Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов - Чтение (стр. 52)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Въ прочемъ, хотя я беру сторону женидьбы, ты знаешь, что я самъ не весьма наклоненъ къ сему состоянію; я никогда еще о томъ не думалъ. Но какъ ты посл?дній твоего имени, какъ твоя фамилія занимаетъ отличныя степени въ Королевств?, и какъ ты самъ щитаешь себя осужденнымъ когда нибудь къ супружнему рабству, то скажи мн?, можешь ли ты над?яться найти впредь подобной сему случай, который въ твоихъ рукахъ? Д?вица, которая своимъ рожденіемъ и богатствомъ стоитъ твоей знатности, (хотя гордость фамильная и твоего собственнаго сердца заставляютъ иногда тебя говорить весьма не прилично о прозваніяхъ, которыя теб? не нравятся); красота, которой удивляется весь св?тъ; и вм?ст?, особа привлекательная своимъ благоразуміемъ и доброд?телью.
      Если ты не изъ числа т?хъ низкихъ душъ, которыя предпочитаютъ потомству собственное свое удовольствіе; то не долженъ откладывать свадьбу твою до срока людей развратныхъ, то есть до срока времени, когда л?та и бол?зни истощатъ тебя. Вспомни, что ты подвергаешь память свою справедливымъ укоризнамъ законныхъ твоихъ потомковъ, за то, что далъ имъ нещастное бытіе, которое они принуждены будутъ подать б?днымъ своимъ посл?дователямъ, и которое уполномочитъ весь твой родъ, если бы онъ скоро не прес?кся, проклинать тебя до самыхъ поздныхъ покол?ній.
      Сколько мы ни порочны въ глазахъ исправленнаго св?та; однако неизв?стно, останемся ли мы таковыми безвозвратно. Хотя мы видимъ в?ру противур?чущую, но еще не вздумали составить такихъ законовъ, которые бы согласовались съ нашею жизнію. А которые уже сд?ланы, кажутся намъ презрительными, что мы не унижаемся даже до сомн?нія. Однимъ словомъ, мы в?римъ будущему наказанію и награжденію; но съ великою молодостію и здоровьемъ, над?емся, что будетъ довольно времени къ раскаянію: что значитъ чисто по Аглински, (не обвиняй меня въ строгости, Ловеласъ, ты самъ иногда таковъ,) что мы желаемъ жить для чувствъ до тол?, пока он? будутъ въ состояніи намъ служить, а что бы оставить гр?хи, мы ожидаемъ, что бы удовольствіе насъ оставило. Какъ! неужели твоя прекрасная любовница будетъ наказана за великодушныя ея старанія ускорить твое исправленіе, и за то, что она желала вид?ть надъ тобой опытовъ прежде, нежели вручить себя?
      Заключимъ. Я тебя заклинаю разсмотр?ть, что ты предпринимаешь не сд?лавъ шагу впередъ. Ты входишь въ новый путь. По сію пору виды твоихъ поступковъ такъ прикрылись, что ежели бы она усумнилась о твоей чести; то ты не будешь им?ть ни мал?йшаго противъ тебя доказательства. Сохраняй законы честности, въ такомъ смысл?, какъ она ее принимаетъ. Ты знаешь, что ни одинъ изъ товарищей твоихъ не будетъ см?яться твоей свадьб?; а естьли кто найдетъ его страннымъ, потому, что ты самъ часто изд?вался надъ такимъ состояніемъ; то им?ешь ту выгоду, что не долженъ отъ него красн?ть.
 
       Въ субботу 22 Апр?ля.
 
      Не запечатавъ письма моего въ ожиданіи почтоваго дня, я сей часъ получилъ письмо отъ Осгода, которое за два часа пришло къ нему, запечатано гербомъ Гарловыхъ, и надписано къ твоей любезной. А какъ оно можетъ быть важно; {Оно отъ д?вицы Арабеллы Гарловъ, которое посл? двухъ посл?дующихъ прилагается.} я посп?шно отправляю его вм?ст? съ моимъ чрезъ нарочно посланнаго.
      Я полагаю, что скоро увижу тебя въ Лондон?, однакожъ над?юсь, что безъ Клариссы. – Прощай. Будь честенъ и щастливъ.
 

Письмо CXXXVIII.

 

Госпожа ГЕРВЕЙ къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

 
       Въ Пятницу 21 Апр?ля.
      Любезная племянница!
      Весьма жестоко было отказать н?сколько строкъ по прозьб? племянницы, которую я всегда любила. Я получила твое первое письмо, но не им?ла позволенія отв?чать, и теперь я нарушаю мое об?щаніе пишучи къ теб?. Какія странныя изв?стія получаютъ отъ тебя всякой день! Подлецъ, съ которымъ ты находишься, говорятъ, торжествуетъ и ругаетъ насъ безпрестанно. Ты знаешь его неукротимый нравъ. Хотя должно признаться, что ты им?ешь неоц?ненныя качества, но для него его обычаи, дороже тебя. Сколько разъ я тебя остерегала! Никогда молодую д?вицу столько не предохраняли. Кларисс? Гарловъ забыть себя до такой крайности!
      Теб? должно бы дождаться означеннаго дня для общаго собранія твоихъ пріятелей. Естьли бы твое отвращеніе поддержалось; они им?ли бы снисхожденіе уступить. Какъ скоро я узнала ихъ нам?ренія, тотчасъ теб? дала уразум?ть, хотя темными выраженіями; но кто бы подумалъ… Ахъ! Кларисса! поб?гъ столь хитрой! столько умысловъ въ приготовленіи!
      Ты предлагаешь мн? обьясненія. Что можешь ты объяснить? не у?хала ли ты, и съ к?мъ? съ Ловеласомъ. Чтожъ остается объяснить?
      Твое нам?реніе, говоришь ты, не было у?хать. Зач?мъ же ты была съ нимъ? Карета въ шесть лошадей, люди на лошадяхъ, все было приготовлено. О! моя любезная; хитрость производитъ другую хитрость; в?роятно ли, что бы твоего нам?ренія въ томъ не было? Естьли ты хочешь ув?рить; то какую должно приписать ему власть надъ тобою? кому? Ловеласу, бесчестн?йшему развратнику: надъ к?мъ? надъ Клариссой Гарловъ. Неужели любовь твоя къ такому челов?ку сильн?е твоего разсудка, сильн?е твоего мужества? Какое мн?ніе подастъ о теб? такая мысль? и какая будетъ изъ того помощь? Ахъ! зач?мъ ты не дождалась дня собранія?
      Я тебя ув?домлю о томъ, что бы тогда происходило. Правда, думали, что ты не воспротивишься прошеніямъ и приказамъ отцовскимъ для подписанія договоровъ. Онъ былъ нам?ренъ поступать съ тобой съ родительскимъ снисхожденіемъ, естьли бы ты не подала новый поводъ къ гн?ву.,,Я люблю мою Клариссу, говорилъ онъ за часъ передъ ужаснымъ приключеніемъ; люблю ее, какъ жизнь мою. Я стану передъ нею на колени, естьли останется мн? одно то средство къ соглашенію ея, что бы меня одолжить,,. И такъ, страннымъ поворотомъ обыкновеннаго порядка, отецъ и мать твоя унизились бы передъ тобою; и естьли бы ты была способна отвергнуть ихъ, они бы уступили теб? съ сожал?ніемъ.
      Но ожидали отъ твоего кроткаго и безпристрастнаго нрава, что всевозможное отвращеніе къ одному мущин? не произведетъ въ теб? такого сопротивленія, разв?бъ твоя упорность къ другому сд?лалась сильн?е, нежели ты подавала о томъ причину думать.
      Когда бы ты отказала подписаться; то вторничное собраніе было бы одинъ только обрядъ. Тебя представили бы вс?мъ твоимъ пріятелямъ съ небольшею р?чью.,,Вотъ д?вица, прежде столь покорная, услужливая, которая теперь торжествуетъ надъ от"цемъ, надъ матерью, надъ дядьями, надъ пользою и расположеніями ц?лаго сем?йства, и которая предпочитаетъ всему св?ту свою собственную волю; за ч?мъ? для того, что изъ двухъ мущинъ, она даетъ свою руку тому, который слыветъ въ св?т? дурными своими нравами,,.
      Такимъ образомъ, уступивши теб? поб?ду, можетъ быть возсылали бы молитвы къ небу, что бы отвратило сл?дствія твоего неповиновенія, и еще приб?гнули бы къ твоему великодушію, видя силу должности безъ д?йствія, и ты бы получила повел?ніе выдти еще на полчаса, что бы о всемъ размыслить. Тогдабъ условія были теб? поднесены еще разъ какою нибудь пріятною теб? особою, можетъ быть твоею доброю Нортонъ. отецъ твой усугубилъ бы свои усилія ей въ помощь. Наконецъ, если бы ты устояла въ своемъ отказ?, тебя привелибъ въ собраніе для объявленія онаго. Сд?лалибъ исключеніе какимъ нибудь условіямъ тобою предложеннымъ. Позволи ли бы ?хать для провожденія н?котораго времени у дяди твоего Антонина, или у меня, въ ожиданіи возвращенія г. Мордена; или до т?хъ поръ, пока отецъ твой могъ бы сносить твой видъ; или можетъ быть, пока Ловеласъ оставилъ бы во все свои исканія.
      Въ такомъ расположеніи, какъ я теб? представляю отца твоего, который столько полагался на твое повиновеніе, и над?ялся, что ты будешь тронута его кроткими и н?жными уб?жденіями, не удивительно, что онъ былъ вн? себя узнавши поб?гъ твой; поб?гъ за благовременно умышленный… Прикрытый твоими прогулками въ саду, притворными попеченіями о птичкахъ, и другими уловками для нашего осл?пленія; о! хитрое, хитрое молодое твореніе!
      Что касается до меня, когда пришли мн? о томъ сказать, я не хот?ла тому и в?рить. Дядя твой Гервей также не могъ того вообразить. Мы вс? ожидали съ трепетомъ еще какого отчаяннаго приключенія;.одно только казалось намъ еще сего важн?е; и я сов?товала, что бы искали лучше со стороны каскада, нежели у садовыхъ воротъ. Мать твоя упала въ обморокъ, какъ между т?мъ сердце ея было раздираемо сими двумя опасностями. Отецъ твой; жалкій челов?къ. онъ былъ съ лишкомъ часъ безъ памяти. И теперь едва можетъ слышать произношеніе твоего имени. Однакожъ ты все въ ум? его. Твои достоинства, моя любезная, служатъ къ увеличенію твоего проступка. Каждый день, каждый часъ, приноситъ намъ какое нибудь новое оскорбленіе. Можешьли ты ожидать какой милости? Мн? прискорбно, но я опасаюсь, чтобъ вс? твои прошенія не были отвергнуты.
      За ч?мъ упоминаешь ты, моя любезная, о изб?жаніи огорченій, ты, которая уб?жала съ мущиною? Какая жалкая гордость, присвоивать себ? еще остатокъ чувствительности!
      Я не см?ю отворить рта въ твою пользу; а бол?е меня никто не отваживается. Письмо твое представится само собою; я его послала въ замокъ Гарловъ. Ожидай великихъ суровостей. О! если бы ты могла окончить щастливо твое предпріятіе! о! моя любезная! сколько ты сд?лала нещастныхъ! Какого благополучія можешь ты сама над?яться? отецъ твой желаетъ, чтобъ ты никогда не родилась. Твоя б?дная мать… Но за ч?мъ оскорблять тебя? ужъ н?тъ помощи. Ты видно совс?мъ перем?нилась если твои собственныя размышленія не составляютъ твоего нещастія.
      Пользуйся, сколько возможно будетъ, твоимъ положеніемъ. Но ты еще не обв?нчана, если я не ошибаюсь. Ты говоришь, что еще властна выполнить все, что захочешь предпринять. Можетъ быть ты сама обманываешься. Ты над?ешься, что возвратишь доброе мн?ніе и славу въ мысляхъ твоихъ пріятелей. Никогда, никогда того не будетъ, смотря по видимому; и я думаю, что ни того ни другаго не будетъ.,,Вс? твои пріятели, говоришь ты, должны совокупиться съ тобою для испрошенія теб? прощенія:,, вс? твои пріятели, то есть, вс?, которыхъ ты обид?ла; какъ же хочешь ты, чтобъ они вс? согласились въ такомъ несправедливомъ д?л??
      Ты говоришь, что для тебя будетъ весьма огорчительно вид?ть себя принужденноюкъ такимъ м?рамъ, которыя могутъ сд?лать твое примиреніе затруднительнымъ,,. Время ли теперь, моя любезная, опасаться принужденіяи затрудненія? Когда бы ты могла ласкаться примиреніемъ, то не теперь случай о томъ мыслить. Надо разсмотр?ть только глубину пропасти, въ которую ты упала. Естьли я им?ю не ложныя изв?стія, можетъ случиться еще кровопролитіе. Челов?къ находящійся при теб?, разположенъ ли добровольно тебя оставить? Естьли н?тъ, кто можетъ отв?чать за сл?дствія? естьли же расположенъ, о Боже мой! что надо мыслить о причинахъ его къ тому побуждающихъ? Я отгоняю такую мысль, зная твою доброд?тель. Но не правда ли, моя любезная, что ты не замужемъ, и безъ покровительства? Не правда ли, что не смотря на твои ежедневныя молитвы, ты впала въ искушеніе? А сей челов?къ не гнусный ли обольститель?
      Ты утверждаешь, моя любезная, и съ такимъ видомъ, который мало приличенъ чувствіямъ твоего покаянія, что по сіе время ты не можешь жаловаться на челов?ка, отъ котораго опасались множество б?дствій. Но прошла ли опасность? Я умоляю небо, что бы ты могла хвалиться его пов?деніемъ до посл?днихъ минутъ вашего союза. Дай Богъ, что бы онъ поступилъ съ тобою лучше, нежели со вс?ми женщинами, надъ которыми онъ им?лъ н?кую власть Сего то я теб? желаю. Пожалуй не пиши отв?та. Я над?юсь, что твой посланный не разгласитъ, что я къ теб? пишу. Что касается до г. Ловеласа, я ув?рена, что ты ему не сообщишь моего письма. Я не съ лишкомъ остерегалась, потому, что полагаюсь на твое благоразуміе.
      Я возсылаю о теб? молитвы.
      Дочь моя не знаетъ, что я къ теб? пишу, никто того не знаетъ не изключая даже и г. Гервей.
      Дочь моя весьма бы желала къ теб? писать; но защищая твою погр?шность съ такимъ жаромъ и пристрастіемъ, что мы были т?мъ встревожены, (это д?йствіе, моя любезная, должнствующее произвести въ родителяхъ подобное твоему паденіе;) и ей запрещено было не им?ть съ тобою никакой переписки, подъ наказаніемъ лишить ее навсегда нашихъ милостей. Однако я могу теб? сказать, хотя и не соучавствую въ ея пристрастіи, что ты составляешъ единъ предметъ ея молитвъ, равно какъ и оскорбленной твоей тетки.
 

Д. Гервей.
 
Письмо СХXXІХ.

 

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

 

(Посылая къ ней предъидущее письмо.)

 
       Въ субботу по утру 22 Апр?ля.
 
      Сей часъ я получила сл?дующій отв?тъ отъ моей тетки. Храни въ тайн?, моя любезная, что она им?ла милость писать къ своей нещастной племянниц?.
      Ты видишь, что я могу ?хать въ Лондоиъ, или куда мн? заблагоразсудится, что со мною будетъ, о томъ нимало не беспокоятся. Я была расположена отложить мой отъ?здъ въ надежд? полученія изв?стій изъ замка Гарловъ. Мн? кажется, что естьли бы и оказывали явной упорности къ примиренію, я бы могла открыть г. Ловеласу, что я хочу им?ть совершенную свободу въ условіяхъ, когда онъ желаетъ когда нибудь влад?ть мною. Но я прим?чаю, что влекома будучи неизб?жимою судьбою, подвергнусь еще поносн?йшимъ огорченіямъ. Должно ли мн? быть рабою такого челов?ка, которымъ я столько недовольна? Письмо мое, какъ ты видишь по тетушкиному, теперь въ замк? Гарловъ. Я дрожу, воображая, какъ оно будетъ принято. Одно можетъ послужить къ услажденію моей горести, что оно освободитъ тогда любезную тетку отъ подозр?нія, что она им?етъ какое нибудь сношеніе съ несчастною, которой пагуба уже опред?лена. Я не считаю за мал?йшую часть моихъ злоключеній сіе уменьшеніе дов?ренности причиненное мн? между моихъ родныхъ, и сію холодность, съ каковою они взираютъ другъ на друга. Ты видишь, что двоюродная сестра моя б?дная Гервей им?етъ причину на то жаловаться вм?ст? съ матерью.
      Моя Гове, любезная моя Гове, чувствуетъ также съ великимъ огорченіемъ д?йствія моего проступка, потому, что она съ матерью своей им?етъ за меня больше прежняго ссоры. Однакожъ я должна вручить себя челов?ку, который меня ввергнулъ въ такую пропасть б?дствій. Я много размышляла, и многаго опасалась прежде моей погр?шности; но никогда еще не разсматривала ее съ такой худой стороны, какъ сего дня.
      За часъ передъ моимъ мнимымъ поб?гомъ батюшка объявилъ откровенно, что онъ любитъ меня бол?е своей жизни; что онъ нам?ренъ былъ поступать со мною съ родительскою милостію, что онъ хот?лъ,… ахъ моя любезная, какая уничижительная н?жность! Тетушка не должна была опасаться, что бы узнали ея откровенность. Отецъ на кол?няхъ передъ своею дочерью! Вотъ чего бы я нав?рное не выдержала! Мн? не изв?стно, чтобъ я сд?лала въ такомъ плачевномъ случа?. Смерть показалась бы мн? меньше ужасною, нежели такое зр?лище въ пользу челов?ка, къ которому отвращеніе мое не истребилось, но я бы стоила быть уничтоженною, если бы могла вид?ть отца моего безполезно на кол?няхъ.
      Однакожъ, если бы нужно было токмо пожертвовать моею склонностію и личнымъ предпочтеніемъ, онъ бы сіе получилъ и меньшею ц?ною, моя почтительность одна восторжествовала бы надъ склонностію. Но столь крайнее отвращеніе! торжество жестокаго и тщеславнаго брата, присоединяя ругательства завистливой сестры, которые бы отвратили отъ меня такую милость, и сожал?ніе родителей, о которыхъ я бы была удостов?рена; должности супружества столь священныя, столь торжественныя когда сама я им?ю отъ природы нравъ не позволяющій мн? взирать на долгъ самый прост?йшій съ равнодушіемъ, т?мъ бол?е на долгъ самопроизвольно подтвержденный клятвою у олтаря; какіе законы благопристойности могли уполномочить меня положить руку мою въ руку ненавистнаго, и произнесть мое согласіе на гнусное соединеніе? Вспомни, что соединеніе такое должно кончиться съ жизнію. Не д?лала ли я глубочайшія о томъ разсужденія, каковыхъ прочія д?вицы моихъ л?тъ не употребляли? Не все ли я разбирала и изсл?дывала? Можетъ быть могла бы я оказывать меньше упрямства и досады. Чувствительность, когда я могу приписать себ? такое качество, зр?лость разума, размышленіе, не всегда щастливые небесные дары. Сколько бываетъ случаевъ, въ которые бы я желала узнать равнодушіе, еслибъ могла употребить его безъ порочнаго пов?денія? Ахъ! моя любезная, самая щекотливая чувствительность ни мало не служитъ къ доставленію намъ щастія.
      Какой способъ нам?рены были употребить пріятели мои въ собраніи! Я см?ю сказать, что узнаю тутъ умыслы брата моего. Я полагаю, что ему бы поручено было представить меня въ сов?тъ, какъ дочь предпочитающую свою волю ц?лому семейству. Опытъ былъ бы колокъ, не должно о томъ сумн?ваться. Хорошо, если бы я его выдержала! какой бы ни былъ усп?хъ, то коль жестокое было бы мое мученіе!
      Должно опасаться, по словамъ тетушки, что бы не было кровопролитія. Видно, что она ув?домлена о дерзскомъ предпріятіи Синглетона. Она упоминаетъ о пропасти. Избави меня отъ того Боже.!
      Она отдаляетъ мысль, на которой мн? и бол?е не возможно остановиться. Жестокая мысль! но кажется, что она им?етъ худое мн?ніе о доброд?тели, которую ей угодно мн? приписывать, естьли не воображаетъ, что я въ состояніи превозмогать безчестную слабость. Хотя я никогда не видала мущины пріятн?йшаго вида, какъ г. Ловеласъ, но пороки его нрава всегда предохраняли меня отъ сильнаго впечатл?нія; и съ т?хъ поръ, какъ я его вижу вблизи; то еще меньше прежняго им?ю къ нему склонности. И подлинно, я никогда мен?е теперешняго оной къ нему не им?ла. Я думаю чистосердечно, что возмогу его ненавид?ть, (если уже не ненавижу) скор?е, нежели другаго мущину, къ которому я им?ла такое уваженіе. Причина тому явна: потому, что онъ меньше другихъ соотв?тствовалъ моему мн?нію, которое однакожъ не съ лишкомъ было превосходно, когда я предпочла остаться въ д?вкахъ, да и теперь сд?лала бы тотъ же выборъ, если бы я им?ла свободу сл?довать моимъ склонностямъ. Такъ, еще теперь, когда бы примиреніе мое было несумнительно отвергнувши его, и если бы мои друзья о томъ мн? дали знать; то скоро бы увид?ли, что я бы съ нимъ вовсе разсталась; ибо я им?ю тщеславіе мыслить, что душа моя превосходн?е его.
      Ты скажешь, что мой разсудокъ заблуждается. Но получа отъ тетушки запрещеніе къ ней писать, узнала, что я должна отчаяваться о моемъ примиреніи; если средство сохранить свободу моего разума? И ты сама, моя дражайшая, должна чувствовать мое страстное смятеніе О! сколько я нещастна, согласясь добровольно на сіе пагубное свиданіе, и отнявши у себя власть ожидать общаго собранія моихъ пріятелей! я бы освободилась уже теперь отъ перваго моего страха, а кто знаетъ, когда окончатся настоящія мои безпокойствія? Избавлена отъ обоихъ мущинъ, можетъ быть находилась бы я теперь у тетки Гервей, или у дяди Антонина, въ ожиданіи возвращенія г. Мордена, который бы сд?лалъ конецъ домашнимъ раздорамъ.
      Нам?реніе мое конечно было ожидать конца всему д?лу. Однакожъ, знаю ли я, какое бы теперь носила названіе? Былаль бы я способною упорствовать снисхожденіямъ, умоленіямъ отца моего на кол?няхъ, а особливо, ежели бы онъ сохранилъ со мною ум?ренность?
      Однакожъ тетушка ув?ряетъ, что онъ потерялъ бы терн?ніе, естьли бы я осталась не поколебимою. Можетъ быть онъ бы тронулся моимъ смиреніемъ прежде, нежели сталъ на кол?ни передо мною. Милостивое его ко мн? расположеніе могло бы увеличиться въ мою пользу; но р?шеніе его, уступить мн? наконецъ, оправдываетъ моихъ родныхъ; сколь осуждаетъ меня сіе р?шеніе! Ахъ! зач?мъ ув?домленія тетушкины были такъ темны и осторожны! я ихъ теперь припоминаю. Я хот?ла съ нею говорить посл? нашего свиданія, и можетъ быть тогда бы она все мн? изъяснила. О! вредный, злоумышленный Ловеласъ! Но должно еще признаться; я одна повинна носить осужденіе за плачевное свиданіе.
      Но прочь отъ меня, прочь вс? тщетныя упреканія! прочь; потому, что он? безполезны. Мн? остается только защитить себя покровомъ собственной моей твердости, и ут?шать себя непорочностію моихъ нам?реній. Поелику уже поздно обращать глаза на прошедшее; то буду единственно стараться собирать вс? мои силы для снесенія ударовъ раздраженнаго Провид?нія, и обратить въ мое исправленіе испытанія, которыхъ мн? изб?жать не возможно. Соединись и ты со мною въ сей молитв?, моя н?жная и в?рная Гове, для собственной твоей чести и нашего союза, дабы важн?йшее паденіе твоего друга не сд?лало в?чнаго пятна дружеству не легкомысленному, и котораго основаніемъ была взаимная польза въ самыхъ важныхъ, равно какъ и въ самыхъ мал?йшихъ случаяхъ.
 
      Кл. Гарловъ.
 

Письмо CXL.

 

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.

 
       Въ субботу посл? об?да 23 Апр?ля.
 
      О! дражайшій мой, единый другъ! теперь уже я не могу бол?е жить; я получила ударъ въ сердце; и никогда отъ того неизл?чусь. Не помышляй бол?е о мал?йшемъ сообщеніи съ нещастною, которая отъ вс?хъ отвергнута. Какая осталась надежда, естьли проклятіе родителей такъ важно, какъ я всегда считала, и естьли столько прим?ровъ доказываютъ, что исполненіе за ними посл?дуетъ! Такъ, моя любезная, теперь я должна бороться съ ужасными сл?дствіями отцовскаго проклятія, къ довершенію моего злощастія. Достанетъ ли мн? силы къ снесенія такого размышленія! Разв? страхи мои уже не оправданы обстоятельствами моего положенія?
      Наконецъ получила я отв?тъ отъ немилосердой моей сестры. Ахъ! зачемъ я въ томъ настояла во второмъ письм? моемъ къ тетушк?? Кажется; что уже оно было заготовлено для случая. Громъ былъ какъ бы въ усыпленіи, пока я его не возбудила. Посылаю къ теб? подлинное письмо. Мн? невозможно его переписать. Одна мысль меня отягощаетъ. О! ужасная мысль! проклятіе простирается даже до той жизни!
      Самыя мрачныя предчувствія смущаютъ и терзаютъ мое сердце. Мн? достаетъ силы только повторить оное. Изб?гай, перерывай, страшись всякой переписки съ жалостнымъ предм?томъ родительскихъ заклинаній!
 

Письмо CXLI.

 

АРАБЕЛЛА ГАРЛОВЪ къ КЛАРИСС?.

 
       Въ Пятницу 22 Апр?ля.
      Мы предвид?ли, что отъ тебя кто нибудь придетъ къ намъ; къ намъ, то есть, къ моей тетушк? и ко мн?; и письмо при семъ приложенное ожидало прихода твоего посланнаго. Ты не получишь отв?та ни отъ кого, къ кому бы ты ни писала, какая бы ни была твоя неотступность или требованія.
      Съ начала хот?ли возвратить тебя пристойною властію, или перевести въ такое м?сто, гд? бы можно было над?яться, что стыдъ покрывающій насъ вс?хъ, былъ бы со временемъ погребенъ вм?ст? съ тобою; но я думаю, что оставили такое нам?реніе. И такъ ты можешь быть въ безопасности. Никто не щитаетъ тебя достойною, чтобъ безпокоиться о теб?. Однакожъ матушка получила позволеніе послать теб? платье твое; но только одно платье. Ты узнаешь по письму, что не расположены были сд?лать теб? и сей милости, и которую не для тебя теперь позволяютъ, но единственно для того, что оскорбленная матушка не можетъ ничего вид?ть, что теб? принадлежало, читай и трепещи!
      Арабелла Гарловъ.
 

КЪ НЕБЛАГОДАРН?ЙШЕЙ И НЕПОКОРН?ЙШЕЙ ДОЧЕРИ.

 
       Въ замк? Гарловъ, въ Субботу
       15 Апр?ля.
      Ты, которая была моей сестрою, (теперь я не знаю, какое должно теб? дать названіе, и какое имя см?ешь ты носить, узнай, если ты хот?ла им?ть объясненіе, что ты наполнила все семейство ужасомъ. Отецъ мой, получа изв?стіе о постыдномъ твоемъ поб?г?, въ первыхъ своихъ движеніяхъ, ставъ на оба кол?на, произнесъ страшное проклятіе. Кровь твоя должна оледен?ть при семъ чтеніи. Онъ просилъ отъ Бога,,,что бы ты въ сей жизни и въ будущей была наказана т?мъ самымъ подлецомъ, на комъ ты основала свою законопреступную дов?ренность.,,
      Платье твое не будетъ отослано. Кажется, что пренебрегши его взять, ты щитала нав?рное, что можешь всегда получить, когда теб? угодно будетъ потребовать; но можетъ быть ты въ мысляхъ им?ла только своего любовника, что бы посп?шить къ нему потому, что все кажется быть забыто, исключая того, что могло служить къ твоему поб?гу. Однакожъ ты им?ла причину также думать, что стараясь увезти платье, могла бы отвратить свое нам?реніе. О! хитрое твореніе! какая осторожность, что бы не подать поводъ сумн?ваться! хитрое, то есть, для своей погибели и для стыда фамиліи.
      Но подлецъ твой, не присов?товалъ ли теб? написать о плать?, чтобъ ты ему не причинила много издержекъ? Я полагаю и ту причину.
      Вид?лъ ли кто нибудь такую в?тренницу! однакожъ ето славная, блистательная Кларисса… Какъ назвать ее? безъ сомн?нія, Гарловъ; такъ, Гарловъ, для общаго нашего стыда.
      Вс? твои рисунки и труды живописные вынесены, также и большой портретъ твой во вкус? Вандека, {То есть, природной величины. Онъ былъ работы г. Гигонора, который выпросилъ его себ? у фамиліи, и теперь имъ влад?етъ.} которой былъ въ гостиной прежде твоей. Ихъ заперли въ твоемъ кабинет?, котораго дверь будетъ заколочена и запрещена, какъ будто бы онъ не составлялъ часть дома, и все ето должно тамъ пропасть отъ гнили, или можетъ быть сожжено небеснымъ огнемъ. Кто можетъ сносить ихъ видъ? Припомни, съ какою посп?шностію, какимъ удовольствіемъ показывали ихъ вс?мъ, удивляясь работ? прекрасныхъ рукъ твоихъ; или превознося въ портрет? мнимую важность твоей осанки, которая теперь въ грязи. И кто же, кто полагалъ въ сей благосклонности свое щастіе? т? самые родители, которыхъ н?жность не воспрепятствовала теб? перел?зть чрезъ садовые ст?ны и безчинно уйти съ мущиною.
      Братъ мой поклялся отмстить твоему развратнику, понимается для чести фамиліи, безъ всякаго вниманія къ теб?; ибо онъ объявляетъ, что если тебя гд? встр?титъ; то съ тобою поступитъ, какъ съ публичною д?вкою, и не сомн?вается, что бы ты не была въ семъ званіи поздо или рано.
      Дядя Гарловъ отрекается отъ тебя вовсе.
      Дядя Антонинъ также;
      Равно, какъ и тетушка Гервей;
      И я также отрекаюсь отъ тебя; подлая и недостойная тварь! злод?йка своего семейства, добыча безчестнаго обольстителя, которою неизб?жимо будешь, когда еще не была его жертвою!
      Книги твои не будутъ также теб? отданы, когда они не научили тебя, ч?мъ ты обязана своимъ родственникамъ, твоему полу и воспитанію; деньги твои и каменья, которыхъ ты такъ мало стоишь, также не будутъ теб? возвращены. Вс? желаютъ тебя увид?ть въ Лондон? просящую хл?ба изъ милости.
      Естьли такая строгость теб? тягостна, приложи руку къ сердцу, и спроси у самой себя, зачемъ ты ее заслужила?
      Вс? честные люди, которыхъ гордость твоя отвергала съ презр?ніемъ (исключая г. Сольмса, которому однакожъ надо бы было радоваться, что тебя упустилъ.) торжествуютъ твоимъ бесчестнымъ поб?гомъ, и узнаютъ теперь, отъ чего происходили твои отказы.
      Достойная твоя Нортонъ красн?етъ за тебя. Она см?шиваетъ свои слезы съ слезами матушки, и об? упрекаютъ себ?, что учавствовали, одна въ твоемъ рожденіи, другая въ воспитаніи.
      Однимъ словомъ, ты служить къ поруганію вс?хъ твоихъ ближнихъ, а бол?е вс?хъ къ стыду.
      Арабелла Гарловъ.
 

Письмо CXLII.

 

АННА ГОВЕ, къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

 
       Во Вторникъ 25 Апр?ля.
 
      Ободрись, моя любезная, не впадай въ уныніе; удали мой другъ, вс? сіи отчаянныя мысли. Всемогущее существо милосердо и правосудно. Оно не подтверждаетъ дерзкихъ и безчелов?чныхъ проклятій. Естьли бы Богъ препоручилъ свое мщеніе злоб?, зависти, б?шенству челов?ческому, сіи мрачныя страсти торжествовали бы въ самыхъ гнусн?йшихъ сердцахъ; и праведные, порицаемы несправедливостію преступниковъ, были бы нещастны въ сей жизни и въ будущей.
      Сіе проклятіе показываетъ только, какимъ духомъ воспаленны твои родственники, и сколько скаредныя ихъ нам?ренія превосходятъ природныя чувствія. Оно единственно происходитъ отъ ярости и нестерпимой ихъ досады, что виды ихъ опрокинуты; виды которые бы должно было истребить въ самомъ источник?, и теб? остается только сожал?ть о ихъ собственной дерзости, которая упадетъ на ихъ головы. Богъ всещедрый и всевидящій не можетъ услышать наглыхъ и высокоумныхъ об?товъ, которые простираются до будущей жизни.
      Какъ ето бесчестно! скажутъ вс?, которые узнаютъ о семъ ядовитомъ изобиліи, а особливо, когда изв?щены будутъ, что твоя фамилія, сама бывши причиною твоихъ нещастій, приб?гаетъ къ такимъ ужаснымъ чрезвычайностямъ.
      Матушка весьма осуждаетъ ето мерзкое письмо. Она сожал?етъ о теб?, и изъ собственнаго побужденія желаетъ, что бы я въ сей разъ писала къ теб?, для твоего ут?шенія. Она говоритъ, что было бы не достойно оставить столь благородное сердце, столь чувствительно тронутое своею погр?шностію, что бы оно упало подъ бременемъ своихъ нещастій.
      Я удивляюсь твоей тетк?. Какія выраженія! думаетъ ли она установить два права и два порока? Будь ув?рена моя любезная, что она чувствуетъ причиненное ею зло, и что вс? они отдаютъ себ? справедливость, какъ бы ни старались извиняться. Ты видишь, что они не нам?рены оправдывать объясненіями свое повед?ніе и предпріятія; а говорятъ только, что р?шились здаться; но во все время вашихъ скучныхъ сопротивленій; жестокая твоя тетка подала ли теб? хоть мал?йшую над?жду, что они были расположены къ послабленію? Я теперь припоминаю, также какъ и ты, ея темныя предостереганія. За ч?мъ же ета темнота въ такомъ случа?, которой могъ р?шить судьбу твою? для тетки, которая ув?ряетъ, что всегда тебя любила, и которая теперь такъ вольно къ теб? пишетъ, что можетъ послужить только къ моему огорченію, трудно ли было объявить теб? за тайну запиской или однимъ словомъ, мнимую перем?ну ихъ нам?реній?
      Не говори мн?, моя любезная, о подлогахъ, къ которымъ они теперь приб?гаютъ. Я ихъ почитаю за тайное признаніе въ бесчестномъ ихъ съ тобою поступк?. Я сохраню тайну твоей тетки, того не опасайся; и не захочу ни для чего въ св?т?, что бы матушка о томъ узнала.
      Ты видишь теперь, что одно твое приб?жище остается въ привозмоганіи твоихъ подозр?ній, что бы обв?нчаться при первомъ случа?. Не колебайся бол?е, моя любезная, должно на то р?шиться.
      Я хочу теб? подать причину касающуюся до меня. Я р?шилась, и сд?лала об?щаніе (мой другъ! не сердись на меня;) не думать о замужств? до т?хъ поръ, пока твое щастіе будетъ въ неизв?стности. Симъ об?щаніемъ я отдаю справедливость мужу, которой мн? назначенъ судьбою: ибо, моя любезная, не буду ли я нещастна твоимъ нещастіемъ? И какая бы недостойная жена была я неизб?жно для челов?ка, котораго бы угожденія не могли быть въ равнов?сіи въ моемъ сердц? съ печалію имъ причиненною.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71