Тысяча и одна ночь
ModernLib.Net / Древневосточная литература / без автора / Тысяча и одна ночь - Чтение
(стр. 204)
Автор:
|
без автора |
Жанры:
|
Древневосточная литература, Сказки |
-
Читать книгу полностью
(6,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(3,00 Мб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205
|
|
Джидда – порт на Красном море.
510
Круговой обход вокруг Каабы – один из основных обрядов паломничества в Мекку.
511
Сказание о Юсуфе (библейский Иосиф), проданном своими братьями в рабство, составляет один из любимых сюжетов мусульманской повествовательной литературы.
512
Хинд – Индия; Синд – область в нижнем течении реки Инда.
513
Шейх-аль-ислам (наставник в исламе) – почётный титул, дававшийся первоначально всякому выдающемуся «муфти», верховному судье. С XVI века этот титул стали присваивать только муфти Константинополя, который являлся высшим религиозным и юридическим авторитетом в подвластных туркам землях.
514
В средневековых мусульманских городах население расселялось по племенному признаку, вследствие вражды между племенами, которая особенно резко проявилась между «кайситами» и «йеменитами». Именем «кайситов» обозначались северо-а рабские племена, наиболее могущественным из которых было племя Кайс. «Йеменитами» называли южно-арабские племена и вообще всех, кто враждовал с «кайситами».
515
Аджиб – дивный, удивительный.
516
Гариб – иноземец, чужак.
517
Племя Кахтана (или «сыны Кахтана») – южные арабы.
518
То есть никто не мог устоять против огня их ярости.
519
Амалекитяне – одно из племён, населявших в древности Аравийский полуостров.
520
Ниже, на стр. 74, говорится, что этот дворец принадлежал Сасу, потомку Шеддада, сына Ада (сказку об Аде см. в IV томе нашего издания). Можно думать, что упоминание здесь о Хаме есть плод невнимательности переписчика.
521
Племена Ад и Самуд (адиты и самудяне) были уничтожены за неповиновение пророкам, посланным к ним. Об этом рассказывается в X суре Корана.
522
Ибрахим – библейский Авраам, которому мусульмане, основываясь на словах из IV главы Корана, присвоили прозвище «друг Аллаха». О борьбе Ибрахима с царём Нимрудом (Немвродом), закончившейся полным поражением последнего, подробно рассказывается в мусульманских легендах.
523
Изменение второй части исповедания мусульманской веры объясняется тем, что время действия сказки об Аджибе и Гарибе должно происходить раньше рождения Мухаммеда.
524
«Предание себя» – буквальный перевод слова «ислам». Человек, предавший себя Аллаху, называется «муслим». От этого слова произошло название последователей ислама (мусульмане) на многих европейских языках.
525
Вопреки обычному представлению, что гуль есть существо женского пола, в данной сказке выступает гуль – мужчина.
526
Шис – арабская форма имени Сифа, третьего сына Адама.
527
Сабур (Шапур) – имя трех персидских царей из династии Сасанидов. Сабур I (годы правления 247—272) является строителем знаменитого дворца в Ктезифоне.
528
Вместо Исбанира, как стоит в оригинале, следует читать «Асбанабр». Так называлась южная часть зимней резиденция персидских царей – Ктезифона, города в Вавилонии, который арабы, вместе с противолежащей Селевкией, объединяли названием «аль-Мадаин» – «города». Поэтому несколькими строками выше и сказано, что Гариб направился в «города царя персов», а самый город Исбанир в дальнейшем назван Исбанир-аль-Мадайн.
529
Рассказчик, видимо, не всегда помнит, что действие повести происходит в доисламскую эпоху.
530
Часто повторяющаяся в повести о Гарибе и Аджибе цитата из Корана (глава VI, стих 103).
531
Вадд, Сува и Ягус – имена трех идолов, о которых упоминается в XXI главе Корана (стих 22). По мнению комментаторов Корана, эти имена принадлежали праведным мужам, которым их родичи воздвигли памятники, ставшие со временем предметом поклонения.
532
Дешт (степь) – название степного района, граничащего с аль-Ахвазом. Аль-Ахваз – главный город одноимённой провинции, входившей в государство Аббасидов. Область альАхваз (древняя Сузиана, теперь-Хузистан) расположена в южной части Ирана и славилась производством тростникового сахара.
533
Рустак (перс.) – округ, область. Город с таким названием находился в области Фарс, т. е. Иране, и упоминается здесь, вероятие, по созвучию с предшествующим словом «Ирак».
534
В арабском тексте явная ошибка рассказчика. Как помнит читатель, «начальника племени Бену-Набхан», убитого Гарибом, звали не Хассан, а аль-Хамаль ибн Маджид.
535
Ад-Дамиг означает поражающий в голову.
536
Бабиль – небольшой городок в Месопотамии, близ развалин древнего Вавилона.
537
Мейяфарикин – город в верхней Месопотамии, расположенный южнее истоков Тигра.
538
По народному преданию, название «рудейнийский» происходит от имени Рудейны – жены легендарного Самхара, которая, как и её муж, умела делать отличные копья. (Самхар в действительности не имя мастера, а название местности в Африке, откуда доставлялись в Аравию лучшие в те времена копья.)
539
«Люди неведения» – доисламские арабы, немусульмапе. «Временем неведения» арабы называют период, предшествующий появлению ислама.
540
Яруб ибн Кахтан-имя сына мифического родоначальника южно-арабских племён, Кахтана. С древнейших времён «сыны Кахтана» противопоставляли себя «потомкам Аднана» – северным арабам; борьба этих племенных групп, отражающая вековечную вражду между землепашцами и кочевниками, крайне печально отразилась на позднейшей истории арабского народа.
541
Намёк на предпоследний стих CXI суры Корана: «А жена его будет носить дрова». Эта сура направлена против одного из злейших противников Мухаммеда, его дяди, Абд-аль-Уззы ибн Абд-аль-Мутталиба, прозванного Абу-Лахаб («отец пламени»). Ненависть к племяннику разжигала в нём жена, за что пророк предвещает ей «носить дрова», когда муж будет жариться на адском огне.
542
Яфис – библейский Иафет, сын Ноя (Нуха). В дальнейшем повествовании город Яфиса носит название Джабарса.
543
Аль-Махик означает – губящий, уничтожающий.
544
Каукаб-ас-Сабах значит – утренняя звезда.
545
Батташ-аль-Акран означает – повергающий богатырей.
546
Здесь описка в оригинале: вместо Фахр-Тадж, о предполагаемой смерти которой говорится несколько ниже, должно стоять: «Каукаб-ас-Сабах».
547
По арабскому обычаю, всякий, кто принёс радостное известие, имеет право на подарок, ценность которого зависит от важности сообщения и состояния дарителя.
548
Шейх – буквально: старец; в данном случае – деревенский староста.
549
Кашмир – область в Индии. Рассказчик имеет в виду главный город этой области.
550
Джейхун – древнее название реки Аму-Дарьи в Средней Азии.
551
В арабском тексте, по рассеянности переписчика, стоит «Вард-Шах».
552
«Пустынная четверть мира» (ар-Руб-аль-Хали) – одно из названий обширной пустыни, расположенной на юго-востоке Аравийского полуострова.
553
Такое предположение было вызвано возгласами радости, которые обыкновенно раздаются в гареме, когда рождается ребёнок.
554
Маршрут войск Мурад-Шаха представляется довольно своеобразным. Из Балха, на Аму-Дарье, они отправились в Нурейн – небольшой городок близ озера Урмии, затем пошли в Самарканд, после чего направились в Ахлат, близ Ванского озера, чтобы в конце концов оказаться в «Исбанире», расположенном на реке Тигре.
555
Могила Мухаммеда находится в городе Медине; «мимбар – кафедра в мечети, с которой имам произносит проповедь. В соответствии с пожеланием Мухаммеда, между его могилой и мединской мечетью разбит красивый сад.
556
Варс – растение, сок которого является жёлтым красящим веществом.
557
То есть никогда. Поговорка, основанная на предании о двух людях из племени Аиаза, которые ушли собирать мимозу и не вернулись.
558
Ансарами (буквально: «помощники») называются в истории ислама потомки тех мединцев, которые оказали поддержку Мухаммеду при переселении его из Мекки в Медину.
559
Хаджар – название нескольких городов я селений в южной Аравии.
560
Амбра – легко растворимое вещество с приятным запахом. Обработанная амбра обычно сохраняется в высушенных бараньих желудках.
561
Аль-Хаджжадж происходил из племени сакифитов, преобладавших среди населения города Таифа, близ Мекки.
562
Абд-аль-Мелик ибн Мерван – халиф из династии Омейядов (правил с 685 по 705 год).
563
В арабском оригинале слово, переведённое нами, «павший» имеет также значение «низкий» и «недостойный». Этой игрой слов Хинд хочет сказать, что Аллах вместо недостойного аль-Хаджжаджа даёт ей в мужья благородного халифа.
564
Сулейман ибн Абд-аль-Мелик – омейядский халиф (правил с 715 по 717 год).
565
Джабир-Асарат-аль-Кирам – это вымышленное имя означает – исправляющий оплошности великодушных.
566
То есть вручил ему военную (а не только гражданскую) власть над порученным ему наместничеством.
567
Ар-Рамла-один из значительнейших городов Палестины, основан Сулейманом ибн Абд-аль-Меликом, в то время наместником Палестины. Сделавшись халифом, он часто жил в нём.
568
Этими словами Юнус хочет вежливо дать понять, что предложенная сумма кажется ему недостаточной.
569
То есть будущий халиф аль-Валид ибн Абд-аль-Мелик (правил с 705 но 715 год). Ибн Сахль (сын щедрости) – одно из прозвищ аль-Валида.
570
«Уа» – буква арабского алфавита.
571
Аль-Лива – название долины в северной Аравии.
572
Абу-Мурра («отец горечи») – дьявол.
573
Джамиль ибн Мамар – знаменитый поэт эпохи Омейядов (умер, вероятно, в 701 году). Упоминание его в качестве собеседника Харуна ар-Рашида (правил с 786 по 809 год) является обычным в «1001 ночи» анахронизмом.
574
Под «арабами» горожане разумеют кочевников-бедуинов, называя самих себя «детьми арабов».
575
Мерван ибн аль-Хакам – халиф (правил в 684685 годы); во времена Муавии был правителем Медины и альХиджаза.
576
То есть и верблюдов и коней, иначе говоря – всё достояние кочевника.
577
Этот рассказ является вариантом повести о Джубейре ибн Умейре а Будур, которая напечатана в IV томе настоящего издания.
578
Касыда – лирическая поэма, отличающаяся рядом формальных признаков, заключительная часть которой содержит похвалу определённому лицу, которому она посвящена.
579
Мирбад – одна из главных площадей древней Басры, находилась в западной части города.
580
Нейруэ, или Науруз – персидский праздник нового года, справляется в день весеннего равноденствия, 21 марта.
581
Аль-Махди – третий халиф из династии Аббасидов, отед Харуна ар-Рашида (правил с 775 по 785 год).
582
То есть мокрая одежда обрисовывала формы её тела.
583
В оригинале явная описка – должно быть: Ибрахим, отец Исхака. Имеется в виду Ибрахим Мосудьский, известный певец и музыкант (умер, вероятно, в 804 году), отец не менее одарённого в музыкальном отношении Исхака ибн Ибрахима (умер в 849 или 850 году).
584
Аль-Акик – долина близ Медины, которая затопляется водой. После обильных зимних дождей по долине мчится бурный поток, такой же широкий и быстрый, как Евфрат.
585
Имеется в виду свержение везирской династии Бармакидов в 803 году: убийство везиря Джафара и жестокая расправа с другими членами этой семьи.
586
Абу-Амир ибн Мерваи – везирь султана Салах-аддина (Саладина), славившегося своей ненавистью к крестоносцам и прозванного аль-Малик ан-Насир – царь победоносный (правил с 1175 по 1193 год).
587
Каусар (буквально – обилие, полнота) – по мусульманским преданиям, название одного из райских источников.
588
Чауш – стражник, телохранитель.
589
Шарр-ат-Тарик – в переводе означает – зло дороги.
590
Абу-ль-Хамалат – «покровитель нош», то есть покровитель беременных.
591
У мусульман, по обычаю, жених мог увидеть лицо невесты не раньше, чем в день свадьбы.
592
Слово «далёкий» часто употребляется арабами вместо личного местоимения. Рассказчик, видимо, опасается, что, услышав местоимение «ты», кто-либо из слушателей примет сказанное на свой счёт.
593
Жест, выражающий невозможность выполнить приказание или поручение.
594
Джедид – мелкая монета.
595
Шираз – главный город персидской провинции Фарс, расположен в долине, к югу от Испахана. Этот город – родина знаменитых персидских поэтов – Хафиэа и Саади.
596
Ардешир – имя нескольких персидских царей. Трое из них принадлежали к династии Сасанидов. Европейские источники приводят это имя в его греческой форме: Артаксеркс.
597
Ас-Симак – название самой яркой звезды в созвездии Девы.
598
Слова из XII суры Корана, посвящённой рассказу об Иосифе Прекрасном.
599
Жизнь души (буквально – жизнь душ) – перевод имени Хайят-ан-Нуфус.
600
3емзем – священный колодец в Мекке, вода которого, по мнению мусульман, является целебной.
601
Аль-Хатым – стена, расположенная к северо-западу от Каабы. Пространство между этой стеной и воротами Каабы некогда входило в пределы святилища и потому считается священным.
602
Бульбуль – соловей; Савад-аль-айн – чернота глаза.
603
Имеется в виду одна из так называемых «стоянок» луны, то есть тех звёзд, около которых луна, по учению арабских астрономов, последовательно останавливается в каждый из двадцати восьми дней лунного месяца. Восемнадцатая из этих звёзд, Антарес, в созвездии Скорпиона, называется по-арабски «альКальб» – сердце, что объясняет намёк в приведённом стихе.
604
Бедр-Басим – означает «улыбающаяся луна».
605
Кират – мера веса, приблизительно равная 0,19 грамма. В образной речи выражение «в двадцать четыре кирата» употребляется, чтобы выразить совершенство и полноту чегонибудь. «Человек в двадцать четыре кирата» – безупречный, достойный во всех отношениях человек.
606
Следовало бы сказать просто «солнце». Почему вздумалось сказочнику перевести имя царицы так, как он это сделал, – непонятно.
607
Савик – ячменная мука. Так же называется ряд кушаний, приготовленных с примесью этой муки (суп, тесто и т. п.)» В данном случае, вероятно, имеется в виду нечто вроде запеканки, которую обыкновенно брали в дорогу.
608
Фараша в переводе означает – бабочка.
609
Заречными странами средневековые мусульманские географы называли подчинённые исламу страны, лежавшие к северу от Аму-Дарьи.
610
Мусульмане молятся пять раз в сутки, «время между двух молитв» – промежуток от полуденной до предзакатной молитвы.
611
В дальнейшем Шаммах назван Шахьялем – характерная для рассказчика «1001 ночи» небрежность.
612
Бабиль – арабская форма названия Вавилона.
613
Зинджи – первоначально название чернокожих обитателей острова Занзибара; впоследствии так стали называть всех негров вообще.
614
По мусульманскому поверью, Алла к прежде всех вещей создал «калам» (перо), которым заранее записал всё то, что произойдёт в будущем, все деяния людей до Страшного суда.
615
Яфис, сын Нуха – библейский Иафет, сын Ноя.
616
Кульзум – старое название крепости Суэц.
617
Хосрой (Кисра) Ануширван – один из царей династии Сасанидов. Кесарями в средневековой арабской литературе именовали византийских императоров. Легенды приписывают им огромные богатства.
618
Печать Сулеймана – растение из семейства лилейных, с цветком которого здесь сравниваются уста красавицы.
619
То есть прочти слово «прощанье» в обратном порядке букв (для арабов – слева направо), получится слово «вернулись».
620
Билкис – по арабскому преданию, царица Савская, супруга царя Соломона (Сулеймана ибн Дауда).
621
Фарджия – верхняя одежда вроде халата с длинными и широкими рукавами.
622
Хаиза – дядя пророка Мухаммеда, был братом, а Акиль – племянником аль-Аббаса, от которого вели свой род халифы Аббасиды.
623
Зудейт – ироническая кличка – уменьшительное от «зульт» – голый.
624
Ясмин – жасмин, Нарджис – нарцисс, в данном случае имена невольниц. Тамар – хенна, или хенпа, – растение, сок которого служит для окраски рук и кончиков пальцев арабских красавиц.
625
Из бреславльского издания текста настоящей сказки, где он гораздо подробнее, видно, что Масрур был христианин. В дальнейшем мы узнаем, что Зейн-аль-Мавасиф – мусульманка, выданная за еврея, но не отступившая от ислама.
626
По мусульманскому поверью, судьба каждого человека начертана на швах его черепа, но никто не может её прочесть.
627
То есть «придание товарищей» богу – многобожие.
628
По мусульманскому закону торговая сделка считается совершившейся лишь в том случае, если продавец и покупатель в присутствии свидетелей словесно выразили намерение – первый продать товар, а второй – купить его. Сговорившись с покупателем о цене, продавец говорит: «Я продал тебе», после чего он уже не может отказаться от продажи и обязан уступить вещь за предложенную цену.
629
Надсмотрщик за ценами (по-арабски – «мухтасиб») должен был следить за соблюдением законов ислама в торговой и общественной жизни.
630
Долей султана называется налог на торговые сделки, поступавший в непосредственное распоряжение султана.
631
Зуннар – род пояса, непременная принадлежность одежды христианских монахов. В разговорном арабском языке этим словом обозначается всякий пояс вообще.
632
Афранджей названа здесь Франция. Город царя Афранджи-по-видимому, один из южнофранцузских портов, вероятнее всего Марсель.
633
Колонна Мачт – гигантская колонна, воздвигнутая в Александрии римским префектом Помпеи (322 год н. э.) в честь императора Диоклетиана.
634
Эти имена означают – «опережающий» и «настигающий». Так обычно называли у средневековых арабов коней, занявших первое и второе место на конских состязаниях.
635
Ас-Саид – арабское название верхнего Египта.
636
Афранджийка – жительница Афранджии, то есть Европы.
637
Акка (европейское название – Сен Жан д'Акр) – город и порт в западной Палестине С 1104 по 1187 год-столица владений франков в «Святой Земле» Затем Акку завоевал султан Салах-ад-дин (Саладин). В 1191 году город вновь перешёл в руки христиан. Их владычество продолжалось после этого сто лет. В 1291 году султан аль Малик аль-Ашраф занял Акку и тем положил конец господству христиан в Палестине.
638
Знаменитые аскеты и мистики, жившие в VIII—IX веках.
639
Аль-Маликан-Насир – прозвище нескольких египетских султанов, в данном случае относящееся к Салах-ад-дину (Саладину), который правил с 1169 по 1193 год Событие, на которое намекает рассказчик, – битва при Хиттине (селение в Палестине, западнее Тивериадю), где Саладин наголову разбил франков в 1187 году.
640
Ибн Шеддад-главный кади (судья) при султане Садах-ад-дине.
641
То есть – богатый аристократ, принадлежащий к потомкам Хашима, прапрадеда пророка Мухаммеда и предка абассидских халифов.
642
Васит – город в нижней Месопотамии, между Басрой и Багдадом, основанный и VIII веке.
643
Гада – кустарник, при сжигании которого получаются очень горячие угли.
644
Оболла – канал, ведущий от Басры к городу того же названия. Берега этого канала, тесно застроенные и покрытые садами, были любимым местом прогулки обитателей средневековой Басры.
645
В различных изданиях текста данной сказки, которая принадлежит к древнейшим в «1001 ночи», это имя пишется поразному.
646
То есть войти в компанию с феллахом, у которого есть баран, и разделить с ним приплод овцы.
647
Открывание невесты перед женихом – один из обрядов мусульманской свадьбы.
648
Намёк на господствовавшее в средние века учение Гиппократа и Галена о четырех элементах, входящих в состав человеческого тела.
649
Абу-Сирхан – прозвище волка, которое значит «отец зари». Первые лучи зари арабы иногда называют «волчий хвост».
650
Этими словами Вирд-хан как бы назначил мальчика своим везирем.
651
Харадж – поземельная подать, её собирали наместники халифа во всех областях страны.
652
Рассказчик плохо рассчитал. Если Абу Сир, беря по одной полушке и по две лепёшки с каждого клиента, собрал тридцать лепёшек, значит он побрил пятнадцать человек и должен был получить пятнадцать, а не тридцать полушек.
653
Мункар и Накир – имена ангелов, которые, по арабскому поверью, учиняют допрос покойному, а если он не мусульманин, подвергают его жестоким пыткам.
654
Особый хлеб – название сорта хлеба из лучшей белой муки, который считался в средневековом Египте лакомством.
655
Ад и Самуд – мифические племена, которые Аллах, как говорится в Коране, истребил за неповиновение пророкам.
656
Абд-Аллах – раб Аллаха.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205
|
|