Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Призрак страсти

ModernLib.Net / Художественная литература / Эрскин Барбара / Призрак страсти - Чтение (стр. 14)
Автор: Эрскин Барбара
Жанр: Художественная литература

 

 


Стеной по ее распоряжению огородили сад со стороны двора, чтобы защитить нежные растения от копыт разгоряченных лошадей, от собак и других животных. Но стена одновременно заменяла скамейку. Матильда повернулась и стала наблюдать за жизнью двора. В дальнем его конце стояли несколько валлийцев, о чем-то взволнованно разговаривавших. Их мелодичные голоса выделялись на фоне создаваемого лошадьми шума. Она машинально слушала музыку их речи, не понимая слов. Внезапно все умолкли, кроме одного мужчины, который вышел в круг, выразительно жестикулируя. Слушая его, валлийцы переглядывались и через плечо бросали взгляды в ее сторону, торопливо крестясь. Матильде стало не по себе, и она с недоумением посмотрела на Элен.
      – Что такое, о чем они говорят?
      Элен проследила за ее взглядом и улыбнулась с оттенком сочувствия.
      – Они говорят о зеленой воде, миледи. Сегодня утром я уже слышала такие разговоры в зале. Говорят, что это волшебство, божественное знамение.
      – Что за зеленая вода? – сдвинула брови Матильда. – Я ничего об этом не знаю, расскажи.
      – Это все чепуха, миледи, пустая болтовня, – поспешила вмешаться Маргарет. – Перестань повторять глупости, Элен. Только крепостные об этом говорят. – Ее полное лицо раскраснелось от волнения.
      – Нет, не только, – запальчиво возразила Элен, поправляя непослушную волнистую прядь, постоянно выбивавшуюся из-под вуали. – Об этом сегодня утром все только и говорили. Раньше такое случалось, лет сто назад. Говорят, Бог так дает знать, что он не доволен тем, что произошло то страшное убийство. – На веснушчатом лице Элен голубые глаза округлились от возбуждения. – Это самое настоящее предостережение, предвестник беды.
      Матильда зябко повела плечами, ей почудилось, что тени гор заключили ее в свои холодные объятия.
      – Это предупреждение предназначено, должно быть, для меня, – упавшим голосом проговорила Матильда. – Элен, а где эта вода?
      – Это, мадам, река Ллинфи, которая вытекает из озера Ллангорс, что вон в тех Черных горах. – Она поспешно перекрестилась. – Говорят, что течет эта изумрудная вода, как дьявольская кровь, до самой реки Уай.
      – Замолчи ты, – шикнула Нелл на свою соседку и с силой ткнула ее локтем в бок. Она заметила, как смертельно побледнела Матильда, в глазах ее отразился ужас. – Не болтай чепухи, Элен. Все это ерунда. Вода такая от водорослей. Я слышала, как об этом говорил управляющий Хью. Он ездил в Глазбери, и сам все видел.
      Но Матильда не слышала слов Нелл.
      – Это предупреждение, – прошептала она. – Предупреждение относится к ребенку. Бог собирается через моего сына наказать мужа за содеянную жестокость. – Она встала, вся дрожа.
      – Это чепуха, миледи. Господь никогда не совершит такое, – твердо произнесла Маргарет. – Элен не следовало передавать вам эти пустые слухи. Совсем ни к чему ей было это говорить. – За спиной Матильды она сверкнула глазами на Элен. – Это только выдумки людей, у которых с головой не в порядке. – Она с презрением посмотрела на валлийцев, все еще толпившихся у кухонь. – А теперь, миледи, пойдемте. Вам нужно полежать перед ужином. Вы пробыли на воздухе слишком долго.
      Ворча и уговаривая, Нелл с Маргарет увели хозяйку в прохладную полутьму замка. Сзади шла Элен, оставшаяся при своем мнении. Матильда послушно легла в постель и закрыла глаза, но была слишком возбуждена, чтобы уснуть. Она отказалась спуститься в многолюдный зал ужинать, а когда день стал клониться к вечеру и на землю легли длинные тени, она не выдержала и послала за Джеральдом.
      Ожидание только усиливало волнение Матильды, несмотря на все старания Маргарет успокоить ее. Чтобы унять дрожь в руках, она принялась перебирать четки.
      – Пресвятая дева Мария, матерь Божья, пощади, сохрани моего ребенка, молю тебя, убереги его. Пусть не постигнет его кара за злодеяния Уильяма. – Она ходила взад-вперед по комнате, а слова молитв с трудом шли из ее уст. Измучившись, она позволила усадить себя у камина в своей спальне. Маргарет, Нелл и две другие служанки оставались с ней. Она чувствовала, что панический страх вот-вот овладеет ею.
      Услышав мерное шлепанье сандалий по лестнице, она не выдержала и встала.
      – Архидиакон! – воскликнула она и тут же разочарованно села в кресло. В свете свечи она увидела сгорбленную фигуру отца Гуго.
      – Тысяча извинений, миледи, – забормотал он. Огорчение Матильды было очевидным. – Архидиакона нет в Лланддью. Ему срочно пришлось уехать в Сент-Дейвидс, где умер его дядя-епископ. Когда я услышал эту весть, то приехал к вам сам, чтобы сообщить об этом. Я подумал, что, возможно, смогу помочь вам.
      Он замолчал и участливо смотрел на нее, сразу заметив в ее глазах беспокойство.
      Матильда слабо улыбнулась.
      – Вы всегда так добры ко мне, отец Гуго. – Она помедлила. – Может быть, это и глупо, но я услышала о реке Ллинфи и испугалась. – Она потупилась. – Уже много месяцев прошло после тех событий в Абергавенни, с которыми связан мой муж, но кошмары продолжают преследовать меня. Я боюсь, это Господь предупреждает меня, что моего сына ждет кара. – Она с надеждой смотрела на него, страстно желая, чтобы он развеял ее тревоги и сомнения.
      Гуго в замешательстве какое-то время молчал. Он видел ее душевные муки и понимал страх за ребенка. До него доходили слухи о необычном цвете воды в реке, но он посчитал их пустой болтовней. Он задумчиво свел брови на переносице, размышляя, как лучше успокоить эту до крайности расстроенную женщину. Ему не часто приходилось вести беседы с женщинами, и он пытался найти такие слова, чтобы из ее глаз ушла затаившаяся в них боль.
      – Гоните от себя тревогу, дочь моя. Господь не станет карать невинное дитя. Архидиакон говорил вам то же.
      – Но разве не сказано в Писании, что детей ждет наказание за грехи отцов? – тут же спросила она.
      Ее вопрос поставил его в тупик, и он не сразу нашелся, что ответить. Потом он наклонился и неловко похлопал ее по руке.
      – Я буду молиться. Буду молиться, чтобы Господь просветлил меня, а вам послал счастливое разрешение от бремени, об этом мои ежедневные молитвы. Бог не обойдет ваше дитя своей милостью. Я уверен в этом. – Он поклонился и подождал ответа. Но она молчала, и тогда он со вздохом попятился из комнаты. Шаги его на лестнице постепенно замерли.
      Ночью Матильда почти на сомкнула глаз. Она металась по горячим простыням, уставясь на усыпанный звездами прямоугольник неба в щели закрытого ставней окна. При первых проблесках зари, когда свет начал понемногу теснить ночную мглу, она поднялась с постели и села у окна, глядя на опутанную туманом долину. Холодный рассвет медленно полз по лесам, подбираясь все ближе к подножию гор. За ее спиной на низенькой кровати спала Маргарет.
 
      Матильда сидела в комнате вдвоем с Элен и пришивала кайму к маленькой простыне для стоявшей у стены пустующей пока колыбели. Вдруг на лестнице послышались шаги, и перед ее глазами вновь предстал старый священник, запыхавшийся от быстрой ходьбы. Он и сам был сильно взволнован, но когда увидел ее лицо с темными кругами под глазами, то испытал новый прилив сострадания.
      – Что вы хотели, отец? – Она приветливо улыбнулась ему.
      Его морщинистые старческие руки беспокойно сжимались и разжимались.
      – Я говорил вам, миледи, прошлым вечером, что буду молиться о просветлении? Я много часов, преклонив колени, молился Господу и святому Николаю, нашему покровителю. – Его лицо исказила болезненная гримаса, когда он вспомнил о распухших ревматических коленях, которые не защитила даже набитая соломой подушка. – Затем я лег спать и видел сон. Думаю, что он был ниспослан мне в ответ на мою молитву. – Он перекрестился, а вслед за ним и Матильда с Элен, переглянувшись, осенили себя крестным знамением.
      – Сон подсказал вам причину, почему вода в реке позеленела? – спросила Матильда дрогнувшим голосом.
      – Да, мне кажется, мадам, это так. Во сне ко мне явился старец, который объявил, что Господь недоволен. – Он судорожно глотнул и умолк.
      Матильда поднялась, забыв о шитье, которое упало с ее колен на пол. Глаза ее были широко раскрыты, а рука непроизвольно потянулась к животу. Ей внезапно стало нехорошо.
      – Но почему, – прошептала она, – почему Господь наш недоволен?
      – Это связано с поступками сэра Уильяма, миледи, – понизил голос священник и опасливо оглянулся. – Но это относится к тому, что он сделал здесь. Он оставил у себя часть средств, предназначавшихся для нашей церкви. Они должны были пойти на церковные нужды и благотворительные цели. Но сэр Уильям не передал нам деньги.
      Матильда молча смотрела на него, вникая в смысл его слов.
      – Вы хотите сказать, что сэр Уильям присвоил собственность церкви?
      Старик с извиняющимся видом пожал плечами. Матильда, едва сдерживала истерический смех.
      – И это настолько тяжелый проступок, чтобы из-за него вода в горной реке поменяла цвет? – Она отвернулась, чтобы он не видел ее лица. Она не знала, плакать ей нужно или смеяться, но через мгновение уже взяла себя в руки и обернулась. – Вы рассказывали сэру Уильяму о своем сне? – тихо спросила она.
      Он энергично затряс головой.
      – В таком случае, и я пока помолчу и постараюсь узнать, действительно ли он задержал причитающуюся церкви сумму и сделал ли он это намеренно. Мне кажется, здесь какая-то ошибка. Он никогда бы не покусился на то, что принадлежит церкви.
      Как только он ушел, Матильда дала волю одновременно и смеху, и слезам. Наконец, вытерев слезы, она с тоской пожалела:
      – Как плохо, что архидиакон уехал, Элен. Он бы знал, что делать. – Она вздохнула. – Он бы нашел объяснение сну отца Гуго и тому, что произошло с рекой. – Она без сил опустилась в кресло и взяла шитье, которое Элен подняла с пола.
      – Миледи, в Аберхондду и в Хее народ поговаривает, что река позеленела по другой причине, – осторожно заговорила Элен. – Говорят, это все из-за того, что король совершил тяжкий грех. Он сделал дочь Уолтера Клиффордского – Розамунду своей любовницей, и снова отказался от королевы Элеонор.
      Элен пристально посмотрела на Матильду и лукаво прищурилась.
      – Думаю, воды в реке Ллинфи сменят цвет скорее из-за грехов короля, чем его подданных, даже и очень могучих, а как по-вашему?
      – Может быть и так. – Матильда подошла к узкому окну и стала смотреть на долину. Ветер полосами нес с гор мелкий дождь, и она ощущала теплый и душистый запах земли, поднимавшийся из ее маленького садика. – Дай Бог, чтобы оказалась правдой история отца Гуго или твоя, мне все равно. Лишь бы этот знак не касался меня. А может быть, права Маргарет и все дело в водорослях?
      – Миледи, Хью говорит, что запах там очень неприятный, – постаралась поддержать хозяйку Элен. – Он сказал еще, что виновата засуха. Вот вам и объяснение, все очень просто. А сегодня прошел дождь, так что мы скоро узнаем, сходит зелень или нет. И ваши цветы оживут после дождика.
 
      – Розамунда Клиффорд? – прошептала Сара. – Как вы считаете, она ее предок?
      – Наследственная память? Передана на генетическом уровне? – предположил задумчиво Беннет, отвлекаясь от Джо. – Мне попадались интересные работы на эту тему. Я лично не верю в это, но надо будет выяснить, какую роль играет в этой истории Розамунда. Мне следует разбудить Джо. – Он взглянул на часы. – Она заметно устала. В том мире за это короткое время прошло полгода.
      – Подождите, Карл. Давайте узнаем о ребенке. Ей бы хотелось, чтобы вы о нем спросили, я уверена, это нужно, – Сара умолкла на полуслове, когда дверь внезапно распахнулась.
      В комнату заглянул Ник. В первую минуту никто не проронил ни слова. Заметив сидевшую на диване Джо, Ник вошел и прикрыл за собой дверь.
      – Джо! Слава Богу, я вовремя!
      Карл Беннет встал и от волнения машинально снял очки.
      – Сюда нельзя. Пожалуйста, уходите. Кто вы такой? – Он шагнул навстречу Нику.
      – Джо попросила меня прийти. – Ник продолжал смотреть на Джо. – Моя фамилия Франклин. – Он перевел взгляд на доктора. – Я ее друг.
      – Мне кажется, доктор Франклин, Джо просила вас не вмешиваться! – строго глядя на Ника, заявил Беннет.
      – Доктор Франклин – мой брат, – отрезал Ник. – Джо, объясни, наконец.
      – Джо не знает, что вы здесь. – Карл Беннет с растущим беспокойством положил руку на плечо Ника. – Она находится в глубоком трансе. Теперь я должен попросить вас уйти.
      – Джо! Господи, что вы сделали с ней, негодяй! – Ник встал рядом с Джо на колени и осторожно взял ее за руку.
      – Вызвать смотрителя? – тихо спросила Сара, приготовившаяся нажать на кнопку у двери. Беннет покачал головой и вздохнул.
      – Прошу вас, мистер Франклин, уходите. Я уверен, что вы понимаете, как опасно может стать вмешательство на этом этапе.
      – Опасно? – Ник вглядывался в лицо Джо. Ее глаза, казалось, совсем обычно смотрели на него. Но она его не видела, наблюдая сцену в ином времени и месте. – Она уверяла меня, что опасности нет. И она просила меня пойти с ней, – продолжал Ник, прилагая усилия, чтобы держать себя в руках. – Я узнал о ее просьбе только час назад. Я должен остаться и решительно на этом настаиваю. Она бы этого хотела.
      Тем временем взгляд Джо терял сосредоточенность. Она смотрела уже сквозь него. Зрачки быстро расширялись, словно перед ней находилось окно. Медленно Ник отпустил ее руку. Он отступил на несколько шагов и присел на край стула.
      – Я остаюсь, – повторил он. – Я не хочу выпускать ее из вида.
      Внезапно Джо со стоном откинулась на диван. Терзаемая болью, она вцепилась в диван, оставляя ногтями четкий след на коже обивки.
      – Матерь Божья! – вскрикнула она. – Где Джинн? Почему она не едет?
      Все трое потрясенно замерли, глядя на нее. Ник побледнел.
      – Когда это кончится, – стонала Джо. – Пожалуйста, прекратите это, кто-нибудь. – Спина ее выгнулась дугой. Она схватила бархатную диванную подушку и прижала к себе изо всех сил.
      – Господи, Карл, что с ней такое? – Сара от испуга словно приросла к полу. – Будите ее. Быстро будите!
      Беннет сел рядом с Джо.
      – Вы слышите меня, моя дорогая? Пожалуйста, слушайте меня. – Он вскрикнул и умолк, когда Джо с криком, полным боли, схватила его руку и прижалась к ней. Лицо ее было залито потом вперемешку со слезами.
      – Разбудите ее, умоляю вас! – крикнул Ник. – Что с ней?
      – Она рожает, – заключила Сара, когда у Джо снова вырвался мучительный стон. – Женщины при этом всегда кричат и стонут.
      – Рожают и кричат беременные женщины, – вмешался Ник. У него по телу побежали мурашки. – Будите ее, слышите, быстрее. Вы ждете, пока она умрет? – Он сжал кулаки, услышав резкий крик Джо.
      – Джо! Джо! Вы слышите меня? – Беннет пытался удержать ее руки. – Роды закончились, Джо. Боль прошла. Вы сейчас уснете. Спите и отдыхайте, а когда отдохнете, вы проснетесь, и вам будет легко и хорошо. Вы меня слышите, Джоанна? Закройте глаза и отдыхайте…
 
      – Это тянется слишком долго! – Элен испуганными глазами смотрела на Маргарет. Она вытерла лицо Матильды тканью, смоченной в розовой воде. – Неужели мы ничем не можем ей помочь?
      Обе умоляюще смотрели на повивальную бабку, которая ощупывала живот Матильды. Подпертая подушками, роженица лежала на кровати с толстым слоем соломенной подстилки, застеленной простынями, чтобы сделать ее мягкой и ровной. Она была настолько измучена, что в перерывах между приступами боли проваливалась в спасительную пропасть забытья, пока новая схватка не возвращала ее в сознание к разрывающей на части боли. Только тепло крови, в которой она лежала, успокаивало ее.
      – Ну, теперь скоро. Он совсем близко, мальчик, – копошась под простынями, объявила женщина, помогавшая роженице. – Еще потужитесь несколько раз, моя милая, и все. Вот так, хорошо, – спокойно улыбнулась она, когда Матильда вновь прогнулась от невыносимой боли. На простынях прибавилось крови. Нитка четок порвалась, и они раскатились по полу. Маргарет скрутила полотенце и сунула для упора в руки Матильды, которая вцепилась в него, и тут же сильнейшая, ставшая заключительной, схватка, освободила, наконец, ее тело от бремени.
      На мгновение воцарилась полная тишина. Но вот раздался слабый плач – это подал голос лежавший в ногах Матильда маленький комочек новой жизни. Но она не слышала ничего, погружаясь в изнеможении в блаженный сон, хотя тело ее все еще оставалось изогнутым от другой боли.
      – Ну, как он? – Маргарет со страхом смотрела на ребенка, в то время, как повивальная бабка перерезала пуповину. Никто из них не сомневался, что у Матильды, как она и предчувствовала, родится мальчик. Младенец, размахивая крохотными ручками, снова закричал. Он был без малейшего изъяна.
      – Посмотрите, миледи, какой красавец. – Элен осторожно положила ребенка Матильде на руки. – Смотрите, он улыбается.
      Борясь со слабостью, Матильда оттолкнула повивальную бабку, пытавшуюся массировать ей живот. Она с усилием приподнялась на локте, стараясь собрать все свое мужество. Наступила минута, которую она ждала с таким страхом. Ей удалось преодолеть расслабляющую вялость. Внешне оставаясь спокойной, она приняла ребенка у Элен и взглянула на сморщенное личико. У нее перехватило дыхание, и вслед за этим она ощутила прилив любви к своему первенцу и радости от его появления на свет. Она забыла о своих страхах. Он оказался таким красавцем. Она зарылась лицом в шаль, в которую он был закутан, и прижала к груди, а потом, слегка отстранив от себя, стала с любовью разглядывать его: иссиня-черные глаза с крошечными веками, нос кнопкой и поджатые губки, а еще темную прядь волос, испачканную в крови. Но вдруг лицо ребенка подернулось дымкой и потемнело. Онемев от ужаса, следила она, как крохотные черты искажает боль. Она слышала его крик. Но в ушах ее отдавался крик не ребенка, а взрослого мужчины. В руках у нее была не теплая уютная шаль. Она судорожно сжимала жалкие лохмотья, сквозь которые проступали кости живого скелета. С отвращением оттолкнув от себя тело, она вдруг бросилась с постели на пол и упала на колени к ногам насмерть перепуганных женщин. Ее мутило.
      – Дева Мария, спаси его и меня, – выдохнула она, цепляясь за одеяло. Комната медленно поплыла у нее перед глазами. Огромная кровать закачалась, затем гул в ушах постепенно поглотил все остальные звуки. Она повалилась на пол, и оцепеневшие от испуга женщины не успели ее подхватить.
 
      – Джо! – Ник первым оказался рядом. – Джо! Все хорошо. Джо, очнись, Джо. – Он обхватил ее безвольное тело, прижимая ее голову к груди.
      – Оставьте ее. – Беннет опустился на колени рядом с ней. – Дайте мне на нее посмотреть. Джо! – Он щелкнул пальцами перед ее лицом. – Слушайте меня, Джоанна, вы сейчас будете просыпаться. Вы слышите меня? Слышите? Вы просыпаетесь!
      В наступившей тишине на Мэрилинбоун-роуд завыла полицейская сирена, и с ней в комнату вернулся двадцатый век.
      Джо зашевелилась. Она открыла глаза и лежала, глядя на Ника. Она медленно села, выражение напряжения, и тревоги постепенно ушло с ее лица.
      – Джо, ты как, нормально? – В голосе Ника чувствовалось искреннее участие. Он продолжал обнимать ее за плечи.
      Она обвела взглядом комнату, хмуря брови. Сначала ее взгляд остановился на Беннете, затем скользнул на стоявшую у стола бледную Сару и вновь вернулся к Нику. Она слабо улыбнулась.
      – Он умер? – Голос ее дрожал.
      – Джо, милая, – Ник крепче прижал ее к себе, зарываясь лицом в ее волосы, – ничего не случилось. Никто не умер.
      – Не обманывай меня. – Безмерная усталость звучала в ее голосе. – Я хочу знать правду. – Внезапно взгляд ее сместился. Она смотрела куда-то мимо Ника. – Это вы, архидиакон? – Очертания комнаты в Девоншире теряли четкость и постепенно исчезли. Она снова лежала в своей спальне в замке, но теперь уже в чистой постели. За окнами было темно, и комнату освещало несколько факелов. Джеральд молился, держа в руках распятие, и время от времени поглядывал на ее безучастное лицо.
      – Ребенок умер. – В тишине замка ее шепот прозвучал неожиданно гулко. Где-то далеко продолжала завывать сирена. Во рту у нее пересохло, так что с трудом ворочался язык.
      Джеральд поцеловал распятие и заткнул его за пояс. Он прошел к изголовью кровати и коснулся ее лба своей прохладной ладонью.
      – Напротив, ваш сын жив и кричит во все горло, бодро сказал он. – Я его видел. Прекрасный, здоровый мальчик, миледи. И вы можете забыть о ваших страхах. – Его изучающий взгляд отметил ее спутанные разметавшиеся по подушке волосы, бледное влажное от пота лицо, учащенное дыхание. – У вас был приступ лихорадки. В том состоянии сильного возбуждения, в котором вы находились, у вас начался бред. Но теперь вам нечего бояться ни за себя, ни за ребенка. Я распорядился, чтобы вам дали успокаивающее питье на ночь. Хороший сон восстановит ваши силы.
      Она хотела что-то сказать, но он знаком велел ей молчать и произнес слова благословения. Вошла бледная и дрожащая Маргарет с сонным зельем. Матильда выпила его и совершенно обессиленная и неспособная ни о чем думать, медленно погрузилась в ласковые волны сонного забытья.
 
      – С кем она разговаривала? – спросил Ник, когда Джо снова закрыла глаза и притихла у него на руках. Он чувствовал на коже у себя нервное покалывание.
      – Она видела своего архидиакона, – ответил Беннет. – Тот, должно быть, разговаривал с ней, ободрял. Посмотрите, у нее порозовели щеки, как будто она спит. – Он взял ее руку и сосчитал пульс.
      Сара укрыла Джо пледом, и некоторое время все трое молча смотрели на нее. Затем Беннет снял очки. Руки его дрожали.
      – Сара, принесите, пожалуйста, бренди.
      – Надеюсь, вы удовлетворены, – обернулся к нему Ник. – Разве в прошлый раз вы не поняли, как она уязвима? Неужели вам не пришло в голову, как опасна для Джо эта дурацкая игра с прошлым? Когда-то, в Эдинбурге, она едва не умерла во время гипноза. Разве брат вам об этом не рассказывал? Тогда она перестала дышать. Господи! – Он в сердцах ударил кулаком по ладони другой руки. – У вас хорошая репутация. Почему же вы не переубедили Джо, если у нее самой не хватает здравого смысла держаться подальше от всего этого?
      – Ник, не кричи, пожалуйста, – слабым голосом попросила с дивана Джо.
      Он поспешно обернулся. Она пыталась сесть.
      – Пожалуйста, не нужно сердиться. Карл не виноват. Перед этим все прошло хорошо. А сейчас… это все из-за рождения ребенка… – Из глаз ее закапали слезы.
      Тихо подошла Сара. Присев на корточки рядом с Джо, она дала ей в руки стакан и помогла поднести к губам.
      – Выпейте и почувствуете себя бодрее.
      – А с моим ребенком, на самом деле все в порядке? – спросила Джо, опуская стакан.
      Ник с Беннетом переглянулись.
      – Джо. – Беннет сделал знак Саре и, когда она встала, сам сел рядом с Джо и взял ее руки в свои.
      – Что случилось? – Ее взгляд метался с Беннета на других и обратно. – Что это было? Галлюцинация? Почему он вдруг изменился у меня в руках? Такого же не было в действительности. Ответьте же мне. С ребенком все хорошо?
      Беннет судорожно глотнул. Он продолжал крепко держать ее руки.
      – Джо, дорогая моя. Ребенка никакого нет. Все это происходило в прошлом. В другом мире. В другом веке. И это были не вы. Здесь ребенка нет. – На лице его отразилось искреннее сочувствие.
      – Но я же родила его! Я держала его. – Джо уже плакала по-настоящему. Она огляделась в полном замешательстве. – Он же был со мной… у меня в руках…
      Беннет взял у Сары стакан.
      – Выпейте еще немного. Это поможет проясниться вашему сознанию. Для вас впечатления оказались настолько яркими и живыми, что вам теперь трудно осознать, что ничего этого не было. Но вы должны постараться увидеть все в истинном свете.
      Ник и Сара переглянулись за его спиной. Сара молча наполнила два стакана. Один взяла сама, другой протянула Нику. Он тяжело сел на край стола и дрожащими руками поднес стакан к губам.
      Беннет кивком подозвал Сару.
      – Посидите пока с ней, – тихо попросил он.
      Сара села рядом с Джо и взяла ее за руку. Беннет в это время подошел к Нику и вполголоса заговорил с ним.
      – Дома за ней есть кому присмотреть?
      – Я побуду с ней, – мрачно кивнул Ник.
      – Тогда я советую вам отвезти ее домой, и пусть она ляжет в постель. Для нее сейчас главное – как следует выспаться. Я выпишу ей кое-что. – Он достал из стола рецепт. – Вы сказали, что она едва не умерла под гипнозом. Знаете ли вы подробности? Ни она, ни ваш брат ни словом об этом не обмолвились. Можете мне поверить.
      – Она ничего не знает о том случае. – Ник покосился на Джо и продолжал еще тише: – Думаю, вам следует поговорить с Сэмом. Все произошло в его присутствии.
      – Доктор Франклин пытался со мной связаться, – помрачнел Беннет. – Но Джоанна сказала, чтобы я не встречался с ним. Откровенно говоря, я намеревался поговорить с ним. У меня имелись подозрения, что раньше не все прошло гладко, несмотря на ее заверения, но такого я предположить не мог! – Он нервно прошелся рукой по волосам. – Никогда!
      – Пора вам встретиться с Сэмом, что бы Джо ни говорила. – Ник сердито смотрел на Беннета. – Я передам ему, чтобы он снова вам позвонил. Но вы уверены, что с ней все нормально?
      Беннет бросил взгляд на Джо.
      – Я дам вам номер моего домашнего телефона. Звоните мне, если в выходные что-то вас в ее поведении встревожит. – Он сдвинул брови. – В понедельник я на десять дней улетаю в Чикаго. Отложить поездку нельзя, но я могу порекомендовать своего коллегу, он…
      – Не беспокойтесь, – сказал Ник, вставая, – я о ней позабочусь, и ей больше не понадобится врач.
      Прошел еще час, пока Джо достаточно окрепла, чтобы подняться. Сара помогла Нику довести ее до такси. Он сел рядом с Джо и обнял ее.
      – Теперь тебе лучше?
      – Я чувствую себя прекрасно. – Она слегка отодвинулась. – Извини, я вела себя так нелепо.
      – Это совсем не твоя вина. – Он задумчиво смотрел в окно. – Я попросил водителя остановиться у аптеки.
      – Зачем?
      – Беннет прописал тебе что-то, чтобы тебе лучше спалось. – Он полез в карман за рецептом.
      – Ник, ты же знаешь, что я не признаю снотворного, – возмутилась она, выхватывая у него листок. – Скажи водителю, чтобы он сразу ехал на Корнуолл-Гарденс. – Она изорвала рецепт в клочья. – Завези меня и можешь отправляться к Джуди.
      – Джо, – с угрозой проговорил он.
      – Что, Джо? – с вызовом ответила она. – Ты же, по-видимому, был именно там. Только она знала, куда я сегодня собиралась. Сама не понимаю, зачем я ей это сказала. – Она устало закрыла глаза. Клочки бумаги посыпались из ее руки на пол.
      – Ты рассказала об этом, потому что хотела, чтобы я был рядом, – тихо произнес Ник.
      – Может быть. Ник, пожалуйста, скажи, что нам не нужно в аптеку.
      Ник переговорил с водителем и обернулся к Джо. Она сидела с закрытыми глазами.
      – Вам помочь? – предложил водитель, открывая перед ними дверцу.
      Ник придерживал Джо под локоть. Ей пришлось признаться себе, что она не сможет самостоятельно подняться в квартиру: дрожь все не унималась. И, тем не менее, она покачала головой.
      – Спасибо, мы справимся.
      – Заболели, да? – Не обращая внимания на ее протест, шофер крепко взял ее за другой локоть и помог выбраться из машины.
      – Ничего страшного, – с трудом улыбнулась она. – Я совсем недавно родила ребенка.
      – Понятно. – Он окинул взглядом ее стройную фигуру и взялся за дверцу, собираясь закрыть. – Поэтому здесь столько конфетти, надо думать! – Он кивнул на клочки бумаги на полу и с улыбкой сел за руль.
      Джо слабо улыбнулась в ответ.
      – Кажется, он не очень мне поверил, – сказала она, когда такси скрылось из виду.
      – Я тоже так считаю. – Ник взял из ее рук ключ от парадного и открыл дверь, а потом без лишних слов подхватил ее на руки и понес наверх.
      – Джо, может быть, стоит позвонить Сэму, пусть приедет и осмотрит тебя? – устраивая ее на диване, предложил Ник.
      – Нет! – Джо решительно села и спустила ноги с дивана. – Со мной все будет хорошо, Ник. Сейчас я приму ванну и лягу. Тебе не нужно оставаться. В самом деле. – Она подняла на него глаза. И у Беннета, и в такси ее радовало, что он рядом, она чувствовала себя увереннее. Но все переменилось, стоило ему взять ее на руки. Неизвестно откуда взявшийся панический страх вдруг захлестнул ее, подавляя собой все остальные чувства, заставив забыть даже о ребенке. Потом он исчез, так же внезапно, как возник, но осталась дрожь, от которой ее трясло, как осиновый лист. Она перевела дух и стиснула кулаки. – Ник, прошу тебя. Неужели тебе не ясно, что мне хочется побыть одной?
      Ник хмурился. В нем боролись два чувства: тревога за Джо и раздражение, которое обычно будило в нем ее упрямство.
      – Но позволь мне, по крайней мере, подождать, пока ты ляжешь, – наконец, сказал он. – Если тебя это беспокоит, я к тебе не подойду. Но мне лучше пока остаться. Вдруг тебе станет плохо в ванной: голова закружится, например.
      Джо колебалась. У нее едва не вырвалось заверение, что она в жизни не падала в обморок.
      – Хорошо, – неохотно согласилась она. – Спасибо тебе. Приготовь пока чай или что-нибудь еще. Я недолго.
      – Но, может быть, мне все же переночевать здесь на диване? – сделал последнюю попытку Ник, когда она уже лежала в постели и на столике рядом стоял стакан с подогретым виски и лимоном.
      – Нет, Ник. Спасибо, но не надо этого делать. – Она взяла его за руку. – Ты мне очень помог, но мне нужно побыть одной. Тебе лучше уйти. Обо мне не беспокойся.
      – А ты не станешь прокручивать запись сеанса, не будешь ничем другим себя расстраивать?
      – Нет. Я собираюсь спать. – Ее терпение было на исходе.
      – Ну хорошо. Будь по-твоему. Я – в своей квартире. Если понадоблюсь, звони. Обещай, что позвонишь.
      – Так ты к Джуди не вернешься? – Она не смогла удержаться, чтобы не съязвить.
      – Нет. – Он сдвинул брови. – Ты не дала обещание.
      – Обещаю. А теперь – иди.
      Джо сидела, прислушиваясь, но, дождавшись, когда внизу хлопнула дверь, легла и дала, наконец, волю слезам. Разве могла она сказать ему, как ей хочется, чтобы он остался. И тем более она не могла признаться, что внезапно испугалась его.
      Она решила оставить включенной лампу.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48