Современная электронная библиотека ModernLib.Net

А. Дюма. Собрание сочинений ("Мир книги") - Виконт де Бражелон или десять лет спустя

ModernLib.Net / Дюма Александр / Виконт де Бражелон или десять лет спустя - Чтение (стр. 63)
Автор: Дюма Александр
Жанр:
Серия: А. Дюма. Собрание сочинений ("Мир книги")

 

 


      – Да, случалось, когда я нюхал ландыши. Итак, бедняга Портос, вы упали и были одурманены ароматом?
      – Но самое удивительное, – и врач клялся, что никогда не видывал ничего подобного…
      – У вас все же, должно быть, вскочила шишка, – перебил д'Артаньян.
      – Целых пять.
      – Почему же пять?
      – Да потому, что снизу на люстре было пять необыкновенно острых украшений.
      – Ай!
      – Эти пять украшений вонзились мне в волосы, которые у меня, как видите, очень густые.
      – К счастью.
      – И задели кожу. Но обратите внимание на одну странность, – это могло случиться только со мной. Вместо впадин у меня вскочили шишки. Доктор не мог удовлетворительно объяснить мне это явление.
      – Ну, так я вам объясню.
      – Вы очень меня обяжете, – сказал Портос, моргая глазами, что служило у него признаком величайшего напряжения мысли.
      – С тех пор, как ваш мозг предается изучению наук, серьезным вычислениям, он увеличился в объеме. Таким образом, ваша голова переполнена науками.
      – Вы думаете?
      – Я уверен в этом. От этого получается, что ваша черепная коробка не только не дает проникнуть в голову ничему постороннему, но, будучи переполненной, пользуется каждым случайным отверстием, чтобы выбрасывать наружу избыток.
      – А-а-а! – протянул Портос, которому это объяснение показалось более толковым, чем объяснение врача.
      – Пять выпуклостей, вызванных пятью украшениями люстры, были, конечно, пятью скоплениями научных знаний, вылезших наружу под действием внешних обстоятельств.
      – Действительно! – обрадовался Портос. – Вот почему голова моя болела больше снаружи, чем внутри. Я вам признаюсь даже, что, надевая шляпу и нахлобучивая ее на голову энергично-грациозным ударом кулака, свойственным нам, военным, я испытывал иногда страшную боль, если не соразмерял как следует силу удара.
      – Портос, я вам верю.
      – И вот, дорогой друг, – продолжал великан, – господин Фуке, видя, что его дом недостаточно прочен для меня, решил отвести мне другое помещение. И меня перевели сюда.
      – Это заповедный парк, не правда ли?
      – Да.
      – Парк свиданий, известный таинственными похождениями суперинтенданта.
      – Не знаю; у меня тут не было ни свиданий, ни таинственных приключений; но мне позволено упражнять здесь свои мышцы, и, пользуясь этим разрешением, я вырываю деревья с корнями.
      – Зачем?
      – Чтобы размять руки и доставать птичьи гнезда; я нахожу, что так удобнее, чем карабкаться наверх.
      – У вас пастушеские наклонности, как у Тирсиса, дорогой Портос.
      – Да, я люблю птичьи яйца несравненно больше, чем куриные. Вы не можете себе представить, что за изысканное блюдо омлет из четырехсот или пятисот яиц канареек, зябликов, скворцов и дроздов!
      – Как – из пятисот яиц? Это чудовищно!
      – Все они умещаются в одной салатнице.
      Д'Артаньян минут пять любовался Портосом, точно видел его впервые.
      Портос же расцветал под взглядами друга. Они сидели так несколько минут.
      Д'Артаньян смотрел, Портос блаженствовал. Д'Артаньян искал, по-видимому, новую тему для разговора.
      – Вам здесь весело, Портос? – спросил он, найдя наконец эту тему.
      – Не всегда.
      – Ну, понятно; однако когда вам станет слишком скучно, что вы будете делать?
      – О, я буду здесь недолго! Арамис ждет только, чтобы у меня исчезла последняя шишка, и тогда представит меня королю. Король, говорят, терпеть не может шишек.
      – Значит, Арамис все еще в Париже?
      – Нет.
      – Где же он?
      – В Фонтенбло.
      – Один?
      – С господином Фуке.
      – Отлично. Но знаете ли…
      – Нет. Скажите, и я буду знать.
      – Мне кажется, что Арамис забывает вас.
      – Вам так кажется?
      – Там, видите ли, смеются, танцуют, пируют, распивают вина из подвалов господина Мазарини. Известно ли вам, что там каждый вечер дается балет?
      – Черт возьми!
      – Повторяю, ваш милый Арамис вас забывает.
      – Очень может быть. Я сам иногда так думал.
      – Если только этот хитрец не изменяет вам!
      – О-о-о!..
      – Вы знаете, этот Арамис хитрая лисица.
      – Да, но изменять мне…
      – Послушайте: прежде всего, он лишил вас свободы.
      – Как это лишил свободы? Разве я не на свободе?
      – Конечно, нет!
      – Хотел бы я, чтобы вы мне доказали это.
      – Ничего нет проще. Вы выходите на улицу?
      – Никогда.
      – Катаетесь верхом?
      – Никогда.
      – К вам допускают друзей?
      – Никогда.
      – Ну так, мой друг, кто никогда не выходит на улицу, кто никогда не катается верхом, кто никогда не видится с друзьями, тот лишен свободы.
      – За что же Арамису лишать меня свободы?
      – Будьте откровенны, Портос, – дружески попросил Д'Артаньян.
      – Я совершенно откровенен.
      – Ведь это Арамис составил план укреплений Бель-Иля – не правда ли?
      Портос покраснел.
      – Да, – согласился он, – но он только и сделал, что начертил план.
      – Именно, и я считаю, что это не бог весть какая важность.
      – Я всецело разделяю ваше мнение.
      – Отлично; я в восторге, что мы одинаково мыслим.
      – Он даже никогда не приезжал в Бель-Иль, – сказал Портос.
      – Вот видите!
      – Напротив, я ездил к нему в Ванн, как вы могли видеть.
      – Скажите лучше – как я видел. И вот в чем дело, дорогой Портос: Арамис, начертивший только план, желает, чтобы его считали инженером, вас же, построившего по камешку стены крепости и бастионы, он хочет низвести до степени простого строителя.
      – Строителя – значит, каменщика?
      – Да, именно каменщика.
      – Который возится с известкой?
      – Именно.
      – Чернорабочего?
      – Точно так.
      – О, милейший Арамис думает, что ему все еще двадцать пять лет!
      – Мало того, он думает, что вам пятьдесят.
      – Хотел бы я его видеть за работой.
      – Да.
      – Старый хрыч, разбитый подагрой.
      – Да.
      – Больные почки.
      – Да.
      – Не хватает трех зубов.
      – Четырех.
      – Тогда как у меня, глядите!
      И, раскрыв толстые губы, Портос продемонстрировал два ряда зубов, правда, потемнее снега, но чистых, твердых и крепких, как слоновая кость.
      – Вы не можете себе представить, Портос, – сказал д'Артаньян, – какое внимание обращает король на зубы. Увидя ваши, я решился. Я вас представлю королю.
      – Вы?
      – А почему бы и нет? Разве вы думаете, что мое положение при дворе хуже, чем положение Арамиса?
      – О нет!
      – Думаете, что я хочу предъявить какие-нибудь права на укрепление Бель-Иля?
      – О, конечно, нет!
      – Значит, я действую только в ваших интересах.
      – Не сомневаюсь в этом.
      – Так вот, я – близкий друг короля; доказательством служит то, что когда он должен сказать кому-нибудь что-либо неприятное, я беру эту обязанность на себя…
      – Но, милый друг, если вы меня представите…
      – Дальше?
      – Арамис рассердится.
      – На меня?
      – Нет, на меня.
      – Но не все ли равно, кто вас представит: он или я, если вас должны представить?
      – Мой парадный костюм еще не готов.
      – Ваш костюм и теперь великолепен.
      – Тот, что я заказал, во много раз наряднее.
      – Берегитесь, король любит простоту.
      – В таком случае я буду прост. Но что скажет господин Фуке, узнав, что я уехал?
      – Разве вы дали слово не покидать место вашего заточения?
      – Не совсем. Я только обещал не уходить отсюда без предупреждения.
      – Подождите, мы еще вернемся к этому. У вас есть здесь какое-нибудь дело?
      – У меня? Во всяком случае, ничего серьезного.
      – Если только вы не являетесь посредником Арамиса в каком-либо важном деле.
      – Даю вам слово, что нет.
      – Вы понимаете, я говорю это только из участия к вам. Предположим, например, что на вас возложена обязанность пересылать Арамису письма, бумаги…
      – Письма, да! Я посылаю ему кое-какие письма.
      – Куда же?
      – В Фонтенбло.
      – И у вас есть такие письма?
      – Но.
      – Дайте мне договорить. У вас есть такие письма?
      – Я только что получил одно.
      – Интересное?
      – Нужно думать.
      – Вы, значит, их не читаете?
      – Я не любопытен.
      И Портос вынул из кармана письмо, принесенное солдатом, которое он не читал, но которое д'Артаньян уже прочел.
      – Знаете, что нужно сделать? – спросил д'Артаньян.
      – Да то, что я всегда делаю: отослать его.
      – Вовсе нет.
      – Что же: удержать его у себя?
      – Опять не то. Разве вам не сказали, что это письмо важное?
      – Очень важное.
      – В таком случае вам нужно самому свезти его в Фонтенбло.
      – Арамису?
      – Да.
      – Это правда.
      – И так как король в Фонтенбло…
      – То вы воспользуетесь этим случаем…
      – То я воспользуюсь этим случаем, чтобы представить вас королю.
      – Ах, черт побери, д'Артаньян, ну и изобретательный вы человек!
      – Итак, вместо того чтобы посылать нашему другу более или менее верное донесение, мы сами отвезем ему письмо.
      – Мне в голову это не приходило, а между тем это так просто.
      – Вот почему, дорогой Портос, мы должны отправиться в путь немедленно.
      – В самом деле, – согласился Портос, – чем скорее мы отправимся, тем меньше запоздает письмо к Арамису.
      – Портос, вы рассуждаете, как Аристотель, и логика всегда приходит на помощь вашему воображению.
      – Вы находите? – сказал Портос.
      – Это следствие серьезных занятий, – отвечал д'Артаньян. – Ну, едем!
      – А как же мое обещание господину Фуке?
      – Какое?
      – Не покидать Сен-Манде, не предупредив его.
      – Ах, милый Портос, – улыбнулся д'Артаньян, – какой же вы мальчик!
      – То есть?
      – Вы ведь едете в Фонтенбло, не правда ли?
      – Да.
      – Вы там увидите господина Фуке?
      – Да.
      – Вероятно, у короля?
      – У короля, – торжественно повторил Портос.
      – В таком случае вы подойдете к нему и скажете: «Господин Фуке, имею честь предупредить вас, что я только что покинул Сен-Манде».
      – И, – произнес Портос с той же торжественностью, – увидев меня в Фонтенбло у короля, господин Фуке не посмеет сказать, что я лгу.
      – Дорогой Портос, я собирался открыть рот, чтобы сказать вам это самое; вы во всем опережаете меня. О Портос, какой вы счастливец, время щадит вас!
      – Да, не могу пожаловаться.
      – Значит, все решено?
      – Думаю, что да.
      – Вас больше ничто не смущает?
      – Думаю, что нет.
      – Так я увожу вас?
      – Отлично; я велю оседлать лошадей.
      – Разве у вас есть здесь лошади?
      – Целых пять.
      – Которых вы взяли с собой из Пьерфона?
      – Нет, мне их подарил господин Фуке.
      – Дорогой Портос, нам не нужно пяти лошадей для двоих, к тому же у меня есть три лошади в Париже. Это составит восемь. Пожалуй, слишком много.
      – Это было бы не много, если бы здесь находились мои люди; но, увы, их нет!
      – Вы жалеете об этом?
      – Я жалею о Мушкетоне, Мушкетона мне недостает.
      – Чудное сердце, – сказал д'Артаньян, – но знаете что: оставьте ваших лошадей здесь, как вы оставили Мушкетона там.
      – Почему же?
      – Потому что впоследствии…
      – Ну?
      – Впоследствии, может быть, окажется лучше, что господин Фуке ничего не дарил вам.
      – Не понимаю, – отвечал Портос.
      – Вам незачем понимать.
      – Однако…
      – Потом я объясню вам все, Портос.
      – Тут какая-то политика, держу пари.
      – И самая тонкая.
      При слове политика Портос опустил голову; подумав с минуту, он продолжал:
      – Признаюсь вам, д'Артаньян, я не политик.
      – О да, я ведь отлично это знаю.
      – Никто этого не знает. Вы сами сказали мне это, храбрец из храбрецов.
      – Что я вам сказал, Портос?
      – Что на все свое время. Вы сказали мне это, и я узнал на опыте. Приходит пора, когда получаешь удары шпагой с меньшим удовольствием, чем в былое время.
      – Да, это моя мысль.
      – И моя тоже, хотя я не верю в смертельные удары.
      – Однако вы же убивали?
      – Да, но сам ни разу не был убит.
      – Отличный довод.
      – Итак, я не думаю, что умру от клинка шпаги или от ружейной пули.
      – Значит, вы ничего не боитесь?.. Впрочем, Может быть, воды?
      – Нет, я плаваю, как выдра.
      – Тогда, может быть, перемежающейся лихорадки?
      – Я никогда не болел лихорадкой и думаю, что никогда не заболею. Но я вам сделаю одно признание. – И Портос понизил голос.
      – Какое? – спросил д'Артаньян, тоже понизив голос.
      – Я признаюсь вам, – повторил Портос, – что я до смерти боюсь политики.
      – Да что вы? – воскликнул д'Артаньян.
      – Тише, – сказал Портос громовым голосом. – Я видел его преосвященство господина кардинала де Ришелье и его преосвященство господина кардинала Мазарини; один держался красной политики, а другой – черной. Я никогда не был особенно доволен ни той, ни другой: первая привела на плаху господина де Марсильяка, де Ту, де Сен-Мара, де Шале, де Бутвиля, де Монморанси; вторая – множество фрондеров, к которым и мы принадлежали, дорогой мой.
      – К которым, напротив, мы не принадлежали, – поправил д'Артаньян.
      – Нет, принадлежали, потому что если я обнажал шпагу за кардинала, то наносил удары за короля!
      – Дорогой Портос!
      – Докончу. Я так боюсь политики, что, если под всем этим кроется политика, я немедленно возвращаюсь в Пьерфон.
      – И вы будете совершенно правы. Но и я, дорогой Портос, терпеть не могу политики, говорю вам напрямик. Вы работали над укреплением Бель-Иля; король пожелал узнать имя талантливого инженера, производившего работу; вы застенчивы, как все люди дела. Может быть, Арамис хочет оставить вас в тени, но я увожу вас и громко заявляю всем о ваших заслугах; король награждает вас – вот и вся моя политика.
      – О, такая политика мне по вкусу, – кивнул Портос, протягивая руку д'Артаньяну.
      Но д'Артаньян знал руку Портоса; он знал, что рука обыкновенного человека, попав между пятью пальцами барона, не выходила оттуда без повреждений. Поэтому он протянул другу не руку, а кулак. Портос даже не заметил этого. Тотчас же они вышли из дому.
      Стража пошепталась немного, было произнесено несколько слов, которые д'Артаньян понял, но не стал объяснять Портосу.
      «Наш друг, – сказал он себе, – был попросту пленником Арамиса. Посмотрим, что произойдет, когда этот заговорщик окажется на свободе».

Глава 11.
КРЫСА И СЫР

      Д'Артаньян и Портос пошли пешком.
      Когда д'Артаньян, переступив порог лавки «Золотой пестик», объявил Планше, что г-н дю Баллон путешественник, которому следует оказывать как можно больше внимания, а Портос задел пером шляпы потолок, – что-то вроде тяжелого предчувствия омрачило удовольствия, которые Планше готовил себе на завтра. Но у нашего лавочника было золотое сердце, и, несмотря на внутреннее содрогание, тотчас же подавленное им, Планше принял Портоса сердечно и почтительно.
      Портос сначала держался немного натянуто, помня расстояние, отделявшее в те времена барона от торговца. Но мало-помалу он стал вести себя непринужденно, видя, с каким усердием и предупредительностью Планше хлопочет около него.
      Особенно оценил он разрешение, пли, вернее, предложение, запускать огромные руки в ящики с сушеными и засахаренными фруктами, в мешки с миндалем и орехами, в пакеты со сластями. Вот почему, несмотря на приглашение Планше подняться на антресоли, Портос предпочел просидеть весь вечер в лавке, где его пальцы всегда находили то, что чуял его нос и видели глаза.
      Прекрасные провансальские винные ягоды, орехи из Фореста и туренские сливы развлекали Портоса в течение пяти часов подряд. Его зубы, как жернова, сокрушали орехи, скорлупу которых он сплевывал на пол, и она трещала под ногами всех, кто проходил мимо. Портос захватывал губами целую гроздь муската в полфунта весом и одним глотком отправлял ее в желудок.
      Объятые ужасом приказчики только молча переглядывались, забившись в угол. Они не знали Портоса и никогда до сих пор не видели его. Порода титанов, носивших панцири и латы Гуго Капета, Филиппа-Августа и Франциска I, начинала исчезать. Поэтому они спрашивали себя, не людоед ли это из волшебных сказок, в ненасытном желудке которого исчезнет все содержимое магазина Планше, вместе с бочками и ящиками.
      Щелкая, жуя, грызя, кусая и глотая, Портос время от времени говорил бакалейщику:
      – У вас славная торговля, дружище Планше.
      – Он скоро обанкротится, если так будет продолжаться, – ворчал старший приказчик, которому Планше обещал передать магазин. В полном отчаянии он подошел к Портосу, заслонявшему путь к прилавку. Он надеялся, что Портос встанет и это движение отвлечет его от истребления сладостей.
      – Что вам угодно, мой друг? – любезно спросил Портос.
      – Я хотел бы пройти, сударь, если это не слишком побеспокоит вас.
      – Справедливое желание, – сказал Портос, – и оно ничуть не обеспокоит меня.
      И с этими словами он схватил приказчика за пояс, поднял на воздух, осторожно перенес через свои колени и поставил на землю. Он произвел эту операцию, улыбаясь все так же благодушно. У бедного малого от страха ноги подкосились, и он беспомощно опустился на мешок с пробками.
      Однако, видя кротость великана, он набрался храбрости и сказал:
      – Сударь, будьте осторожнее.
      – Почему, друг мой? – спросил Портос.
      – У вас внутри сейчас загорится.
      – Как так? – удивился Портос.
      – Все эти пряности разжигают, сударь.
      – Какие?
      – Изюм, орехи, миндаль.
      – Да; но если миндаль, орехи, изюм разжигают…
      – Несомненно, сударь.
      – То мед освежает.
      И, протянув руку к открытому бочонку меда, куда была опущена лопаточка, Портос загреб ею добрые полфунта.
      – Мой друг, – сказал он, – теперь я попрошу у вас воды.
      – Ведро, сударь? – с наивным видом спросил приказчик.
      – Нет, довольно будет графина, – добродушно отвечал Портос.
      И, поднеся графин ко рту, как трубач подносит рожок, он одним глотком осушил его. Планше был неприятно поражен; чувства собственника и самолюбие заворочались в его сердце, но поскольку он свято чтил древние традиции гостеприимства, то притворился, что весь поглощен разговором с д'Артаньяном, и повторял без устали:
      – Ах, сударь, какая радость!.. Ах, сударь, какая честь!..
      – А в котором часу мы будем ужинать, Планше? – спросил Портос. – У меня уже аппетит разыгрался.
      Старший приказчик всплеснул руками. Двое других забрались под прилавки, боясь, как бы Портос не потребовал свежего мяса.
      – Мы здесь только слегка закусим, – успокоил их д'Артаньян, – а поужинаем в поместье Планше.
      – Так мы едем в ваше поместье, Планше? – спросил Портос. – Тем лучше.
      – Вы окажете мне большую честь, господин барон.
      Слова господин барон произвели сильное впечатление на приказчиков, которые усмотрели в невероятном аппетите признак высокого происхождения.
      Титул успокоил их. Они никогда не слыхивали, чтобы людоеда величали господин барон.
      – Я возьму в дорогу немного печенья, – небрежно сказал Портос. И с этими словами он высыпал целый ящик анисового печенья в широкий карман своего кафтана.
      – Моя лавка спасена! – радостно воскликнул Планше.
      – Да, как сыр, – подтвердил старший приказчик.
      – Какой сыр?
      – Голландский, в который забралась крыса, и мы нашли от него только корку.
      Планше осмотрел лавку и решил, что сравнение несколько преувеличено.
      Старший приказчик понял, что происходило в уме хозяина.
      – Беда, коли вернется, – сказал он ему.
      – У вас есть фрукты? – спросил Портос, поднимаясь на антресоли, где была подана закуска.
      – Увы! – подумал бакалейщик, бросая на д'Артаньяна умоляющий взгляд, на который тот не обратил, однако, внимания.
      После закуски пустились в путь.
      Было уже поздно, когда трое всадников, выехавших из Парижа в шесть часов, добрались до Фонтенбло. Дорогой все были веселы. Общество Планше нравилось Портосу, потому что лавочник был с ним очень почтителен и с любовью рассказывал о своих лугах, лесах и кроличьих садках. У Портоса были вкусы и гордость помещика.
      Увидя, что его спутники разговорились между собой, д'Артаньян, бросив поводья, позабыл о Портосе и Планше и обо всем на свете. Луна мягко светила сквозь голубоватую листву деревьев. Травы благоухали, и лошади бежали бодро.
      Портос и Планше добрались до заготовки сена. Планше признался Портосу, что, достигнув зрелого возраста, он действительно забросил земледелие ради торговли, но что его детство прошло в Пикардии, среди роскошных лугов, где травы доходили человеку до пояса, и под зелеными яблонями с румяными плодами; поэтому он дал себе слово – разбогатев, тотчас вернуться на лоно природы и окончить жизнь так же, как он ее начал: поближе к земле, куда возвращаются все люди.
      – Э, да вы скоро выходите в отставку, мой милый Планше? – сказал Портос.
      – Как так?
      – Мне сдается, что вы составляете себе маленький капиталец.
      – Да, – отвечал Планше, – потихоньку.
      – К чему же вы стремитесь и на какой цифре собираетесь остановиться?
      – Сударь, – начал Планше, не отвечая на этот весьма интересный вопрос, – сударь, меня очень огорчает одна вещь.
      – Какая же? – спросил Портос, оглядываясь, как будто желая отыскать вещь, огорчавшую Планше, и вручить ему ее.
      – В прежние времена, – отвечал лавочник, – вы называли меня просто Планше, и тогда вы сказали бы: «К чему ты стремишься, Планше, и на какой цифре собираешься остановиться?»
      – Конечно, конечно, в прежнее время я бы сказал так, – с некоторым смущением отвечал Портос, – но в прежние времена…
      – В прежние времена я был лакеем господина д'Артаньяна, вы хотите сказать?
      – Да.
      – Но хотя я теперь не лакей его, я все же слуга; больше того, с тех пор…
      – С тех пор, Планше?..
      – С тех пор я имел честь быть его компаньоном.
      – Как, – воскликнул Портос, – д'Артаньян занялся торговлей?
      – И не думал, – откликнулся д'Артаньян, которого эти слова вывели из задумчивости; он вступил в разговор с ловкостью и быстротой, отличавшими все движения его ума и тела, – совсем не д'Артаньян занялся торговлей, а, напротив; Планше пустился в политику.
      – Да, – с гордостью и удовлетворением подтвердил: Планше, – мы вместе произвели маленькую операцию, которая принесла мне сто тысяч, а господину д'Артаньяну двести тысяч ливров.
      – Вот как? – удивился Портос.
      – Поэтому, господин барон, – продолжал лавочник, – прошу вас снова называть меня Планше, как в прежние времена, и говорить мне «ты». Вы не поверите, какое удовольствие доставит мне это!
      – Если так, я согласен, дорогой Планше, – отвечал Портос.
      И он поднял руку, чтобы дружески похлопать Планше по плечу. Однако лошадь вовремя рванулась, и это движение помешало намерению всадника, так что его рука опустилась на круп лошади. Конь так и присел.
      Д'Артаньян расхохотался и стал вслух высказывать свои мысли:
      – Берегись, Планше; если Портос очень полюбит тебя, он будет тебя ласкать, а от его ласк тебе не поздоровится: Портос остался таким же Геркулесом, как был.
      – Но ведь Мушкетон до сих пор жив, – сказал Планше, – а между тем господин барон его очень любит.
      – Конечно, – подтвердил Портос со вздохом, от которого все три лошади сразу встали на дыбы, – и еще сегодня утром я говорил д'Артаньяну, как мне скучно без него. Но скажи мне, Планше…
      – Спасибо, господин барон, спасибо.
      – Какой ты славный малый! Скажи, сколько у тебя десятин под парком?
      – Под парком?
      – Да. Потом мы сосчитаем луга и леса.
      – Где это, сударь?
      – В твоем поместье.
      – Но у меня нет ни парка, ни лугов, ни лесов, господин барон.
      – Что же тогда у тебя есть, – спросил Портос, – и почему ты говоришь о своем поместье?
      – Я не говорил о поместье, господин барон, – возразил немного пристыженный Планше, – а просто об усадебке.
      – А, понимаю, – сказал Портос, – ты скромничаешь.
      – Нет, господин барон, я говорю сущую правду: у меня две комнаты для друзей, вот и все.
      – Где же тогда гуляют твои друзья?
      – Прежде всего в королевском лесу; там очень хорошо.
      – Да, это прекрасный лес, – согласился Портос, – почти такой же, как мой лес в Берри.
      Планше вытаращил глаза.
      – У вас есть такой лес, как в Фонтенбло, господин барон? – пролепетал он.
      – Целых два, но лес в Берри я люблю больше.
      – Почему? – учтиво спросил Планше.
      – Прежде всего потому, что я не знаю, где он кончается, а потом – он полон браконьеров.
      – А почему же это изобилие браконьеров делает лес таким для вас приятным?
      – Потому, что они охотятся на мою дичь, а я на них, так что в мирное время у меня как бы война в миниатюре.
      В этот момент Планше поднял голову, заметил первые дома Фонтенбло, которые отчетливо обрисовывались на фоне неба. Над их темной и бесформенной массой возвышались острые кровли замка, шиферные плиты которых блестели при луне, как чешуйки исполинской рыбы.
      – Господа, – возгласил Планше, – имею честь сообщить, что мы приехали в Фонтенбло.

Глава 12.
В ПОМЕСТЬЕ ПЛАНШЕ

      Всадники подняли головы и убедились, что Планше сказал совершенную правду.
      Через десять минут они были на Лионской улице, напротив гостиницы «Красивый павлин». Высокая изгородь из густых кустов бузины, боярышника и хмеля образовывала черную непроходимую преграду, за которой виднелся белый дом с черепичной крышей.
      Два окна этого дома выходили на улицу. Света в них не было. Между ними виднелась маленькая дверь под навесом, опиравшимся на колонки.
      Планше соскочил с коня, как бы собираясь постучать в эту дверь; потом раздумал, взял свою лошадь под уздцы и прошел еще шагов тридцать. Его спутники поехали за ним.
      Подойдя к воротам, Планше поднял деревянную щеколду, единственный их запор, и толкнул одну из створок. После этого он ступил в небольшой дворик и ввел за собой лошадь; крепкий запах навоза говорил, что где-то неподалеку стойло.
      – Здорово пахнет, – звучно произнес Портос, в свою очередь, соскакивая с коня, – право, я готов подумать, что попал в свой пьерфонский коровник.
      – У меня только одна корова, – поспешил скромно заметить Планше.
      – А у меня тридцать, или, вернее, я не считал.
      Когда оба всадника были во дворе, Планше закрыл за ними ворота.
      Соскочив с седла с обычной ловкостью, д'Артаньян жадно вдыхал деревенский воздух и радостно срывал одной рукой веточки жимолости, а другой шиповник, как парижанин, попавший на лоно природы. Портос принялся обеими руками обирать стручки гороха, вившегося по жердям, и тут же уничтожал его вместе с шелухой.
      Планше растолкал какого-то старого калеку, покрытого тряпьем, который спал под навесом на груде мха. Узнав Планше, старик стал величать его наш хозяин, к большому удовлетворению лавочника.
      – Отведи-ка лошадей в конюшню, старина, да хорошенько накорми их, сказал Планше.
      – Да, славные кони, – заговорил старик, – нужно накормить их до отвала.
      – Не очень усердствуй, дружище, – заметил ему д'Артаньян, – довольно будет охапки соломы да овса.
      – И студеной воды моему скакуну, – добавил Портос, – мне кажется, что ему жарко.
      – Не беспокойтесь, господа, – заявил Планше, – папаша Селестен – бывший кавалерист. Он умеет обращаться с лошадьми. Пожалуйте в комнаты.
      И он повел друзей по очень тенистой аллее, пересекавшей огород, затем небольшой лужок и, наконец, приводившей к садику, за которым виднелся дом, чей фасад выходил на улицу. По мере приближения к дому можно было через открытые окна нижнего этажа рассмотреть внутренность комнаты, так сказать, приемной поместья Планше.
      Комната мягко освещалась лампой, стоявшей на столе и видной издали, и казалась воплощением приветливости, спокойствия, достатка и счастья.
      Всюду, куда падал свет от лампы, – на старинный ли фаянс, на мебель, сверкавшую чистотой, на оружие, повешенное на ковре, – играли блестящие точки.
      В окна заглядывали ветви жасмина, стол был покрыт ослепительно белой камчатной скатертью. На скатерти стояли два прибора. Желтоватое вино отливало янтарем на гранях хрустального графина, и большой синий фаянсовый кувшин с серебряной крышкой был наполнен пенистым сидром.
      Возле стола в кресле с широкой спинкой спала женщина лет тридцати. Ее цветущее лицо сияло здоровьем и свежестью. На коленях у нее лежала большая кошка, свернувшись клубочком, и громко мурлыкала, что, в сочетании с полузакрытыми глазами, означало на кошачьем языке: «Я совершенно счастлива».
      Друзья остановились перед окном, остолбенев от изумления. Увидя выражение их лиц, Планше почувствовал себя польщенным.
      – Ах, проказник Планше, – засмеялся д'Артаньян, – теперь я понимаю причину твоих отлучек!
      – Ого, какая белая скатерть, – прогремел Портос.
      При звуке этого голоса кошка умчалась, хозяйка моментально проснулась, и Планше любезно провел гостей в комнату с накрытым столом.
      – Позвольте мне, дорогая, – сказал он, – представить вам шевалье д'Артаньяна, моего покровителя.
      Д'Артаньян взял руку дамы с галантностью придворного кавалера, как если бы он был представлен принцессе.
      – Господин барон дю Валлон де Брасье де Пьерфон, – продолжал Планше.
      Портос, в свою очередь, отвесил поклон, которым осталась бы довольна сама Анна Австрийская.
      Теперь наступила очередь Планше. Он без стеснения поцеловал даму, впрочем, предварительно испросив знаком позволения у д'Артаньяна и Портоса. Позволение, конечно, было дано.
      Д'Артаньян улыбнулся Планше:
      – Вот человек, который умеет жить!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121