаю не вручать брату и сестр? своей власти надъ злощастною дочерью, брату и сестр?, которыя угн?таютъ меня жестокостію и поношеніями, и которые стараются представлять вамъ въ ложныхъ видахъ мои р?чи и поступки, безъ чего бы не возможно было, чтобъ я им?я всегда толикое участіе въ вашихъ милостяхъ, столь скоро была лишена вашей любви.
      Вс? мои желанія ограничиваются единою милостію. Позвольте мн? дражайшая родительница служить при васъ какъ горничною женьщиною, и вы ув?ритесь собственнымъ своимъ опытомъ, что не упрямство и не предуб?жденіе мною управляетъ. По крайней м?р? не изгоняйте меня изъ своего дома куда Г. Сольмсъ можетъ прі?зжать и приходить, какъ угодно будетъ моему отцу. Я прошу только позволенія удалиться, когда его увижу; прочее оставляю на волю промысла.
      Простите братецъ, если какая нибудь есть хитрость въ томъ способ?, которой я избрала для изьясненія своихъ мыслей моимъ родителямъ; когда мн? воспрещено писать къ нимъ, и являться предъ ихъ глазами. Весьма для меня жестоко быть приведенной къ сему. Простите также съ великодушіемъ благороднаго сердца, и съ н?жностію, какою братъ обязанъ своей сестр?, ту вольность, которую я можетъ быть весьма далеко простирала въ посл?днемъ своемъ письм?. Хотя съ н?котораго времени мало я вижу отъ васъ милости и состраданія, однако не престаю требовать отъ васъ сихъ двухъ чувствованій, потому что несправедливо меня оныхъ лишаете, вы мой братъ съ того времени, какъ благодаря богу родители мои живутъ для благополучія своей фамиліи. Но я ув?рена, что вы им?ете власть возвратить спокойствіе злощастной своей сестры.
 
       Кларисса Гарловъ.
 
      Бетти пришедши ко мн? сказала, что братъ мой разорвалъ мое письмо, и нам?ренъ написать мн? отв?тъ, который бы могъ меня принудить къ молчанію; изъ того я заключаю, что могла бы тронуть сердце кого нибудь, еслибы его не столько было свир?по. Да проститъ ему Всевышній.
 

Письмо LI.

 

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

 
       Въ четвертокъ въ вечеру 23 Марта.
 
      Я къ теб? посылаю письмо, которымъ была угрожаема, и которое мн? вручено. Братъ мой, сестра, дядя Антонинъ и Г. Сольмсъ, читаютъ теперь вм?ст? копію, говорятъ мн?, со всею торжественною радостію, какъ и опровергаемое сочиненіе, на которое они не опасаются отв?та.
      Если я еще къ теб? пишу однажды, непреклонная сестра, т. е. для того, чтобъ ув?домить тебя, что прекрасная твоя выдумка, которою ты хот?ла чрезъ меня показать трогательное свое рыданіе моимъ родственникамъ, не им?ла желаемаго тобою д?йствія. Я тебя ув?ряю, что поступки твои не были представляемы въ ложныхъ видахъ. Н?тъ никакой въ томъ нужды. Мать твоя, которая съ толикою ревностію изыскиваетъ случай, чтобъ изъяснить въ твою пользу все то, что отъ тебя происходитъ, принуждена какъ теб? изв?стно, оставить тебя совершенно: и такъ нам?реніе твое служить при ней есть со вс?мъ безполезно. Жалобныя твои коварстваей несносны: для собственнаго ея спокойствія запрещено теб? казаться при ней; и никогда ты ее не удивишь, если не примешь т?хъ условій, которыя ей угодно будетъ на тебя наложить.
      Едва тетка твоя Гервей не учинилась жертвою твоего обмана. Вчера она сошедши отъ тебя стала защищать твою сторону. Но когда ее спросили, какое ув?реніе она отъ тебя получила, то смотря на низъ ничего не отв?чала. Мать твоя, обольщенная также хитрыми выраженіями, которыя ты истощила на щотъ моего имени, (ибо я, не сомн?ваюсь о остроумной твоей увертк?, началъ читать письмо) требовала не отступно, чтобъ оно было прочтено до конца, и говорила сперва, сложивъ руки, что ея Клари, ея дражайшая дочь не должна быть принуждаема. Но когда ее спросили, желаетъ ли она своимъ зятемъ такого челов?ка, который презираетъ всю фамилію, и который пролилъ кровь ея сына, и что она получила отъ своей любимой дочери, что бы могло внушить ей н?жное чувствованіе, а особливо посл?, какъ была обманута ув?реніями о мнимой свобод? сердца; то также потупила свои глаза. Тогда не желая совс?мъ поборствовать бунтовщиц?, приняла она твердое нам?реніе употребить свою власть.
      Можетъ быть думаютъ, Клари, что ты им?ешь высокое мн?ніе о должностяхъ супружества, однако я жизнь свою прозакладываю, что ты подобна вс?мъ женьщинамъ, изъ которыхъ я изключаю одну или двухъ, коихъ им?ю честь знать, будешь клясться въ церькв? въ томъ, что позабудешь выходъ изъ оной, такъ что не вспомнишь о томъ во всю жизнь. Но, кроткое дитя, (какъ называетъ тебя честная твоя госпожа Нортонъ.) не думай еще столько о супружескомъ званіи, по крайн?й м?р? пока не примешь обязательства онаго, и исполняй съ большимъ благоразуміемъ д?вическія свои должности. Какъ можешь ты сказать, что всему злу будешь подвержена, когда ты большую часть онаго причинила своимъ родителямъ, дядьямъ, тетк?, мн? и своей сестр?, которые столь н?жно тебя любили осьмнадцать л?тъ, съ того времяни, какъ ты произведена на св?тъ.
      Если я не подалъ теб? случая въ сіи посл?дніе дни, полагаться много на мою милость и сострадательность, то ето для того, что ты въ сіе время учинилась почти недостойною и той и другой. Я не понимаю твоихъ мыслей, сколько ты ни злобна, когда говоря, что я только той братъ, (степень родства по видимому для тебя весьма маловажный) ты утверждаешь, что не мен?е потому отъ меня зависитъ возвратить теб? сіе спокойствіе, которое находится въ твоемъ произволеніи, когда ты захочешь быть имъ обязанною самой себ?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71