Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Графиня де Шарни. В двух томах - Графиня Де Шарни

ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Дюма Александр / Графиня Де Шарни - Чтение (стр. 94)
Автор: Дюма Александр
Жанр: Зарубежная проза и поэзия
Серия: Графиня де Шарни. В двух томах

 

 


      – Действуйте, сударь, – кивнул Людовик XVI. Потом, покачав головой, он прибавил:
      – Но вам вряд ли это удастся… Аббат Эджворт поклонился и вышел; он попросил дежурного проводить его в зал заседаний.
      – Тот, кому завтра суждено умереть, – сказал аббат Эджворт, обращаясь к комиссарам, – желает перед смертью отстоять мессу и исповедаться.
      Члены муниципалитета в изумлении переглянулись; им даже в голову не приходило, что к ним можно обратиться с подобной просьбой.
      – Где же, черт побери, можно в такое время найти священника и церковную утварь?
      – Священник уже найден, – отвечал аббат Эджворт, – я перед вами; что же до церковной утвари, то ее предоставит любая близлежащая церковь, нужно лишь сходить за ней.
      Члены муниципалитета колебались.
      – Что вас смущает? – поинтересовался аббат.
      – А что если под предлогом причащения вы отравите короля?
      Аббат Эджворт пристально посмотрел на человека, высказавшего это сомнение.
      – Вы только послушайте, – продолжал член муниципалитета, – история дает нам немало примеров такого рода, что вынуждает нас быть подозрительными.
      – Сударь! – молвил аббат. – Меня так тщательно обыскали, когда я сюда входил, что вы можете быть абсолютно убеждены: яда я с собой не пронес; ежели бы завтра он у меня вдруг оказался, то это означало бы, что я его получил из ваших рук: сюда ничто не может ко мне попасть без вашего ведома.
      Комиссары вызвали отсутствовавших членов и стали совещаться.
      Просьбу решено было удовлетворить, но при двух условиях: первое – аббат составит прошение и подпишет его; второе – церемония будет завершена на следующее утро не позднее семи часов, потому что в восемь пленник должен быть препровожден к месту казни.
      Аббат написал прошение и оставил его на столе, потом его проводили к королю, которому он и сообщил добрую весть о том, что просьба удовлетворена.
      Было десять часов; аббат Эджворт заперся с королем, и они оставались наедине до двенадцати.
      В полночь король сказал:
      – Господин аббат, я устал; я бы хотел поспать: мне нужно набраться сил для завтрашнего дня. Он дважды позвал:
      – Клери! Клери!
      Клери вошел, раздел короля и хотел было завить ему волосы; тот усмехнулся.
      – Не стоит беспокоиться! – сказал он. Засим король лег и, когда Клери задернул полог кровати, приказал:
      – Разбудите меня завтра в пять часов.
      Едва коснувшись головой подушки, пленник сейчас же уснул.
      Господин де Фирмонт лег на кровать Клери, а тот просидел всю ночь на стуле.
      Клери спал беспокойно, то и дело вздрагивая; он услышал сквозь дрему, как часы бьют пять.
      Он поднялся и пошел разводить огонь.
      Заслышав его шаги, король, проснулся.
      – Эй, Клери! Так, стало быть, пять уже пробило? – спросил он.
      – Государь! – отвечал Клери. – Многие часы уже отзвонили, а на башенных пяти еще нет. И он подошел к постели короля.
      – Я хорошо спал, – заметил тот. – Мне это было необходимо, минувший день меня ужасно утомил! Где господин де Фирмонт?
      – На моей кровати, государь.
      – На вашей кровати? А где же вы сами провели ночь?
      – На стуле.
      – Это возмутительно… Должно быть, вам было неудобно.
      – Ах, государь! – воскликнул Клери. – Мог ли я думать о себе в такую минуту?
      – Бедный мой Клери! – вздохнул король.
      Он протянул камердинеру руку, к которой тот припал, заливаясь слезами.
      И вот верный слуга в последний раз стал одевать своего короля; он приготовил коричневый камзол, серые суконные штаны, серые шелковые чулки и пикейную куртку.
      Одев короля, Клери стал его причесывать.
      Тем временем Людовик XVI отстегнул от своих часов печатку, опустил ее в карман куртки, а часы выложил на камин, потом снял с пальца обручальное кольцо и положил его в тот же карман, что и печатку.
      В ту минуту, как Клери помогал ему надеть камзол, король достал бумажник, лорнет, табакерку и выложил их вместе с кошельком на камин. Все эти приготовления происходили в присутствии членов муниципалитета, которые вошли в комнату осужденного, как только заметили там свет.
      Часы пробили половину шестого.
      – Клери! – молвил король. – Разбудите господина де Фирмонта.
      Господин де Фирмонт уже проснулся и встал: он услышал отданное Клери королем приказание и вошел.
      Король приветствовал его взмахом руки и попросил следовать за ним в кабинет.
      Клери поспешил приготовить алтарь: он накрыл скатертью комод, а церковную утварь, как и предсказывал аббат де Фирмонт, комиссары получили в первой же церкви, куда они обратились; ею оказалась церковь Капуцинов в Маре, недалеко от особняка Субизов.
      Приготовив алтарь, Клери пошел с докладом к королю.
      – Вы сможете прислуживать господину аббату? – спросил его Людовик.
      – Надеюсь, что смогу, – отозвался Клери, – правда, я не знаю на память молитвы.
      Король дал ему молитвенник, открытый на «Introitus» .
      Господин де Фирмонт был уже в комнате Клери, он одевался.
      Против алтаря камердинер поставил кресло, а перед креслом положил большую подушку, но король приказал ее унести и сам пошел за маленькой, набитой конским волосом, которой он обыкновенно пользовался, когда молился.
      Как только священник вошел, члены муниципалитета, считавшие, очевидно, для себя унизительным оставаться в одной комнате со служителем культа, поспешили перейти в переднюю.
      Было шесть часов; служба началась. Король выстоял ее от начала до конца на коленях и чрезвычайно сосредоточенно молился. После мессы он причастился, и аббат Эджворт, оставив его помолиться, пошел в соседнюю комнату снять с себя церковное облачение.
      Король воспользовался этой минутой, чтобы поблагодарить Клери и попрощаться с ним; потом он возвратился в свой кабинет. Там его и застал г-н де Фирмонт.
      Клери сел на кровать и заплакал.
      В семь часов его кликнул король.
      Клери прибежал на зов.
      Людовик XVI подвел его к окну и сказал:
      – Передайте эту печатку моему сыну, а обручальное кольцо – жене… Скажите им, что мне очень тяжело с ними расставаться!.. В этом пакетике собраны волосы всех членов нашей семьи: передайте его королеве.
      – Неужели вы с ней больше не увидитесь, государь? – осмелился спросить Клери.
      Король на мгновение запнулся, словно душа покинула его тело, чтобы полететь к королеве; потом, взяв себя в руки, он продолжал:
      – Нет, решено: нет… Я знаю, что обещал увидеться с ними нынче утром; но я хочу избавить их от страданий… Клери, если вы их увидите, расскажите им, чего мне стоило уйти, не поцеловав их на прощание… При эти словах он смахнул слезы. Собрав последние силы, он с трудом прибавил:
      – Клери, вы передадите им мой последний привет, не так ли?
      И он пошел в свой кабинет.
      Члены муниципалитета, как мы уже сказали, видели, что король передал Клери различные вещи: один из комиссаров потребовал их у камердинера; другой предложил оставить их Клери на хранение впредь до распоряжения совета. Так и решено было сделать.
      Четверть часа спустя король снова вышел из своего кабинета.
      Клери держался поблизости в ожидании приказаний.
      – Клери! – молвил король. – Узнайте, могу ли я получить ножницы.
      И он снова удалился к себе.
      – Может ли король получить ножницы? – спросил Клери у комиссаров.
      – На что они ему?
      – Не знаю; спросите сами.
      Один из членов муниципалитета вошел в кабинет; он застал короля на коленях перед г-ном де Фирмонтом.
      – Вы просили ножницы, – обратился он к королю. – Зачем они вам?
      – Я хотел, чтобы Клери остриг мне волосы. Член муниципалитета спустился в зал заседаний. Обсуждение заняло полчаса, в конце концов просьба короля была отклонена.
      Член муниципалитета снова поднялся к королю.
      – Вам отказано! – сообщил он.
      – Я не собирался брать в руки ножницы, – заметил король, – Клери подстриг бы меня в вашем присутствии… Доложите об этом совету еще раз, сударь, прошу вас!
      Член муниципалитета в другой раз спустился в зал заседаний, снова изложил просьбу короля, однако совет продолжал упорствовать.
      Один из комиссаров подошел к Клери и сказал ему:
      – По-моему, тебе пора одеваться, ты пойдешь вместе с королем на эшафот.
      – Зачем, Боже мой?! – затрепетав, воскликнул Клери.
      – Да не бойся, палач о тебя мараться не станет, – отозвался тот.
      Начинало светать; послышался барабанный бой: во всех секциях Парижа был объявлен общий сбор: это движение, этот шум достигли башни и заставили аббата де Фирмонта и Клери похолодеть.
      Король, сохранявший невозмутимость, на мгновение прислушался и проговорил ровным голосом:
      – По-видимому, начинает собираться Национальная гвардия.
      Некоторое время спустя отряды кавалерии вошли во двор башни Тампль; послышался конский топот и голоса офицеров.
      Король снова прислушался и с прежней невозмутимостью продолжал:
      – Кажется, они приближаются.
      С семи до восьми часов утра в дверь кабинета короля неоднократно и под разными предлогами стучали, и всякий раз г-н Эджворт вздрагивал; однако Людовик XVI поднимался без всякого волнения, подходил к двери, спокойно отвечал всем, кто обращался к нему с вопросами, и возвращался к исповеднику.
      Господин Эджворт не видел приходивших, но до него долетали некоторые слова. Однажды он услышал, как кто-то сказал узнику:
      – Ого! Все это было возможно, когда вы сидели на троне, а теперь вы больше не король!
      Король возвратился к священнику; лицо его было по-прежнему невозмутимо; он сказал:
      – Только посмотрите, как обращаются со мною люди, святой отец… Однако надобно уметь сносить все безропотно!
      В дверь снова постучали, и опять король пошел отпирать; на сей раз он возвратился к аббату со словами:
      – Этим людям повсюду мерещатся кинжалы и яд: плохо они меня знают! Покончить с собой было бы слабостью: можно было бы подумать, что я не сумею достойно умереть.
      Наконец, в девять часов шум стал громче; двери с грохотом распахнулись; вошел Сантер в сопровождении семи или восьми членов муниципалитета и десяти жандармов, которым он приказал выстроиться в два ряда.
      Заслышав за дверью шум, король не стал дожидаться, пока в дверь кабинета постучат, и сам вышел Сантеру навстречу.
      – Вы пришли за мной? – спросил он.
      – Да, сударь.
      – Я прошу одну минуту.
      Он ушел к себе и прикрыл за собой дверь.
      – На сей раз все кончено, святой отец, – проговорил он, опускаясь перед аббатом де Фирмонтом на колени. – Благословите меня в последний раз и попросите Господа не оставить меня!
      Получив благословение, король поднялся и, отворив дверь, пошел к членам муниципалитета и жандармам, находившимся в его спальне.
      Те не обнажили головы при его приближении.
      – Шляпу, Клери! – приказал король. Заплаканный Клери поспешил исполнить приказание короля.
      – Есть ли среди вас члены коммуны?.. – спросил Людовик XVI, – Вы, если не ошибаюсь?
      Он обратился к члену муниципалитета по имени Жак Ру, приведенному к присяге священнику.
      – Что вам от меня угодно? – полюбопытствовал тот. Король вынул из кармана свое завещание.
      – Прошу вас передать эту бумагу королеве.., моей жене.
      – Мы явились сюда не для того, чтобы исполнять твои поручения, – отвечал Жак Ру, – а для того, чтобы препроводить тебя на эшафот.
      Король принял оскорбление со смирением Христа и с тою же кротостью, какая была свойственна Богочеловеку, поворотился к другому члену муниципалитета по имени Гобо.
      – А вы, сударь, тоже мне откажете? – спросил король.
      Гобо, казалось, колебался.
      – Да это всего-навсего мое завещание, – поспешил успокоить его король, – вы можете его прочитать: там есть такие распоряжения, с которыми я хотел бы ознакомить коммуну.
      Член муниципалитета взял бумагу.
      Король увидел, что Клери принес не только шляпу, о которой говорил король, но и редингот: как и камердинер Карла I, верный Клери боялся, как бы его хозяин не озяб и его дрожь не приняли бы за проявление трусости.
      – Нет, Клери, – остановил его король. – Дайте мне только шляпу.
      Клери подал ему шляпу, и Людовик XVI воспользовался случаем, чтобы в последний раз пожать руку своему верному слуге.
      Затем он произнес твердо, что редко случалось с ним, в жизни:
      – Идемте, господа!
      Это были последние слова, которые он произнес в своих апартаментах.
      На лестнице ему встретился сторож башни, Матей: накануне король, застав его сидящим у камина, довольно резко попросил освободить ему место.
      – Матей! – молвил Людовик XVI. – Я третьего дня был с вами немного резок: не сердитесь на меня!
      Матей, ни слова не говоря, повернулся к нему спиной.
      Король прошел через первый двор пешком и, пересекая его, несколько раз оглянулся, мысленно прощаясь со своей единственной любовью – с женой; со своей единственной привязанностью – с сестрой; со своей единственной радостью – с детьми.
      У ворот стоял выкрашенный зеленой краской наемный экипаж; два жандарма стояли у распахнутой дверцы: с приближением осужденного один из них шагнул внутрь и устроился на переднем сиденье; за ним вошел король и знаком пригласил г-на Эджворта сесть рядом с ним сзади; другой жандарм зашел последним и захлопнул дверцу.
      По городу тем временем поползли слухи: одни говорили, что сидевший в карете жандарм – переодетый священник; другие говорили, что оба жандарма получили приказ убить по дороге короля при малейшей попытке его похищения. Ни то, ни другое не имело под собой оснований.
      В четверть десятого кортеж двинулся в путь…
      Скажем еще несколько слов о королеве, принцессе Елизавете и детях, которым король перед отъездом послал прощальный взгляд.
      Накануне вечером, после трогательного и в то же время душераздирающего свидания, королева едва нашла в себе силы, чтобы раздеть и уложить дофина; сама же она не раздеваясь бросилась на кровать; на протяжении всей этой долгой зимней ночи ее знобило от холода и ужаса.
      В четверть седьмого двери во второй этаж отворились; это комиссары пришли за молитвенником.
      С этой минуты все члены королевской семьи стали готовиться к обещанной королем накануне встрече; но время шло, королева и принцесса Елизавета стоя вслушивались в каждый шорох, в каждый звук, оставлявшие короля равнодушным, но приводившие в трепет камердинера и исповедника; женщины слышали скрип отворявшихся и затворявшихся дверей; они слышали крики толпы при появлении короля, они слышали удалявшийся грохот пушек и конский топот.
      Тогда королева рухнула на стул и прошептала:
      – Он уехал не попрощавшись!
      Принцесса Елизавета и наследная принцесса опустились перед ней на колени.
      Все их надежды улетучились одна за другой; сначала они уповали на изгнание и тюрьму – тщетно; потом они мечтали об отсрочке – напрасно; наконец, они стали лелеять мечту об освобождении короля по дороге в результате какого-нибудь заговора; но и этой мечте не суждено было сбыться!
      – Боже мой! Боже мой! Боже мой! – кричала королева.
      И в этом последнем отчаянном призыве к Господу бедная женщина тратила последние силы…
      Тем временем карета катила все дальше, и вот она выехала на бульвар. Улицы были почти безлюдны, многие лавочки были еще на замке; ни души в дверях, ни души за окнами.
      Приказом коммуны было запрещено всякому гражданину, не являвшемуся членом вооруженной милиции, выходить на прилегавшие к бульвару улицы и показываться в окнах во время движения кортежа.
      Низкое мглистое небо не позволяло увидеть ничего, кроме леса пик, среди которых редко-редко мелькали штыки; перед каретой шагом ехали всадники, а впереди них двигалась огромная толпа барабанщиков.
      Король хотел было спросить что-то у своего исповедника, да так и не смог из-за шума. Аббат де Фирмонт протянул королю требник: тот стал читать.
      Проезжая через ворота Сен-Дени, он поднял голову! ему послышался какой-то необычный шум.
      И действительно, человек десять молодых людей, размахивая саблями, выбежали с улицы Боргар и пробились сквозь строй солдат с криками:
      – К нам, кто хочет спасти короля!
      На их призыв должны были откликнуться три тысячи заговорщиков барона де Батца, известного авантюриста: он отважно подал сигнал, но вместо трех тысяч человек откликнулись единицы. Барон де Батц и с ним еще десяток осиротевших сынов монархии, видя, что поддержки нет, воспользовались замешательством и затерялись в улочках, прилегавших к воротам Сен-Дени.
      Это происшествие и отвлекло короля от молитвы, но оно было столь незначительным, что карета даже не остановилась. Когда же спустя два часа и десять минут она остановилась, то была уже у конечной цели своего пути.
      Как только король почувствовал, что карета остановилась, он склонился к уху священника и шепнул:
      – Вот мы и прибыли, сударь, ежели не ошибаюсь.
      Господин де Фирмонт промолчал.
      В то же мгновение один из трех братьев Самсонов, парижских палачей, подошел к дверце кареты и распахнул ее.
      Король положил руку аббату де Фирмонту на колено и властно проговорил:
      – Господа! Поручаю вам этого господина… Прошу вас позаботиться после моей смерти, чтобы его никто не обидел; я прошу именно вас последить за ним.
      Тем временем подошли два других палача.
      – Да, да, – отвечал один. – Мы о нем позаботимся, не беспокойтесь.
      Людовик вышел.
      Подручные палача подошли к нему вплотную и хотели было его раздеть; однако он презрительно усмехнулся, оттолкнул их и стал раздеваться сам.
      На мгновение король остался в образовавшемся вокруг него плотном кольце; он бросил наземь шляпу, снял камзол, развязал галстук; палачи снова подступили к нему.
      Один из них держал в руке веревку.
      – Что вам угодно? – спросил король.
      – Связать вас, – отвечал палач, державший веревку.
      – Вот на это я не соглашусь никогда! – вскричал король. – Вам придется отказаться от этой затеи… Делайте, что вам положено, но меня вы не свяжете! Нет! Нет! Никогда!
      Палачи возвысили голос; назревавшая схватка у всех на глазах лишила бы жертву достоинств, приобретенных им за шесть месяцев жизни, полной спокойствия, мужества и смирения; один из братьев Самсонов, проникшись жалостью и в то же время будучи вынужден исполнить страшную миссию, подошел и почтительно произнес:
      – Государь! Вот этим платком…
      Король взглянул на духовника.
      Тот сделал над собою усилие и проговорил:
      – Государь! Так вы будете еще более похожи на Христа, пусть это послужит вам утешением!
      Король поднял к небу глаза, в которых застыло выражение неизъяснимой муки.
      – Разумеется, – молвил он, – только Его пример может заставить меня пережить подобное оскорбление!
      Повернувшись к палачам и смиренно протянув им руки, он продолжал:
      – Делайте, что хотите, я выпью эту чашу до дна.
      Ступени, ведшие на эшафот, были крутыми и скользкими; пока король поднимался, его поддерживал священник. Почувствовав, как в какое-то мгновение осужденный всем телом навалился на его руку, аббат подумал было, что в последнюю минуту король сдался; однако дойдя До последней ступени, тот вырвался, если можно так выразиться, из рук духовника и бросился к другому краю площадки.
      Он был весь красный и никогда дотоле не казался таким оживленным и возбужденным.
      Барабаны по-прежнему гремели; он взглядом приказал им умолкнуть.
      Король заговорил громко, уверенно:
      – Я умираю невиновным, я не совершал ни одного из предъявленных мне обвинений; я прощаю тем, кто повинен в моей смерти, и прошу у Бога, чтобы кровь, которую вы сейчас прольете, никогда не пала на Францию!..
      – Бить в барабаны! – приказал чей-то голос, который долгое время считали принадлежавшим Сантеру, но в действительности это выкрикнул г-н де Бофранше, граф д'Уайя, незаконнорожденный сын Людовика XV и куртизанки Морфизы. Это был единокровный брат отца осужденного.
      Раздался барабанный бой.
      Король топнул ногой.
      – Прекратите! – крикнул он. – Я буду говорить! Однако барабанная дробь не смолкала.
      – Делайте свое дело! – обращаясь к палачам, завопили окружавшие эшафот люди с пиками.
      Те накинулись на короля, медленно подступавшего к ножу гильотины и внимательно разглядывавшего форму лезвия, чертеж которого годом раньше он сам набросал на листе бумаги.
      Потом он перевел взгляд на священника, стоявшего на коленях и молившегося на краю площадки.
      Меж двумя стойками гильотины произошло какое-то движение: рычаг пришел в движение, голова осужденного показалась в оконце, сверкнула молния, раздался глухой стук, и вдруг хлынула кровь.
      Тогда один из палачей, подобрав голову, показал ее толпе, заливая площадку королевской кровью.
      При этом люди с пиками взревели от радости и, подавшись вперед, стали обмакивать в этой крови кто пику, кто саблю, кто носовой платок – те, у кого, разумеется, он был; – потом все закричали: «Да здравствует Республика!»
      Однако впервые этот призыв, заставлявший трепетать народы от радости, угас, так и не встретив отклика. Республика запятнала свое чело несмываемой кровью! Как сказал впоследствии один известный дипломат, она совершила более чем преступление: она допустила промах.
      В Париже наступило оцепенение, граничившее с отчаянием: какая-то женщина бросилась в Сену; один цирюльник перерезал себе горло; некий книготорговец сошел с ума; кто-то из бывших офицеров скончался от сердечного приступа.
      Наконец, перед открытием заседания Конвента председатель вскрыл только что полученное письмо; оно было написано человеком, который просил отдать ему тело Людовика XVI, чтобы он похоронил его рядом со своим отцом.
      Оставались обезглавленное тело и голова, лишенная тела, посмотрим, что с ними сталось.
      Мы не знаем более страшного документа, чем протокол захоронения, составленный в тот же день, он перед вами:
 

ПРОТОКОЛ ЗАХОРОНЕНИЯ ЛЮДОВИКА КАПЕТА

 
       «21 января 1793 года, II года французской Республики, мы, нижеподписавшиеся официальные представители парижского департамента, наделенные генеральным советом департамента властью на основании постановлений временного исполнительного совета Французской Республики, отправились в девять часов утра на квартиру к гражданину Рикаву, священнику церкви Святой Магдалины; застав его дома, мы спросили его, принял ли он все необходимые меры, предписанные ему накануне исполнительным советом, для погребения Людовика Капета. Он отвечал, что в точности исполнил все приказания исполни; тельного совета и департаментских властей и что все готово.
       В сопровождении граждан Ренара и Даморо, викариев прихода Святой Магдалины, которым было поручено гражданином священником участвовать в погребении Людовика Капета, мы отправились на кладбище вышеуказанного прихода, расположенное на улице Анжу Сент-Оноре; по прибытии на место мы проверили исполнение распоряжений гражданином священником в соответствии с приказом, полученным нами от генерального совета департамента.
       Некоторое время спустя на кладбище в нашем присутствии отрядом пешей жандармерии был доставлен труп Людовика Капета; в результате осмотра нами было установлено, что все члены на месте, голова отделена от туловища; мы отметили, что на затылке волосы острижены и что труп – без галстука, без сюртука и без башмаков; на трупе были: рубашка, пикейная куртка, штаны серого сукна и пара серых шелковых чулок.
       В вышеозначенной одежде он и был положен в гроб, опущен в могилу и немедленно зарыт. Все было подготовлено и исполнено в строгом соответствии с приказами временного исполнительного совета Французской Республики; вместе с гражданами Рикавом, Ренаром и Даморо и викариями церкви Святой Магдалины, подписали:
       Леблан, служащий департамента;
       Дюбуа, служащий департамента;
       Даморо, Рикав, Ренар.»
 
      Так, 21 января 1793 года погиб и был погребен король Людовик XVI.
      Ему было тридцать девять лет и пять месяцев без трех дней; он правил восемнадцать лет; он находился под стражей пять месяцев и восемь дней.
      Его последняя воля так и осталась не выполнена: кровь его пала не только на Францию, но и на всю Европу.

Глава 24.
СОВЕТ КАЛИОСТРО

      Вечером того страшного дня, пока вооруженные пиками люди бегали по пустынным и освещенным улицам Парижа, казавшимся еще более печальными из-за иллюминации, и размахивали носовыми платками и обрывками рубашек, смоченных в крови, с криками: «Тиран мертв! Вот она, кровь тирана!» – во втором этаже одного из домов на улице Сент-Оноре встретились двое; каждый из них думал о своем.
      Один из них, одетый в черное, сидел за столом, подперев голову руками и не то глубоко задумавшись, не то переживая большое горе; другой, судя по одежде – деревенский житель, большими шагами мерял комнату, мрачно поглядывая перед собой, наморщив лоб, скрестив на груди руки; но всякий раз, как он проходил мимо стола, он украдкой вопросительно взглядывал на товарища.
      Сколько времени прошло с тех пор, как они встретились? Мы не могли бы ответить на этот вопрос. Наконец крестьянину надоело молчать, и, подойдя к человеку в черном, он заговорил, в упор глядя на того, к кому обращался:
      – Эх, гражданин Жильбер!.. Можно подумать, что я разбойник, ежели я голосовал за смерть короля!
      Человек в черном поднял глаза, печально покачал головой и протянул руку своему товарищу со словами:
      – Нет, Бийо, вы такой же разбойник, как я аристократ: вы голосовали по совести и я – тоже; только я голосовал за жизнь, а вы – за смерть. А как ужасно лишать человека того, что никакая человеческая власть не в силах ему вернуть!
      – По-вашему выходит, что на деспотизм нельзя поднять руку? По-вашему, свобода – это бунт, а правосудие существует только для королей, иными словами – для тиранов? Что же тогда остается народам? Право служить и повиноваться И это говорите вы, господин Жильбер, ученик Жан-Жака, гражданин Соединенных Штатов!
      – Я говорю совсем о другом, Бийо; я не могу питать неуважение к народу.
      – Ну так я вам скажу, господин Жильбер, со всей резкостью своего грубого здравого смысла, и я вам разрешаю ответить мне со всей утонченностью вашего ума. Допускаете ли вы, что нация, считающая себя угнетенной, имеет право лишить свою Церковь владений, урезать в правах или вовсе уничтожить своего властелина, объявить им бой и освободиться от ига?
      – Несомненно.
      – В таком случае она имеет право закрепить результаты своей победы?
      – Да, Бийо, она вправе это сделать, безусловно так; но ничего нельзя закреплять путем насилия, с помощью убийства. Помните: «Человек, ты не имеешь права убивать своих ближних!»
      – Но короля нельзя назвать моим ближним! – вскричал Бийо. – Король – мой враг! Я вспоминаю, как моя бедная мать читала мне Библию; я помню, что Самуил говорил иудеям, просившим у него царя.
      – Я тоже помню, Бийо; однако Самуил обличал Саула, но не убил его.
      – Ну, я знаю: стоит мне пуститься с вами в рассуждения, как тут я и пропал! Я вас попросту спрошу: имели мы право взять Бастилию?
      – Да.
      – Имели мы право, когда король хотел лишить народ свободы собраний, устроить день Игры в мяч?
      – Да.
      – Имели, мы право, когда король хотел запугать Учредительное собрание праздником телохранителей и сосредоточением войска в Версале, пойти за королем в Версаль и привести его в Париж?
      – Да.
      – Имели мы право, когда король попытался сбежать, чтобы перейти на сторону неприятеля, задержать его в Варенне?
      – Да.
      – Имели мы право на двадцатое июня, когда увидели, что после клятвы Конституции тысяча семьсот восемьдесят девятого года король ведет переговоры с эмигрантами и вступает в сговор с заграницей?
      – Да.
      – А когда он отказался санкционировать законы, выражавшие волю народа, имели мы право на десятое августа, иными словами – захватить Тюильри и провозгласить низложение?
      – Да.
      – Имели мы право, когда, находясь под стражей в Тампле, король давал повод к заговорам против свободы, передать его в руки Национального конвента, чтобы судить его?
      – Имели.
      – Ежели мы имели право его судить, то мы имели право и осудить..
      – Да, можно было приговорить его к изгнанию, к ссылке, к пожизненному заключению, к чему угодно, но не к смерти.
      – А почему, собственно, не к смерти?
      – Потому что он виноват на деле, но его нельзя обвинить в злом умысле. Вы судили его с точки зрения народа, дорогой мой Бийо; а ведь он-то действовал как монарх. Разве он был тираном, как вы его называете? Нет. Разве он был угнетателем народа? Нет. А соучастником преступлений аристократии? Нет. А врагом свободы? Нет!
      – Стало быть, вы, доктор Жильбер, судили его с точки зрения монархии.
      – Нет, потому что тогда я бы его оправдал.
      – Разве вы его не оправдываете, ежели голосовали за сохранение ему жизни?
      – Не совсем, ведь это было бы пожизненное заключение. Бийо, поверьте мне, я судил его еще более пристрастно, чем мне бы того хотелось. Будучи выходцем из народа или, вернее, будучи сыном народа, я, держа в своей руке весы правосудия, чувствовал, что чаша страдании народа перевешивала. Вы смотрели на него издали, Бийо, и вы видели его совсем не таким, как я: не удовлетворенный доставшейся ему королевской властью, он подвергался нападкам и Собрания, считавшего его еще чересчур сильным, и честолюбивой королевы, и недовольной, чувствовавшей себя униженной знати, и непримиримого духовенства, и озабоченной лишь собственной судьбой эмиграции, и, наконец, его братьев, разъехавшихся по всему свету, чтобы от его имени возглавить врагов Революции… Вы сказали, Бийо, что король не был вашим ближним, что он был вашим врагом. Но ведь ваш враг побежден, а побежденного врага не убивают. Хладнокровное убийство – это не суд, это – убийство. Вы только что превратили монархию в мученицу, а правосудие – в месть. Берегитесь! Берегитесь! Перегибая палку, вы так и не добились желаемого результата.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96