Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Руна

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Фаулер Кристофер / Руна - Чтение (стр. 24)
Автор: Фаулер Кристофер
Жанр: Ужасы и мистика

 

 


— С этим проблем не будет, — ответила Дороти. — Я могу соединить символы, которые сулят человеку насильственную смерть, гибель от несчастного случая — да что угодно, было бы время. Больше всего его уйдет как раз на подбор переплетов.

Следующие два с половиной часа Грэйс, Брайан и Дороти потратили на то, чтобы освободить все девять стеллажей и снова заполнить их книгами, расположенными в соответствии с диаграммами, которые были почерпнуты из содержавшихся в коллекции Хаксли рунических фолиантов. Гарри тем временем налаживал аппаратуру и делал пробные съемки.

— На всякий случай я добавила еще две руны, — сказала Дороти. — Одна символизирует собой отравленные иглы тисового дерева, лишающие человека бессмертия, а вторая — символ внимания, благодаря ей, правда пока только теоретически, сразу после начала демонстрации записи человек попросту не сможет отвести взгляда от экрана.

— Теоретически... — пробормотала Грэйс. — Теоретически все это — чистое безумие.

— Ничего другого нам не остается, — сказал Брайан. — Можно было бы, конечно, послать туда полицейских и под предлогом наличия у властей достаточных подозрений вообще запретить передачу...

— Так почему же вы этого не сделаете?

— Подобная мера распространялась бы только на одного Кармоди. Не могут же у “нас быть “достаточные подозрения” в отношении всех его сотрудников! В чем мы можем их подозревать?

— Но разве для ведения таких передач не требуется особая лицензия? — не унималась Грэйс. — Например, под предлогом какого-то отклонения от существующих норм или еще чего-нибудь.

— Мой достопочтенный партнер уже отверг подобную возможность. “ОДЕЛ” запасся лицензиями и справками едва ли не на все случаи жизни.

— А времени осталось с гулькин нос, — заметил Гарри. — Надо будет так расположить объекты переднего плана, чтобы они не загораживали задний фон с руническим сюжетом. Так, все по местам.

— Ну что за человек! — кипел от возмущения Мэй. — На протяжении всех этих лет отвергает любые технические новинки, потом внезапно открывает их для себя и тут же сходит с ума.

— По крайней мере, теперь мы знаем, где он находится, — заметила Лонгбрайт. — Я уже послала в библиотеку человека для подстраховки. Да и Артур тоже обещал перезвонить. Придется верить ему на слово.

— Именно это-то меня и беспокоит. Получается, что вся команда простаивает в ожидании его звонка.

Руфус и Киркпатрик всю ночь не смыкали глаз. Им наконец удалось разработать основу самого простого рунического вируса, однако дальнейшая работа была приостановлена, и всего лишь из-за того, что Руфус заснул и в настоящий момент продолжал спать в кабинете Лонгбрайт, укрытый ее дождевиком. Обладая мозгом гения, в остальном он оставался обычным девятилетним ребенком со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Когда сержант вышла из комнаты, Мэй развернул свое кресло и уставился на телефон.

— Ну давай же, Артур, — проговорил он. — Ради Бога, выручай.

Гарри убрал готовую кассету в коробку и вручил ее Брайану. Им удалось записать небольшой сюжет, состоящий из подрагивающего света и цветовых мазков, а также причудливой серии стоп-кадров, которые должны были ввергнуть подсознание просмотревшего пленку человека в состояние галлюцинаторного транса. Отсняв последние кадры, Гарри вдруг снова почувствовал приступ дурноты, причем ощущения были уже иными, чем в первый раз. Теперь ему начало казаться, будто стены библиотеки надвигаются на него, обступая со всех сторон, а пол превратился в залитый потоками грязи скат, на котором было совершенно невозможно удержать равновесие. Он рухнул на пол, сильно ударившись бедром, причем именно эта острая боль каким-то образом вернула его в нормальное состояние.

— Извини, Гарри, но ты никак не можешь пойти с нами, — проговорила Грэйс, беря Брайана под руку. — Люди Кармоди разыскивают тебя. Меня же в “ОДЕЛ” никто не знает. Мистер Брайан отвезет меня туда, я смогу отыскать студию, в которой Кармоди занимается изготовлением своих записей, и постараюсь придумать какой-нибудь способ прокрутить пленку на их мониторах.

— У тебя нет ни малейших шансов пройти дальше приемной, и ты это прекрасно знаешь, — сказал Гарри. — Если же пойду я, то мне удастся по крайней мере поговорить с ним.

— А если случится еще один приступ? Ты думаешь, Кармоди поможет тебе? Ты же сам говорил, что он спит и видит, чтобы погубить тебя.

— Но я же пока еще не в могиле, правильно? В общем, решено — я иду с тобой.

Гарри потянулся было за пленкой, но новый приступ дурноты опять свалил его с ног.

— Дороти, присмотрите за ним, — сказала Грэйс. — И проследите за тем, чтобы двери были надежно заперты. — Она посмотрела на свои часики — время близилось к пяти. Итак, на изготовление пленки у них ушел почти целый день. — Придется поспешить.

— Кстати, — заметил Артур Брайан, — вас никто не предупреждал насчет моих водительских качеств?

Глава 47

Паралич

Грэйс ни разу в жизни не приходилось видеть подобный дождь. Пытаясь разглядеть дорожные указатели, она пристально всматривалась в залитое водяными потоками лобовое стекло “мини”.

— А почему бы вам не включить “дворники”? — спросила она, протирая рукавом запотевшее стекло.

— В жизни ими не пользовался, — раздраженно проговорил Брайан. — В дождь я вообще на “Генриетте” никогда не выезжаю.

— Генриетта? — переспросила Грэйс, похлопывая ладонью по передней панели. — А что? Очень мило. Вы назвали ее так в честь какой-нибудь знакомой дамы?

— Можно и так сказать, — кивнул Брайан, подаваясь всем корпусом вперед. — В сорок девятом году Генриетта Дюран-Дикон стала одной из жертв серии жестоких убийств в ванне с кислотой. Я идентифицировал ее по зубному протезу. Чертовски интересное было дельце.

— О!

Плотно обступавший их со всех сторон поток транспорта застыл на месте. Штаб-квартира “ОДЕЛ” находилась в Холборне, в начале Кингсуэя, в то время как “мини” в настоящий момент застрял в самой середине шоссе, у “Слона и Замка” на южной стороне Темзы.

— Ну откуда они все взялись? — ворчал Брайан. — В понедельник никогда не бывает столько машин, даже в часы пик. “Мини” начинает перегреваться. Этак мы никогда не доберемся до места.

— А давайте позвоним вашему другу, — предложила Грэйс. — Может, он вышлет нам на подмогу мотоцикл?

— Я не умею водить мотоцикл.

— Зато я умею. Звоните.

Брайан включил телефон и набрал номер участка.

— Ничего не выйдет, — сокрушенно покачал он головой. — Сигнал не проходит. Придется вылезать из машины.

Он распахнул дверцу машины и с силой ударил ею по стоявшему почти вплотную к ним “порше”, отчего на корпусе последнего образовалась глубокая вмятина.

У сидевшего за рулем “порше” мужчины был такой вид, словно у него на глазах только что погиб его первенец.

— Вы... что... совсем... с ума сошли?! — завопил он и вознамерился было вылезти из автомобиля. Тем временем передние машины продвинулись на несколько футов, но из-за “порше” Брайан вынужден был стоять на месте.

— Вы просто маньяк! — продолжал орать владелец “порше” так отчаянно, что казалось, вот-вот его хватит удар. — Идиот вроде вас даже понятия не имеет, сколько может стоить покраска такой машины!

Брайан с виноватым видом взглянул на свою спутницу.

— Я должен извиниться перед вами, Грэйс, за то, что сейчас произойдет. Уверяю вас, это совсем не в моем стиле.

Он сунул руку куда-то под переднюю панель “мини” и, достав оттуда автоматический пистолет тридцать восьмого калибра, мгновенно нацелил его в висок водителя “порше”.

— А ну-ка, сэр, быстро вылезайте из машины, ключи оставьте в замке зажигания, и чтобы я вас здесь больше не видел. Если через три секунды вы все еще будете торчать у меня перед глазами, то ваши очки станут взирать на окружающий мир из вашей задницы.

Бедняга выкатил глаза и, проворно лавируя между стоящим транспортом, ринулся на тротуар.

— А что, порой американские телесериалы оказываются очень даже полезными, — проговорил Брайан, неловко пожимая плечами. — Ну вот, вроде бы начали двигаться. Так, давайте-ка быстро пересядем в его драндулет.

— Прелестная машина, — пробормотал Брайан не без зависти. — И почему, интересно, на ней ездит такой идиот?! О, да здесь и телефон имеется! Выдайте звонок от моего имени.

Он протянул Грэйс клочок бумажки и поддал газу, чуть ли не срывая сцепление. Машина с такой скоростью рванулась вперед, что Брайан чуть не потерял контроль над ней.

— Пожалуй, вы правы, — сказал он, заезжая левыми колесами на тротуар, в надежде объехать очередную пробку, — без посторонней помощи нам из этих джунглей не выбраться. На футбол они все устремились, что ли? Никогда еще не видел в городе подобного хаоса.

Теперь впереди их “порше” оказались два фургона с овощами, занявшие середину дороги. Брайан на глазок прикинул расстояние между машинами.

— Вы там не проедете, — предупредила его Грэйс.

— Не волнуйтесь, все будет в порядке, — возразил он, снова нажимая на педаль газа.

Через несколько секунд они услышали жуткий скрежет, свидетельствующий, несомненно, о длинных, во весь корпус машины, и глубоких царапинах, отчего цена ее наверняка упала до максимально низкой отметки.

— Моя вина, — извиняющимся тоном проговорил Брайан. — Забыл, что она все же пошире моего “мини”.

Грэйс смотрела в окно, снопа и снова вызывая нужный номер телефона.

— Никто не отвечает.

Продолжая нажимать на газ, Брайан задел бортом фонарный столб, в результате чего “порше” лишился одного из боковых зеркал. Между тем поток машин не убывал, и вскоре опять пришлось остановиться.

— Странно, — проговорил он. — Там у них имеется такой переключатель, который сразу соединяет вас с первой же освободившейся линией. Продолжайте дозваниваться. — Он опустил стекло и выглянул наружу. — Боже правый, сплошь забит весь мост Ватерлоо. Такое впечатление, что все имеющиеся в городе машины выкатили на улицу.

— А вы не допускаете, что все это могла подстроить та же “ОДЕЛ”?

— Мне кажется, что они каким-то образом нарушили работу компьютера, обслуживающего систему дорожных светофоров, хотя не понимаю, как это можно сделать, — сказал Брайан, выезжая на тротуар и с привычным уже скрежетом протискиваясь между стеной магазина и контейнером с гравием.

— Ну, если уж им удается убивать людей посредством одного лишь изменения статистической вероятности несчастных случаев, то со светофорами они и подавно справятся.

— Теория вероятности имеет свои верхние пределы, — заметил Брайан, с явной неохотой съезжая с тротуара и снова вливаясь в поток беспрерывно сигналящих машин, скопившихся у въезда на мост. — Возьмите хотя бы эту байку про шимпанзе и пишущие машинки. Некоторые утверждают, что если неограниченное число обезьян заставить на протяжении нескольких столетий стучать по клавишам, то они в конце концов напечатают все пьесы Шекспира. Но это же чушь собачья.

— Почему?

— А вы сами подумайте. Вероятность того, что шимпанзе ударит по нужной клавише, составляет один к двадцати шести, то, что после этого она выберет вторую правильную букву, — к двадцати шести в квадрате, а то, что она и в третий раз не ошибется, — уже один к двадцати шести в кубе, и так далее. Однако в английском языке некоторые буквы встречаются чаще остальных, например буква “Е”. Теория вероятности этого не учитывает, в результате чего получится, что на любом достаточно продолжительном отрезке текста ваши обезьяны отстукают равное количество случайно выбранных букв, выдавая одно и то же количество гласных и согласных. Даже если они будут печатать целую вечность, то и тогда в лучшем случае смогут воспроизвести не более одного-единственного монолога. Иными словами, они просто уткнутся в вероятностный барьер, вот и все.

Брайан выключил мотор и вынул ключ из замка зажигания.

— Плохи дела, — пробормотал он. — Придется идти пешком. Прихватите телефон с собой.

Они как раз дошли до середины моста, когда хлынул такой ливень, что за стеной дождя невозможно было что-либо разглядеть. Река под мостом буквально кипела от обрушивавшейся в нее массы дождевой воды.

— Надо найти какое-нибудь укрытие! — прокричала Грэйс. — Я не могу даже дышать.

Брайан указал на лестницу, ведущую под мост к пешеходной дорожке.

— Туда! — крикнул он. — А потом еще раз попробуем связаться с Джоном.

— Вы оказались правы, — сообщила Джону Мэю вернувшаяся Лонгбрайт. — Вся дорожная компьютерная сеть выведена из строя.

— Но это же невозможно, — сказал один из операторов. — Существует специальная аварийная система питания, которая включается и начинает вырабатывать энергию в тот самый момент, когда напряжение в сети падает ниже определенного уровня.

— Теперь уже не существует. Интересно, а метро не затопило?

— Ну, здесь-то электричество ни при чем, — заметил Мэй. — Просто они смекнули, что полиция может нагрянуть к ним и прервать сеанс спутниковой связи — вот и подстраховались на всякий случай.

— Вы и в самом деле думаете, что подобное возможно?

— Если мы искренне верим в могущество Кармоди, то должны быть последовательны до конца.

Мэй понял, что настало время нарушить таинственность, даже рискуя при этом показаться смешными.

— Джэнис, — сказал он, — пожалуйста, поднимитесь к Иэну Харгриву и проинформируйте его обо всем. Мы не имеем права дольше скрывать.

Старший полицейский инспектор Иэн Харгрив, не будучи специалистом по электронным системам, явился инициатором внедрения ряда весьма эффективных технических средств, которые затем нашли широкое применение в работе полиции. Он уже понял, что произошло, и все же не решался поверить в случившееся.

— Опустошаются все наши банки данных, — проговорил он, шагая взад-вперед перед хаотично мелькающими компьютерными мониторами. В комнате стоял оглушающий шум. — Создается впечатление, будто содержащиеся в них материалы вводятся в другую систему. Однако это не так, и нам попросту закрывают доступ к имеющимся файлам. Кто-то прогоняет вирус по различным сегментам нашей компьютерной системы.

Лонгбрайт старалась держаться подальше от массивной фигуры старшего офицера, отличавшегося привычкой при ходьбе резко и неожиданно взмахивать руками. Она проинформировала его относительно наиболее вероятной причины нарушения уличного движения в столице, однако в данный момент Харгрива в большей степени беспокоила судьба его собственной системы.

— Осуществление нашей оперативной программы на грани срыва. Если все это хоть в какой-то степени связано с деятельностью твоих друзей-товарищей, если они ненароком сами запустили весь этот процесс, то я просто убью их на месте. — Он раздраженно потер свои пепельного цвета усы. — Невозможно поверить в такое чертовское совпадение, когда наша оперативно-следственная система разрушается одновременно с компьютерной сетью, обслуживающей уличное движение. Похоже, я слишком долго прикрывал Брайана и Мэя.

— Иэн, любые меры дисциплинарного воздействия в сложившихся условиях лишь отнимут у нас драгоценное время, — взмолилась Лонгбрайт. — Ну дайте им еще хотя бы несколько часов.

Харгрив прекрасно понимал, что лучшие его детективы и в самом деле попали в нешуточный переплет, однако без их готовности к сотрудничеству он был совершенно не в состоянии хоть как-то помочь им. Впрочем, в данный момент их судьба волновала его меньше всего. Лондон оказался перед угрозой тотального паралича, и причиной тому был беспрецедентный сбой в работе городского транспорта. В любую минуту можно было ждать сообщений о массовых грабежах, ибо первым следствием всякого серьезного сбоя в системе жизнеобеспечения города всегда становится рост преступности. Однако при одновременном выведении из строя компьютерной и телефонной связи не оставалось ничего иного, как сидеть и наблюдать за происходящим, не имея ни малейшей возможности хоть как-то повлиять на ход событий.

Пуще всего Харгрив злился на себя самого.

— Если бы я с самого начала потребовал постоянно информировать меня о ходе расследования, я мог бы и сейчас как-то повлиять на ситуацию.

— А вы уступите их требованиям и по крайней мере до восьми часов вечера не задавайте никаких вопросов, — вставила Лонгбрайт. Харгрив тяжело вздохнул:

— Вы же знаете, Джэнис, что я ни в чем не могу вам отказать.

— Коммутатор также вышел из строя.

— О Бог мой! — простонал Мэй. — Вызовите ремонтников. Можно что-нибудь придумать в этой ситуации?

— Они как раз этим сейчас и занимаются.

На несколько секунд задумавшись, Мэй наконец принял решение:

— Направьте к зданию “ОДЕЛ” группу наружного наблюдения. Ближайший участок находится на Боу-стрит. Пускай работают в комбинированном режиме, на машинах и в пешем порядке, и чтобы вплоть до моего особого распоряжения внутрь не проникла ни одна живая душа.

— Но им понадобятся мотоциклы, чтобы пробраться сквозь заторы на дорогах.

— Да что же происходит, черт побери?! — Он яростно ударил руками по подлокотникам кресла. — Даже ему не под силу остановить дождь. — Он повернулся к одному из младших чинов: — Попробуйте как-нибудь добраться до Брайана и узнайте, что он намерен делать. Мы направили человека в библиотеку — выясните заодно, что с ним случилось.

— Но коммутатор... Сержант Лонгбрайт сказала, что он не...

— Боже мой, ну так позвоните из телефона-автомата!

— Слушаюсь, сэр, — сказал молодой человек и кинулся выполнять задание.

— Присядьте, Джон, — проговорила Лонгбрайт, насильно усаживая его в кресло. — Вы слишком возбуждены. Кстати, вам надо принять две таблетки.

— Возможно, вы и правы. Джэнис, пожалуйста, принесите мне стакан воды.

Как только Лонгбрайт скрылась из виду, он потихоньку выбрался из кресла, натянул плащ и устремился к заднему выходу из здания.

Сидя на корточках у основания моста и сжавшись в комочек за серебристой пеленой дождя, Грэйс продолжала возиться с портативным телефонным аппаратом, поспешно набирая различные номера. Сначала она попыталась пробиться к прямой линии оперативного отдела, затем набрала личный номер Джона Мэя, однако в обоих случаях из трубки доносились лишь долгие гудки.

— Ничего не получается. Похоже, в здании вырубили электричество. — Она попыталась отжать насквозь промокший рукав плаща. — И до Гарри с Дороти тоже никак не могу дозвониться. Даже если нам удастся вовремя добраться до студии “ОДЕЛ”, нас туда без документов или предварительной договоренности никто не пропустит, тем более в таком виде. Положение попросту безвыходное.

— Судя по всему, здесь и вправду действует грозная сила, — мрачно проговорил Брайан. — Даже приблизиться к себе никому не позволяют. Я начинаю думать, что, даже если мы и сможем пробраться туда, нам все равно не удастся предотвратить сеанс спутниковой связи. Наверное, нам это просто не суждено. — Он посмотрел на часы, затем перевел взгляд на бурлящую реку. — Меньше чем через час и десять минут Кармоди установит линию международной связи. Надо же, чтобы помешать нам, он призвал себе в союзники сам город! Драгоценная кассета оказалась невостребованной. Итак, мы проиграли, — печально сказал он. — Но, что еще хуже, мы подвели всех жителей Лондона.

Глава 48

Победить дьявола

Слэттери порядком надоело выполнять за Кармоди всю грязную работу. Уже одно то, что его, словно какого-то мальчишку на побегушках, отправили следить за Гарри Бакингемом, не лезло ни в какие ворота, однако ему было четко сказано сидеть в машине, пока его подручный попытается в одиночку проникнуть в библиотеку. Когда же выяснилось, что разведывательная миссия этого парня полностью провалилась, он сразу же связался по радиотелефону со штаб-квартирой “ОДЕЛ” и запросил помощи. Естественно, Кармоди отнюдь не пришел в восторг, узнав, что Слэттери не справился с порученным заданием, и в качестве наказания приказал адвокату всю ночь просидеть в “мерседесе”, наблюдая за проявлением тех или иных признаков жизни в помещении библиотеки. В данный момент адвокат ждал дополнительных инструкций и не мог покинуть свой пост, несмотря на то, что объект наблюдения давно покинул здание на заднем сиденье патрульного полицейского мотоцикла.

Когда в динамике неожиданно раздался голос Кармоди, он даже вздрогнул и резко схватил трубку.

— Дэниел, я совершенно не понимаю, зачем все еще торчу здесь, — принялся сетовать Слэттери. — Вы же знаете, что Бакингем куда-то отбыл. Может, попробовать разыскать его?

— Он едет сюда, — отозвался Кармоди. — Это вполне очевидно. — Голос Кармоди звучал на фоне какой-то радиопередачи, и Слэттери подумал, что шеф звонит из их новой студии, размещенной на верхнем этаже здания “ОДЕЛ”. — Он наверняка попытается сорвать сеанс связи. Разумеется, меня это совершенно не волнует; сейчас самое главное — как следует подготовиться к вечернему мероприятию. Что касается этого старика и девушки, то дождемся, когда они расстанутся, и тогда уберем обоих. С этим проблем тоже не будет. Вам же лично предстоит заткнуть рот библиотекарше. Она все еще в здании?

— Я обязательно увидел бы, как она выходит.

— Так, отлично. Мне нужны люди здесь. Вы один справитесь там?

— Дэниел, вы же знаете, что я уже давно не занимаюсь “мокрыми” делами.

— Знаю-знаю, однако нам всем приходится идти на какие-то издержки, если мы хотим, чтобы вечером все прошло как надо. Разумеется, вы будете щедро вознаграждены за сегодняшние страдания. Главное — позаботьтесь о том, чтобы в библиотеке не осталось никаких следов; Как закончите, сразу же возвращайтесь в “ОДЕЛ”.

Вздохнув, Слэттери выключил рацию и опустил трубку на рычаг. Потом взял лежавшие на заднем сиденье свои любимые автомобильные перчатки. Когда он в очередной раз перевел взгляд на библиотеку, его воспаленные, слезящиеся глаза, казалось, вспыхнули, в сгущающихся сумерках. “Боже ж ты мой, — подумал он, — на что только не приходится идти ради процветания компании!”

Дороти прошла в главный читальный зал, туда, где стеллаж был придвинут к разбитому окну. На полу у окна образовалась огромная лужа, растекавшаяся теперь ручейками между пачками наваленных на полу книг. “Дьявола удержать невозможно, — подумала она. — Но тогда надо попробовать хотя бы остановить дождь. Ведь это стихия природы, которая то бушует, то унимается, а значит, надо попытаться утихомирить ее или отвести в сторону”.

В щель между оконной рамой и краем стеллажа Дороти увидела, как адвокат Кармоди вышел из “мерседеса” и направился к тыльной стороне здания. Чувствуя обуревающий ее страх, она стала лихорадочно искать какой-нибудь предмет, которым в случае необходимости можно было бы защититься, но так ничего и не нашла. Разве что взять тупой нож, который лежит в ящике стола в служебном помещении? Самыми же опасными для посторонних предметами были хранившиеся в подвале книги...

Дороти устремилась туда в тот самый момент, когда Слэттери надавил снаружи на стеллаж. Обнаружив, что стеллаж даже не покачнулся, он не оставлял усилий и продолжал пытаться сдвинуть его с места. Добравшись до подвала, она начала разгребать груды оставленных на полу книг, чтобы закрыть внутреннюю дверь подвала. На протяжении многих лет Дороти держала ее открытой, иначе книги оказались бы прочно замурованными в сыром подвале и уже давным-давно все сгнили. Когда Дороти наконец удалось вогнать дверь в каркас коробки, ей прямо на ноги свалилось серое паучье гнездо. Стряхнув с туфель кишащую пауками коричневатую массу, она шагнула в сторону, слегка поскользнувшись на этом мерзком месиве из паутины, и быстро задвинула дверной засов. Торчавшие из сырой каменной стены винты давно расшатались, однако Дороти надеялась, что какое-то время они все же продержатся.

Она знала, какие четыре книги ей понадобятся. Безошибочно отыскав их в самой сырой части подвала, Дороти выхватила два нужных тома из общей пыльной, основательно заплесневелой массы.

Где-то у нее над головой послышался звон разбиваемого стекла, а следом за ним глухой удар. Судя по всему, вторгшийся в здание субъект в данный момент рыскал взад-вперед по библиотечным проходам. “Интересно, — подумала Дороти, — как скоро он доберется сюда?” Третья и четвертая книги находились в противоположном конце подвала — эти рунические тома полагалось хранить именно так, порознь. Дороти была известна поистине смертельная магическая сила этих книг. Сколько погибло людей, возжелавших завладеть ими! Сами по себе книги были совершенно безвредными, но лишь до тех пор, пока их, все четыре, не располагали в форме квадрата. После этого содержащиеся на их страницах рисунки образовывали единое целое — заклинание дьявольским силам, своего рода ленту Мебиуса, первородного зла, которое оберегало самого заклинателя, но подвергало страшной каре его противников. Вплоть до настоящего момента Дороти не случалось испытать силу этих книг на практике, хотя она и стала свидетелем тайного могущества некоторых других находившихся в подвале томов. Покойная мать воспитала ее в духе искренней веры в их чудодейственную силу, так почему бы загадочным призракам не восстать во плоти и перед дочерью? Впрочем, подобная затея таила в себе и немалую опасность: вызванное заклинанием мистическое существо уже не могло удалиться, что называется, с пустыми руками.

Дороти осторожно зажгла две свечи и укрепила их на каменном полу в лужицах из красного воска. Затем, стоя на коленях, открыла каждую книгу на соответствующей странице, после чего расположила их в порядке, требуемом предписанным свыше ритуалом. Один из томов пребывал в ужасном состоянии — плесень разрушила клейкую часть переплета, обесцветила страницы, и Дороти пришлось повозиться, чтобы установить ее в нужном положении.

Шаги, раздававшиеся у нее над головой, свидетельствовали о том, что непрошеный визитер обнаружил вход в подвал. Ритуальный храм, сложенный из стоявших перед ней заплесневелых книг, казалось, не претерпел никаких изменений. Значит, чтобы вызвать силы тьмы, требовалось еще что-то. С трудом встав на ноги, Дороти взяла лежавший на письменном столе перочинный нож и вонзила кончик лезвия себе в предплечье, позволив крови свободно стекать на книги.

Тем временем дверь стали дергать за ручку — похоже, из подвала распространялся запах горящих свечей. Дороти преклонила колени перед воздвигнутым из книг храмом и стала негромко читать заклинания. По бокам от нее колыхалось желтое пламя свечей, вздрагивавшее и покачивавшееся в такт звучанию ее голоса. Она водила руками то над одной книгой, то над другой, позволяя каплям крови падать и впитываться в толщу их страниц.

От резкого напора извне дверь не выдержала, сорвалась со ржавых петель и рухнула в подвал, осыпая пол кусками отсыревшей штукатурки. Слэттери увидел Дороти, стоящую на коленях в нескольких футах от него перед пылающими свечами, и остановился. Он еще не успел издать ни звука, когда Дороти почувствовала, что в промозглом, тяжелом пространстве подвала начало образовываться нечто материальное.

Теперь она уже отчетливо видела сгорбленную фигуру, которая, казалось, возникла из толщи самих книг. На вид она была ниже и легковеснее нормального человека, однако весь облик внушал что-то грозное и пугающее. На голове неведомого существа, чуть выше лба, торчали три острых рога, а прямо под носом начиналась широкая расщелина, тянувшаяся книзу, в направлении языка, который казался слишком большим, чтобы помещаться во рту. На груди, коленях и нижней части живота чудовища были изображены миниатюрные изможденные трупы, которые при каждом движении тела как бы сминались и собирались в складки.

Однажды Дороти уже доводилось видеть нечто подобное на страницах манускрипта, датированного пятнадцатым веком и хранившегося в Парижской национальной библиотеке. Это было то самое существо, отдельные фрагменты портрета которого содержались на страницах лежавших под ним четырех книг. Оно олицетворяло собой типичное средневековое представление об облике дьявола. Несколько секунд монстр неподвижно взирал на читавшую заклинания женщину, а затем перевел взгляд на застывшего в дверях мужчину.

Дороти едва успела отвернуться, когда чудовище стремительно бросилось к ошеломленному Слэттери и, приподняв его над полом, принялось насаживать нижнюю часть его головы, под подбородком, на свои острые рога. Из груди Слэттери вырвался истошный вопль, он принялся отчаянно махать руками, в то время как чудовище продолжало тянуть его тело книзу, в результате чего вскоре адвокат как бы полностью соединился с головой чудовища, нанизанный на его рога. После этого из глотки чудовища вырвался хриплый, гортанный крик, и оно повернулось к Дороти.

Дороти увидела, как руки существа потянулись вверх и принялись раскачивать голову Слэттери из стороны в сторону, срывая ее с жуткого вертела. Добившись своего, оно одним небрежным жестом отшвырнуло тело прочь и, явно удовлетворив свою ярость, отступило назад, в темные границы книжных переплетов, сделав это за долю мгновения до того, как из груди Дороти вырвался пронзительный вопль.

Глава 49

Империя

“Ивнинг стэндард”, 4 мая, понедельник

ЛОНДОН РАЗБИЛ ПАРАЛИЧ!

С ВЫХОДОМ ИЗ СТРОЯ СИСТЕМЫ РЕГУЛИРОВАНИЯ УЛИЧНОГО ДВИЖЕНИЯ ГОРОД ОХВАТИЛА ПАНИКА

Эксперты считали, что подобного не может мучиться вообще, однако не далее как сегодня, во второй половине дня, жизнь в столице буквально замерла из-за того, что все главные магистрали оказались забиты транспортом. А все потому, что так называемая “безотказная” компьютеризованная система регулирования уличного движения вышла из строя. Данная система, закупленная министерством транспорта во Франции, стала жертвой компьютерного вируса, аналогичного тому, который в недавнем прошлом в очередной раз инфицировал американскую систему связи “Интернет”.

“СКОРАЯ ПОМОЩЬ” ОКАЗАЛАСЬ БЕССИЛЬНОЙ СПАСТИ ДВУХ МЛАДЕНЦЕВ, СГОРЕВШИХ В ПЛАМЕНИ ПОЖАРА

Машины. “Скорой помощи”, которые непосредственно принимают срочные вызовы, оказались зажатыми в потоке транспорта, заполонившего все городские улицы. В одной из квартир в районе Тафнел-парка в пламени пожара погибли двое маленьких детей, поскольку пожарные машины не смогли пробиться через уличные заторы. По мере того как автомобильные радиаторы разогревались, а человеческие страсти все больше вскипали, регулировщики уличного движения тщетно пытались справиться с небывалым потоком машин.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26