Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5

ModernLib.Net / Гончаров Иван Александрович / Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5 - Чтение (стр. 6)
Автор: Гончаров Иван Александрович
Жанр:

 

 


      68
      – А кого я назначу, почем я знаю мужиков: другой, может быть, хуже будет?
      

        

      – Ступай в деревню сам: без этого нельзя, пробудь там две недели да прямо на новую квартиру и приезжай, а уж я похлопочу тут, чтоб она была готова.
      – Э! [какие] переехать на новую квартиру, ехать в деревню:
      

        
какие ты всё отчаянные меры предлагаешь! – с неудовольствием сказал Обломов, – нет, чтоб избегнуть крайностей и придержаться середины…
      

        

      – Ах ты увалень, олух,
      

        
да сдвинешься ли ты когда-нибудь с места! – говорил Тарантьев, – ведь погляди-ка ты на себя: срам смотреть!
      

        
Ползешь врозь, отек, изменился: куда ты годишься? Какая от тебя польза отечеству? [Не может в деревню]
      Обломов глубоко вздохнул.
      – Не может в деревню съездить!
      

        
Ну так напиши к исправнику, спроси его, говорил ли ему староста об шатающихся мужиках, да попроси заехать в деревню; потом к губернатору напиши, чтоб предписал исправнику донести о поведении ‹л. 20 об.› старосты.
      

        

      69
      – Я сам
      

        
это же самое думал сделать – я вот Ивану Иванычу перед тобой говорил, что лучше
      

        
написать к губернатору, – сказал Обломов.
      

        

      – Да попроси соседей: кто у тебя там?
      – Добрынин там близко, – сказал Обломов, – я с ним здесь часто виделся – он там теперь.
      

        

      – И ему напиши, попроси хорошенько: «Сделаете, дескать, мне этим кровное одолжение – и обяжете как христианин, как приятель и как сосед», – да приложи к письму какой-нибудь петербургский гостинец… вот ты как поступи, а то ничего [вдвоем] не смыслишь, пропащий человек. У меня наплясался бы староста: я бы [его] ему дал. [Ну] [послал] Когда туда почта?
      – Послезавтра, – сказал Обл‹омов›.
      – Так вот садись да и пиши.
      

        

      – Ведь послезавтра, так зачем же сейчас? – отвечал Обл‹омов›.
      

        
– Ах да, завтра нельзя, праздник,
      

        
– прибавил он потом, – в самом деле. Да послушай-ко, Михей Андреич, уж доверши свои благодеяния – я, так и быть, еще прибавлю что-нибудь к обеду, соус какой-нибудь…
      

        

      – Что еще? – спросил Тарант‹ьев›.
      – Присядь да напиши-ка: долго ли тебе три письма настрочить,
      

        
а вон Иван Иваныч переписал бы…
      70
      – Э! какие выдумки!
      

        
Чтоб я писать стал! Я и в должности третий день не пишу: вот что-то этот палец дергает,
      

        
да и голова затекает, как [нагнусь] [нагнувши‹сь›] нагнусь… лентяй ты, лентяй: [ничего не умеешь] пропадешь, брат, Илья Ильич, ни за копейку…
      – Ах, хоть бы [Штольц] Карл поскорей приехал, – со вздохом сказал Обл‹омов›, – он бы мне всё уладил и разговаривать бы не стал. Пока мы говорим, он бы уж написал давно…
      

        

      – Вот нашел благодетеля, – с яростию прервал его Тарант‹ьев›, – немец проклятый, нехристь! Шельма продувная…
      

        

      – Послушай, Михей Андреич, – сказал
      

        
Обломов, выпрямившись
      

        
в креслах, – ни слова больше о моем Карле, или я слушать тебя не могу.
      

        

      Он покраснел от досады и сильно нахмурился.
      

        

      – О моем Карле! – с ненавистью возразил Тарантьев, – что он тебе за родня такая! Немец окаянный…
      – Он мне друг вот с этих лет; я вместе с ним рос, учился, и никакая родня, никакой брат, ни земляк – никто не заменит его… [и говорить о нем] и ругать его я тебе не позволю.
      

        
‹л. 21›
      Тарантьев побледнел от злости.
      – А! если ты меняешь меня на немца, – сказал он, сжимая губы, – так я к тебе больше ни ногой.
      71
      Он надел шляпу и пошел к дверям. Обломов мгновенно смягчился. [Ему не] [Он вовсе не имел] Добрый и мягкий от природы, он вовсе не хотел
      

        
выгонять Тарантьева и потому еще, [что этим нарушались] что это казалось ему нарушением приличия и гостеприимства и вообще сценой, выходившей из порядка обыкновенного быта.
      – Никто тебя ни на кого не меняет, – сказал он кротко, – Карл сам по себе, а ты сам по себе. Ты должен уважать
      

        
в нем моего друга и осторожнее отзываться о нем: вот всё, чего я требую, – кажется, невелика услуга.
      – Уважать немца? – с величайшим презрением сказал Тарантьев.
      – [Что он теб‹е›] Да, уважать, – говорил Обл‹омов›, стараясь говорить мягче, хотя его и возмущал дерзкий тон Тарантьева. – Он стоит и твоего уважения; таких людей мало: я хотел бы походить на него да и другим желал бы того же…
      – Послушай, Илья Ил‹ьич›, не выводи меня из себя,
      

        
или я никогда не приду к тебе. Что он за благодетель тебе, что ты ставишь его так высоко, как родного отца?
      – Да, – отвечал Обл‹омов›,
      

        
– [после памяти покойного] после покойных отца и матери я ни к кому не был так привязан, как к нему.
      – За что это, позволь спросить?
      – Я уж тебе сказал, что вместе с ним рос и учился [и тогда].
      – Велика важность! Мало ли кто с кем учился!
      – Ну, если ты не понимаешь бескорыстной привязанности, так я скажу тебе, что он делал мне столько добра, сколько и родной брат не сделает: он устроил все мои дела, [смотрел, пока] хлопотал об них, пока жил в Петербурге и служил здесь, и вообще, до тех пор как начал странствовать [то куда] по России и за границей, заботился обо мне как о родном брате. Он три раза ездил ко мне в деревню, хозяйничал, распоряжался там за меня, наконец, взял меня в долю, в свои обороты,
      72
      и сделал мне тысяч 50 капиталу, который и теперь еще у него в обороте в одной торговой компании… Наконец, скажу
      

        
тебе, что, если б он был здесь, так ‹л. 21 об.› [он давно] с своей ловкостью [и знанием дела] давно бы избавил меня от всяких хлопот, не спросивши ни портеру, ни шампанского…
      – А! ты попрекаешь мне! так черт с тобой и с твоим портером и шампанским: на вот, возьми свои деньги… куда, бишь, я их положил? вот совсем забыл, куда сунул. Проклятые… [деньги.]
      Он
      

        
вынул
      

        
какую-то замасленную исписанную бумажку.
      – Нет, не они…
      

        
Куда это я их…
      

        

      – Не трудись, не доставай, – сказал Обл‹омов›. – Я тебя не упрекаю, я хотел только доказать, [что иногда] как много сделал для меня Карл…
      – Много сделал, знаю я, – заревел Тарантьев, – этих благодетелей: это, говорю тебе, продувная шельма, бестия,
      

        
вот погоди, терпеть не могу этих торговых ‹л. 22› компаний, спекуляций да прочих новых затей,
      

        
[что] это всё мошенники,
      

        
я тебе говорю, а твой немец тоже уж по этой части пошел.
      

        
Эти спекуляторы хуже картежников. Они на чужой карман метят с своими немецкими затеями: вдруг выдумают [без денег] фабрики заводить, дома строить компанией на каких-то акциях, без гроша, облупят какого-нибудь дурака да и разбегутся: ищи их! Ненавидит душа моя [эти проклятые] этих проклятых немецких выдумок…
      – К чему ты это говоришь мне? – спросил Обл‹омов›.
      – А вот к тому, как ужо немец твой облупит тебя, так ты и будешь знать, как [мне] менять земляка, русского человека, на [прощел‹ыгу›] бродягу какого-то…
      

        

      – Послушай, Михей Андреич… – начал Обл‹омов›.
      73
      – Нечего слушать-то; я слушал много [от тебя]: натерпелся от тебя горя-то; Бог видит, сколько обид перенес за эту нечисть поганую… Чай, в Саксонии-то там у себя и хлеба-то не видали,
      

        
а сюда нос поднимать приехали. Мне отец
      

        
сказывал, что отец-то его в сентябре месяце в одном сюртуке
      

        
в нашу губернию-то приехал, а тут разжирел от русского добра да и на акциях компании устроивать.
      

        

      – За что ты мертвых тревожишь? Чем виноват отец его?
      – Бестии,
      

        
– мрачно сказал Тарантьев, махнув рукой.
      

        

      – Да чем же бестия отец, например?
      – А тем, что без куска хлеба пришел к нам,
      

        
а тут вдруг сыну наследство оставил: что это значит?
      – [А то, что] Оставил он
      

        
наследства всего 40 тысяч; 25 т‹ысяч› он взял в приданое за женой, а остальные приобрел тем, что учил детей да управлял имением, хорошее жалованье получал…
      [ – Сорок тысяч! а у сына вдруг очутилось 400? вдесятеро больше: откуда это?]
      – Видишь, что отец не бестия: чем же теперь бестия сын?
      – Не бестия! Вдруг из отцовских сорока сделал 400 т‹ысяч›, так на что же, какими спекуляциями,
      

        
и в службе за надворного перевалился, и [путешествовать] ученый, теперь вон еще путешествует, пострел везде поспел: как же не бестия? разве настоящий-то русский человек умеет всё это сделать?
      

        

      74
      – Четыреста тысяч он сделал оборотами, счастливыми спекуляциями…‹л. 22 об.›
      – Вот тут мошенничество и есть. [Я ни слова не] Почему не наживаться? Да наживайся честно, чтоб видно было, как наживается человек. Вот, бывало, в старые годы выгодные места были: умный человек решает дела
      

        
и получает благодарность,
      

        
или купец купит товар да продаст, и опять купит, – видно, откуда и за что прибыль…
      

        
А тут черт знает что: в 10 и 12 лет – и с капиталом: пронюхает, бестия, где что нужно, на бирже да за границей, да предприятие затеет, смотришь, через год [уж на‹жил›] и еще 10 т‹ысяч› нажил, а иной и совсем без денег, юлит только везде и тоже [везде] деньги берет черт знает за что: [я бы] нет, это, брат, нечисто: я бы под суд их всех…
      Обломов молча пожал плечами.
      –  [А зачем он [носит‹ся›] теперь ]Не бестия твой Штольц! – продолжал Тарантьев,
      

        
– в 12 лет какие деньги нажил, в чины вышел да вот теперь шатается черт знает где! Зачем он шатается по чужим землям?
      – Учиться хочет,
      

        
всё видеть, знать.
      – Учиться! Мало еще учили его? чему это? врет он, бестия; не верь ему: он тебя в глаза обманывает, как малого ребенка. Разве большие учатся чему-нибудь? Слышите, что рассказывает: надворный советник учится,
      

        
что он [в школе] там, в немецкой школе, что ли, сидит да уроки учит? Врет он: он затем [, кажется.] поехал туда, чтоб разузнать, как русские денежки там пристроить; приедет сюда да облупит дураков-то, да и поминай как звали: я бы его в острог… В двенадцать лет вдруг и надворный советник, и богач, и черт знает что: бестия первого сорта! Терпеть не могу эдаких. Ты
      75
      меня не смей равнять с ним, а то я никогда не приду к тебе, – заключил он.
      – Ну, оставим это! – с нетерпением прервал Илья Ильич. – Ну ты иди с Богом, куда шел,
      

        
и приходи к пяти часам, а я вот с Иваном Иванычем напишу все эти письма да постараюсь поскорей набросать на бумагу план-то свой: уж кстати заодно к одному…
      

        

      Тарантьев ушел было в переднюю, но вдруг воротился опять.
      – Забыл совсем [, – сказал он… – Я было]: шел к тебе за делом с утра.
      

        
Завтра звали меня на свадьбу: Рокотов женится; дай ты
      

        
своего фрака надеть; мой-то, видишь ты, пообтерся немного…
      – Как же можно? – сказал Обл‹омов›, хмурясь [от] при этом новом требовании, – мой фрак тебе не впору…
      – Впору, вот не впору! – перебил Тарант‹ьев›, – а помнишь, примеривал твой сюртук, как на меня шит… ‹л. 23› Захар, Захар, поди-ка сюда, старая скотина, – кричал Тарант‹ьев›.
      Захар заворчал,
      

        
как медведь, но не шел.
      – Позови его, Илья Ил‹ьич›, что это он у тебя какой? [ты бы его в смирительный дом отдал.] – сказал Т‹арантьев›.
      – [Да, вот этого еще недоставало, – сказал Обломов.] Захар! – кликнул он.
      – О, чтоб вас там… – раздалось в передней вместе с прыжком ног с лежанки.
      – Ну, чего?
      

        
– сказал он, обращаясь к Тарантьеву.
      – Дай сюда мой черный фрак, – сказал Илья Ильич. – Вот Михей Андреич примеряет, не впору ли ему: завтра ему на свадьбу надо…
      – Я не дам фрака, – решительно сказал Захар, подняв немного одну бровь выше другой.
      – Как ты смеешь, когда барин приказывает, – закричал Тарант‹ьев›, – что ты, Илья Ил‹ьич›, его в смирительный дом не отправишь? [спросил]
      76
      – Да вот этого еще недоставало, старика в смирительный дом! – сказал Обл‹омов›. – Дай-ка, Захар, фрак, не упрямься.
      – Не дам, – хладнокровно отвечал Захар, – пусть-ка прежде они принесут назад жилет да нашу рубашку: пятый месяц гостит там – взяли вот эдак же на именины, да и поминай как звали! жилет-то бархатный, а рубашка тонкая, голландская: 25 рублев стоит.
      – Рубашку прачка потеряла, а жилет принесу [сказ‹ал›] вместе с фраком, – сказал Тарантьев, – неси фрак…
      – Не будет фрака! – сказал Захар.
      

        

      – Видали ли эдакое животное, а? вот постой: я на тебя бумагу подам…
      

        
– сказал Тарантьев, – выучат тебя грубиянничать…
      [Захар ушел вон.]
      – Ты чего смотришь, – говорил Тар‹антьев›, обращаясь к Обл‹омову›, – как ты позволяешь [так ему] ему так обращаться с гостями, с благородными людьми?
      – Что ж мне делать? – отвечал Обломов, – да знаешь что, Михей Андр‹еич›, ты лучше бы купил себе фрак: говорят, где-то готовое [дешевое платье] платье дешево продают…
      – На Апраксином, в 9 номере, всякое есть платье, – вдруг сказал Алексеев, – за 25 рублей можно фрак купить, тонкий, точно новый: и не узнаешь… я тоже хочу купить себе там…
      

        

      Тарантьев посмотрел на него с презрением.
      – Это вы с родственником [своим] с своим, – начал он, – не на мои ли деньги хотите себе по фраку купить? – сказал он, – так ошибаетесь,
      

        
то-то он всё пристает ко мне, да вот ему – и вам тоже – шиш! Как же земляк, фрак-то? вели дать.
      – Захар не даст, – отвечал Обл‹омов›, – уж если он что заберет себе в голову, так оттуда ничем не выбьешь, кончено: ты лучше купи.‹л. 23 об.›
      77
      – А на что я куплю? на твою красненькую, что ли?
      

        
Ты дай-ка
      

        
мне на фрак денег взаймы до жалованья…
      – Вот теперь денег:
      

        
где я их возьму?
      – А [в ящ‹ике›] вот здесь, – отвечал Тарант‹ьев›, указывая на ящик, – дай-ка сорок пять рублей, право! И в самом деле лучше купить: твой еще замараю как-нибудь…
      – Зачем же сорок пять рублей, когда фрак 25 рублей стоит: вон Иван Иваныч знает…
      – Вы бы шли вон отсюда, Иван Иваныч, – сказал Тарантьев, – мутите только. Фрак стоит 45 рублей. Я вам говорю… Ну дай же, земляк, хоть сорок; полно тебе: как это не одолжить приятеля? А пять-то рублей вот он даст…
      – У меня всего денег-то целковый, – сказал Алекс‹еев›.
      – Ну, целковый дайте – я поторгуюсь: уступят. А я вам уж вместе с родственником
      

        
и отдам 53 рубля… Ну поскорей, ну давай, Илья Ильич.
      – Пристанет же! – с досадой сказал Обл‹омов›, отворяя и тотчас опять затворяя ящик.
      – Ну уж отворял, чего опять затворять, – заговорил Тарант‹ьев› и
      

        
сунул четыре пальца в ящик, чтоб помешать закрыть его, – давай, давай.
      – Пусти, прищемлю пальцы, – говорил Обл‹омов›, [силясь затворить] стараясь закрыть ящик…
      – Не пущу, – говорил Тар‹антьев›.
      – Пусти, я сам дам…
      – Ну давай.
      Обломов вынул 25‹-ти› рублевую бумажку, дал
      

        
с величайшим неудовольствием Тарантьеву и
      

        
захлопнул ящик, заперев ключом.
      78
      – Только-то! [сказал он] [да это] на это и панталон не купишь, а всё вы, – сказал он, обращаясь к Алексееву, – давайте скорее целковый.
      Алексеев хотел что-то сказать.
      – Ну, ну, проворней, некогда мне! – сказал
      

        
Тар‹антьев›.
      Алексеев пошарил
      

        
во всех карманах, как будто не зная, где лежит целковый,
      

        
потом вынул
      

        
бумажку, [бережно развернул ее], взял [вынул] его и посмотрел на обе стороны. Он начал было завертывать его опять в бумажку и хотел
      

        
что-то сказать, но Тарантьев выхватил у него целковый вместе с бумажкой.
      – Это-то возьмите назад, – сказал он, отдавая бумажку, – у меня и без бумажки не пропадет.
      – Ну, прощайте пока, смотри же, Илья Ил‹ьич›, напиши тут, что нужно,
      

        
а в пять часов чтоб суп был на столе. Да что ты не велел пирога сделать?
      Но Обл‹омов›
      

        
не слушал его. Он сидел, закрыв глаза, погруженный не то в дремоту, не то в задумчивость.
      

        
Тарантьев пошел и опять вернулся.
      – А знаешь, что я придумал, – сказал он. – Ведь фрак-то можно достать: ты ушли куда-нибудь Захара минут на пять, а мы бы
      

        
и взяли…
      – Нет, нет… – с нетерпением заговорил Обломов, [которого сильно начинало] измученный присутствием Тарантьева и утомленный его требованиями, бранью и криком. ‹л. 24›
      – [Экой скаред] Ну черт с тобой,
      

        
[для н‹его›] – говорил Тарантьев, уходя, – для него хлопочешь, хлопочешь,
      

        

      79
      а он ничего не хочет сделать. А я к куме должен
      

        
на Выборгскую сторону…
      С уходом Тарантьева в комнате водворилась ненарушимая тишина, не прерывавшаяся минут десять. Обломов был [утомлен и] расстроен и письмом старосты, напуган предстоящим переездом на квартиру и [измучен] раздосадован Тарантьевым. Алексеев был огорчен лишением
      

        
целкового. Оба были недовольны. Наконец Обломов вздохнул:
      – [Жизнь] Не позавидует мне, кто знает мою жизнь… – сказал он.
      – Что же вы не пишете? – спросил Алексеев, – я бы вам перышко очинил.
      – Очините, да и, Бог с вами, подите,
      

        
– сказал Обломов, – я уж один займусь, а вы ужо после перепишете.
      – Очень хорошо-с, – отвечал Алексеев,
      

        
– в самом деле я помешаю еще как-нибудь. А я пойду
      

        
скажу, чтоб нас не ждали в Екатерингоф-то. Прощайте, Илья Ильич.
      Но Илья Ильич не слушал его:
      

        
он, подобрав ноги под себя, почти улегся в кресло и, подгорюнившись, погрузился не то в дремоту, не то в задумчивость. ‹л. 24 об.›
 

Гл‹ава›

 
      [Илья] Обломов, дворянин родом, губернский секретарь [родом] чином, безвыездно живет
      

        
пятнадцатый год в Петербурге.
      Сначала, пока живы были его родители,
      

        
он жил [скромно] в двух комнатах,
      

        
[довольствуясь] имея при
      80
      себе только [слугу] вывезенного им из деревни слугу Захара.
      

        
[Потом] Но по смерти родителей, когда он
      

        
стал единственным обладателем трехсот пятидесяти душ, доставшихся ему в наследство
      

        
в одной из отдаленных губерний, [чуть-чуть] чуть не в Азии,‹л. 25›
      

        
он вместо
      81
      пяти начал получать
      


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49