Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Призрак страсти

ModernLib.Net / Художественная литература / Эрскин Барбара / Призрак страсти - Чтение (стр. 33)
Автор: Эрскин Барбара
Жанр: Художественная литература

 

 


      Беннет вздохнул.
      – Это самогипноз. Я опасался, что это может случиться произвольно.
      – Ну, не совсем произвольно, я думаю. Мне кажется, вы тоже верите в реинкарнацию?
      Беннет осторожно улыбнулся.
      – Я стараюсь быть объективным со своими пациентами. На самом деле, я уже договорился кое с кем, чтобы показать Джоанну. Специалист по средневековой истории. Лингвист, который задаст Джоанне несколько вопросов на валлийском языке, на котором она иногда разговаривает. Коллега, Стефан Томсон, вы уже, наверное, встречались. Он лучше сможет разобраться в том, о чем она рассказывает. Они могут рассказать нам очень много о том, где все это берет начало, только если ее удастся убедить вернуться.
      Сэм уныло улыбнулся.
      – Она вернется, я уверен в этом. Мой брат сейчас с ней, и я думаю, так или иначе он позаботится, чтобы она вернулась. Мне кажется, вы уже видели моего брата? – добавил он задумчиво через некоторое время.
      – Несколько раз, – засмеялся Беннет. – Он не верит ни мне, ни моей профессии.
      – Да, не верит. – Сэм был удивительно немногословен. Он налил себе еще портвейна и поставил графин на круглый стол. – Мне самому будут интересны ваши взгляды как эксперта. Так же, как и Нику. – Он придвинулся, положив локти на стол. – Ник, он иногда меня сильно беспокоит, – сказал он задумчиво.
      Беннет ничего не ответил. Он внимательно изучал Сэма вблизи.
      – Он становится все более неуравновешенным, – продолжал Сэм. – У него порой резко меняется настроение. Если бы он был моим пациентом, я бы начал волноваться, но как его брату, мне трудно судить объективно. – Он ухмыльнулся.
      – Мне не показалось, что с ним что-то не так. – Беннет развернулся, положив локти на спинку стула. – Он просто беспокоится за женщину, в которую сильно влюблен. – Он немного помолчал. – Думаю, он также в сильном трансе. Я бы с удовольствием вернул его в прошлое. Вероятно, его душа была сильно травмирована за века. Я допускаю возможность того, что вы думаете так же.
      Рука Сэма, лежавшая рядом со стаканом, сжалась в кулак.
      – Я не уверен, что разделяю вашу веру в реинкарнацию, доктор Беннет.
      – Это меня удивляет, – откровенно улыбнулся Беннет. – Я собаку съел на этих вещах, и говорю вам, что у вас есть причины верить в то, что у вас много общего с братом.
      – Возможно. – Сэм холодно посмотрел на него. – Если я смогу убедить его привести Джо к вам опять, вы соберете экспертов? Но только без советов о том, чтобы она забыла Матильду. Она должна следовать этой истории до конца.
      – Должна ли? – нахмурился Беннет.
      – О да, должна. – Сэм встал и протянул руку. – Было очень приятно вас увидеть, доктор Беннет. Я сообщу, когда Джо и Ник вернутся из Лондона… Он слегка поклонился, повернулся и медленно вернулся, пройдя вдоль всего стола, на свое прежнее место.
      Беннет, хмурый и озабоченный, наблюдал за тем, как он шел. В докторе Сэме Франклине было что-то, что его сильно беспокоило.
 
      Джо и Ник приехали на консультацию к Карлу Беннету в следующий вторник. Не считая Карла и Сэма, в комнате было трое незнакомых им людей.
      Беннет взял Джо за руку, как только она вошла.
      – Разрешите мне представить вас моим коллегам, моя дорогая. Это Стефан Томсон, лечащий врач из Бартсе. Он своего рода эксперт по стигматам и другим подобным феноменам. Он расплылся в улыбке. – А это Джим Паксман, историк, специалист по средневековью, много знающий об Уэльсе, а это доктор Венди Маршал, эксперт по кельтским языкам. Она попробует перевести несколько кельтских фраз и слов, которые ты употребляешь время от времени. Она точно определит их происхождение и временной отрезок.
      Джо сглотнула.
      – Целая рота охотников и я одна.
      Беннет насупился.
      – Джо, если ты возражаешь, я попрошу их уйти. – Он обеспокоено посмотрел на нее. – Это ведь не инквизиция.
      – Нет. – Джо решительно села. – Нет, если я «подделка», то я больше всех хотела бы это узнать. – Она сдержанно улыбнулась Сэму. Он отрешенно сидел в углу комнаты, наблюдая за окружающим. Он быстро кивнул ей, переведя взгляд на Ника.
 
      Беннет посмотрел на Сару, готовую начать записывать, потом улыбнулся. Все усаживались вокруг них, Джо села посередине комнаты.
      – Ну что, начнем? – ласково спросил он, садясь рядом с ней.
      Джо утвердительно кивнула. Она откинулась, сложив руки на коленях, уставившись на Беннета.
      – Хорошо, – сказал он спустя минуту. – Ты уже научилась расслабляться. Это хорошо. Я слышал, что ты тренировалась.
      Все взгляды замерли на нем, пока он аккуратно погружал Джо в транс. Через несколько секунд он был доволен. Беннет посмотрел через плечо на Сэма.
      – Самогипноз, о котором мы говорили, помог ей быстрее регрессировать. Ей даже не нужен я, она сама это контролирует. – Он выпрямился, обводя всех взглядом. – Она готова отвечать. Кто хочет начать первым? Доктор Маршал, может быть, вы? Может быть, вы что-нибудь спросите у нее по-кельтски? Она утверждает, что не знает этого языка вообще в этом воплощении, я думаю, это будет легко доказать. Проще, чем вопросами об исторических фактах.
      Венди Маршал согласилась. Это была высокая стройная женщина, слегка за сорок, с красивыми каштановыми волосами, скрепленными на затылке и ниспадающими по спине прекрасными локонами. С этой пышностью контрастировало суровое выражение лица и пуританская простота одежды. Взяв блокнот, лежавший на коленках, она встала и подошла к Джо.
      – Nawr te, Arglwyddes, Mallt, – затараторила она. – Fe faswn i'n hoffi gofyn icchwi ychydig cwestinau, os ca i… Я предупредила ее, что собираюсь задать несколько вопросов, – пояснила она через плечо.
      В комнате стояла напряженная тишина. Ник поймал себя на том, что сжал кулаки, он, как и все остальные, ждал реакции Джо.
      – A ydych chi'n fyn deall i? Pa ridw i'n dwewud? Fyng arglwyddes? – продолжила Венди.
      Наступила пауза. Джо как будто не слышала. Она была погружена в себя, далека от комнаты в Девоншире. Венди вздрогнула. Она посмотрела на Беннета.
      – Я только что спросила, поняла ли она меня, – вполголоса сказала она. – Она, похоже, не понимает. Боюсь, она вас обманывала.
      Ник вскочил. Он подошел к окну, уставился на улицу, пытаясь сохранять спокойствие. Сзади он почувствовал на себе пытливый взгляд Сэма.
      Ник повернулся.
      – Вы думаете, что она врала? – выпалил он. – Вы думаете, что все это обман? Какая-то шарада, созданная для развлечения?
      – Николас, пожалуйста, – Карл Беннет встал. – Я уверен, что доктор Маршал не имела этого в виду. – Он повернулся к Джо. – Леди Матильда, вы меня слышите? – произнес он властно.
      Джо медленно посмотрела на него. Спустя минуту она кивнула.
      – Вы сказали нам, что говорите на языке холмов, – сказал он уверенно. – Я хочу, что бы вы ответили на вопросы этой женщины. Вы ведь видите женщину рядом со мной?
      Джо повернулась к Венди, смотря на нее в упор. Взгляд ее был пуст.
      – Скажите ей что-нибудь сейчас, – прошептал Беннет.
      Венди удивленно подняла бровь.
      – Fyng arglwyddes? Dywedwch am у Cymry sy'n drigo о gwmpas у Gelli, os gwelych chi'n adda, – произнесла она медленно и отчетливо. – Ydych chi'n fyn deall i?
      Джо нахмурилась. Она придвинулась вперед, остановив взгляд на Венди.
      – Y… у Cymry о gwmpas у Gelli? – неуверенно откликнулась она.
      – Правильно! Я просила ее рассказать немного о жителях Хей-он-Уай, – проговорила она через плечо, и лицо ее оживилось.
      – Eres ych araith. – неторопливо продолжила Джо, подбирая слова. – Eissoes, mi a wn dy veddwl di. Managaf wrthyt yr hynn a ovynny ditheu… pan kyrchu у Elfael a oruc Rhys…
      – «Я расскажу вам о том, что вы хотите… об атаке Рисов на Эйфейл», – пробормотала Венди, фиксируя что-то в блокноте. – Медленно. Yn araf.
      Когда Джо заговорила, Венди словно забыла про Беннета и Ника. Она молчала, сидя рядом с Джо, остановив взгляд на ее лице.
      – Siaradwch e, yn araf, os gwelych chi yn dda, – повторила она наконец. – Медленнее, пожалуйста. Yn araf iawn.
      Губы Джо чуть тронула улыбка. Она смотрела сквозь Венди на окно, как бы смотря на Ника.
      – Rhys a dywawt у caffei ef castell Fallt a gyrrei ef Wilym gyt a'yveibion о Elfael a Brycheiniog megys ry-e yrrassei wynteu у ymdeith Maes-y-fed? – Она задумалась.
      В комнате было тихо. Звук брошенной Сарой ручки, прокатившейся по полированной поверхности стола и упавшей на ковер, нарушил тишину.
      – Только не говорите мне, что это не кельтский, – торжествующе сказал Беннет. – Что она сейчас говорит?
      Венди кивнула головой.
      – Это кельтский, – сказала она тихо, – но его трудно понять. Произношение очень необычное и синтаксис, употребление старой перфектной формы прошедшего времени глагола поражает. Это форма среднекельтского периода, она уже исчезла. Странно также употребление частицы – Ry – со стоящим после местоимением – е-, означающем «им». Она окинула всех взглядом. – Вы не найдете этого даже в среднекельтском тринадцатого – четырнадцатого веков. Это очень-очень интересно.
      – Она обращается к вам из двенадцатого века, доктор Маршал, – тихо вставил Сэм. – Вы не должны ожидать от нее ничего, кроме речи двенадцатого века.
      Венди обернулась и посмотрела на него.
      – Пользуясь Вашим критерием, я бы ожидала от нее языка Лаямона, скорее даже нормандско-французского.
      Сэм вздрогнул.
      – Она мыслит на этапе двенадцатого столетия, доктор Маршал. Воспоминания ее включают языки, на которых она могла бы говорить тогда. Но они передаются через медиума, женщины, жившей в двенадцатом веке, которой было велено отвечать в идиомах двенадцатого столетия. Почему вы не обратитесь к ней по-французски? Или по-латыни? Посмотрите, что произойдет!
      – Pan dducpwyt chwedyl o'n orchyfugu vi bydwn yngastell Paen? – вдруг заговорила Джо, отрешившись от обсуждения происходившего в ее голове. – Gwybuum minheu yna ymladd a wnaem ninneu. Nyt oed bryd inni galw cymhorthiaid…
      – Что она сейчас говорит? – тут же спросил Беннет.
      – Подождите! Я пытаюсь ее понять, – огрызнулась Венди, нахмурившись. – Она сказала, что ей придется драться. Нет времени звать помощь.
      – Где? Где она?
      – Замок Пейн? Она собирается защищать замок Пейн?
      – Y glawr mawr – Y bu yn drwmm etto? – продолжала Джо.
      – «Сильный дождь, он все еще сильный…» – едва откликнулась Венди.
      – Oed goed twe ymhob cyfer.
      – «Вокруг лесные чащобы».
      – Y clywssam fleiddyeu pellymnig.
      – Вдалеке слышно, как воют волки.
      Джо вдруг выпрямилась, начала тараторить, все быстрее, когда ее язык привык к незнакомым звукам. Ее глаза были широко открыты, зрачки расширены, волнение охватывало ее.
      – Прикажите ей говорить по-английски! – резко прервал Беннет. – Мне кажется, мы уже без сомнения доказали наши предположения. Быстро, скажите ей…
      – Dyna igud. Siaradwch Saesneg yn nawr, os fues dim ots gyda chi. – Венди наклонилась вперед и неохотно дотронулась до руки Джо.
      Джо отодвинулась. Она уставилась куда-то далеко, сквозь окружавших ее людей, туда, где она могла видеть оставленный без присмотра костер, постепенно угасающий, и едкий дым, каждый раз вздымающийся над крепостной стеной, как только оттуда падает очередное бревно, превращаясь в груду углей.
      Она вслушивалась в тишину холодной опустошенной ночи, прерываемую ужасными криками и воплями мужчин и угрожающим звоном мечей, тех, кто только что безуспешно атаковал крепость по приставленным к стенам лестницам. Она, и только она должна взять на себя командование. Теперь, когда смотритель замка погиб, жизнь каждого мужчины и каждой женщины зависела от нее. Она медленно встала, завернулась в мантию и направилась к выходу. Она должна найти в себе силы и взяться за его меч.
      – Seasneg, fyng arglwyddes. Nid ydyn ni ddim i's eich deall chi! – кричала Венди. – Говори по-английски. Мы тебя не понимаем!
      Джо резко замолчала, не закончив фразу.
      – Avynnwch chwi у dywettwyf i Saeneg? – переспросила она разочарованно. – Saesneg… По-английски… я должна говорить по-английски?
      Потом, запинаясь, она продолжила на языке, который они все знали.

29

      Беннет на какой-то миг осторожно положил свою руку на лоб Джо.
      – Теперь успокойся, отдохни, – скомандовал он нежно. Он посмотрел на Ника.
      – Ну вот, теперь ты знаешь об осаде замка Пейн. Твоя Матильда была бесстрашной женщиной – удерживала место, пока не прибудет помощь. Она не выглядит слишком усталой. Может, мы продолжим?
      Ник утвердительно кивнул в ответ.
      – Почему бы и нет, она не расстроена.
      – Кто-нибудь еще хочет ее спросить? – Он бросил взгляд на Джима Паксмана, который отрицательно покачал головой.
      – Пока я заинтригован. Позже, возможно, я устрою ей перекрестный допрос, – В его руке был карандаш. – Я записываю то, что у нее спрошу. Пока ее показания неправдоподобны.
      – Но точны? – спросил Сэм хладнокровным голосом из угла, что заставило всех почувствовать себя неуютно и оглядеться.
      – Я пока ее ни на что не проверял, – ответил осторожно Джим, – Но здесь намного больше, чем я или кто-либо другой мог бы проверить, даже если детально изучать летописи. Нет, Карл, пожалуйста, заставь ее продолжить. Я хочу побольше услышать о ее семье. И побольше о кампании. Рис так это не оставит, ты же знаешь. Выхода нет. Он вернулся!
      Карл кивнул. Он повернулся к Джо.
      – Матильда, – сказал он мягко, – расскажи нам, что случилось дальше.
 
      Почти стемнело. Матильда сидела около окна в уединенной комнатке, которую она использовала как свою собственную в замке Херефорд, где Уильям был сейчас шерифом. Она пыталась сделать последние стежки в своей вышивке. Нетерпеливо отмерив золотую нить, она прищурилась, пытаясь вдеть ее при догорающем золоте западного неба. Стук в дверь заставил ее спутать нитку, и она негромко выругалась. Для нее был дорог час тишины в одиночестве в комнате наверху, когда ее дочери и служанки были отосланы, и ей очень хотелось продлить этот момент, если бы только она могла. У нее слегка болела голова и устали глаза, но пока она могла видеть, чтобы шить, у нее всегда был предлог остаться одной.
      В дверь снова постучали, уже более настойчиво, и на этот раз тяжелая ручка повернулась.
      – Моя госпожа, – Элен выглянула из-за двери.
      – Элен, я же сказала тебе, я хочу побыть одна. Хоть какое-то время, пока не станет темно.
      – Я знаю, моя госпожа, – ухмыльнулась Элен бессовестно. – Но у вас посетитель. И я подумала, что уже пора зажечь свечи и немного разобрать вещи в гардеробе. И посмотрите на себя, – пробурчала она неожиданно, – сидите здесь, пытаясь работать в темноте и портите зрение.
      Она распахнула дверь и быстрым шагом прошла через комнату. Позади нее на пороге стоял Ричард де Клэр. Он был один.
      Неожиданно для себя Матильда почувствовала, как при виде его у нее дрогнуло сердце.
      Увидев ее, Ричард поклонился, и его неизменная улыбка появилась на лице. Он протянул к Матильде руки.
      Матильда посмотрела на Элен, которая суетилась вокруг с зажженной лучиной, переходя от свечи к свече, но служанка продолжала демонстративно стоять к ним спиной и спустя какое-то время удалилась за занавеску в гардеробе.
      – Ричард! – Она больше уже не могла сдерживаться. С вытянутыми руками, она бросилась к нему и на какой-то миг почувствовала его сильные объятия и прикосновение губ. Затем нежно, но слишком быстро, он отстранил ее, слегка коснувшись губами ее лба.
      – Ох, Ричард, мой дорогой, моя любовь! Столько времени прошло!
      – Да, действительно. – Он отстранился, все еще держа ее руки, и медленно окинул ее взглядом. От его глаз не ускользнула ни малейшая деталь ее стройной, хорошо сложенной фигуры.
      Ее волосы под капюшоном казались более блестящими, чем когда-либо. Его собственные были почти седыми, и к его сожалению, она заметила это.
      – Ричард, что случилось? – Она дотронулась до его волос пальцами страстно и печально.
      Он усмехнулся.
      – Семейная жизнь и преждевременная старость, дорогая, вместе с погодой в Восточной Англии и помощью твоего сына. Он со мной, между прочим.
      Позади них Элен громко кашлянула перед тем, как появиться в дверях.
      – Госпожа, сэр Уильям на сегодня закончил судебные разбирательства. Его свояк, Адам Портер, находится сейчас здесь, вместе с ним, но, я думаю, он собирался подняться сюда, – Она несла вышитое платье, перекинув его через руку. – Я бы на вашем месте была здесь, когда он придет.
      Матильда беспомощно взглянула на Ричарда, который просто улыбнулся и пожал плечами.
      – Он так тебя и не простил за поддержку Уильяма Лонгчэмпа против принца Джона, – прошептала она. Затем снова светским тоном она спросила:
      – Ты доволен Реджинальдом? Я была так рада, когда он стал твоим эсквайром. Ты должен был его привести с собой навестить меня, Ричард. Думаю, что он вырос настолько, что я его не узнаю, как и других моих мальчиков, – вздохнула она, – Тяжело думать о себе как о матери таких взрослых детей, я не чувствую себя старой.
      Он запрокинул голову и расхохотался.
      – Никто бы другой этому тоже не поверил, дорогая. Твоя талия ни на дюйм не больше, чем когда я тебя увидел впервые. Ты помнишь? Как раз после твоей свадьбы, когда ты приехала в Брамбер, и я увидел, как вы с Уильямом ехали верхом… Ты была такой высокой и хорошо держалась в седле. Твои волосы только что были уложены под вуалью и, казалось, хотели рассыпаться, как у горничной. – Он нежно дотронулся рукой до ее виска и затем почти виновато уронил руку.
      Они оба услышали уверенные шаги по ступенькам и слегка отстранились друг от друга.
      Когда появился Уильям, он был в хорошем расположении духа, и казалось, был готов забыть свои политические разногласия с Ричардом. На протяжении многих лет он ничем не выдал, слышал ли он какие-либо из сплетен, которые, насколько она знала, ходят вокруг истории ее любви к Ричарду, и теперь, как всегда, когда она видела этих двух мужчин вместе, она невольно сравнивала их и виновато держалась ближе к мужу.
      Уильям, со своей стороны, широко распростер объятия при виде гостя и обнял его.
      – Я слышал, что вы приехали. Как ведет себя Реджинальд под вашим присмотром? Молл, помоги мне с мундиром. Где слуги?
      Он стал стягивать тяжелое одеяние с плеч.
      – Боже мой, я буду рад, когда этот период в Херефорде закончится. Быть шерифом хорошо, но распространение королевской справедливости становится утомительным спустя какое-то время, могу вас заверить. Мне нужно повоевать, чтобы размять кости.
      Ричард ухмыльнулся.
      – Я наслышан о ваших обязанностях, Уильям. Мои поздравления. Я вижу, вы теперь стали человеком, с которым считаются в этих краях.
      Уильям расцвел, протягивая руки за новым мундиром, который принесла ему Элен.
      – Думаю, что вы правы, – подтвердил он. – Думаю, что вы правы.
      Когда на следующее утро Уильям приступил к своим обязанностям в суде, Матильда и Ричард заказали лошадей и соколов и выехали из Херефорда в юго-восточном направлении в огромный лес Акмберри. Листья повсюду становились красными и желтыми и, падая, они образовали ковер, лошади неслись по этому шуршащему ковру, вызывая горьковатый аромат, который щекотал ноздри и оседал в горле. Ричард скакал на своем коне немного впереди нее, прищурившись от холодного блеска, но немного погодя он притормозил около нее.
      – Расскажи мне, как ты жила, дорогая, – сказал он тихо. – Ты слышала какие-нибудь новости о своей маленькой Тильде?
      У Матильды сжалось сердце. Знает ли Ричард? Догадывался ли он когда-либо, что ее странная белокурая дочь была его дочерью? Она с трудом сглотнула подступивший к горлу ком и, выдавив улыбку, кивнула.
      – Джеральд видел ее весной. Я – бабушка, Ричард. – Ее глаза подозрительно сверкнули на мгновение, и Ричард обнаружил, что он борется с желанием прикоснуться к ее руке.
      – У нее маленький сын, – продолжала она, – Рис Еюанг, маленький Рис, в честь своего дедушки, черт бы его побрал.
      Ричард какое-то время изучал ее лицо.
      – В конце концов Рис, конечно же, занял замок Мальта.
      Ее лицо в гневе замерло.
      – Как ты говоришь, он вернулся, когда выпал последний снег, без предупреждения и с такой сильной армией, что у констебля не было времени, чтобы собрать помощь. Уильям уехал сражаться в Абертефисс Вилл – Рис согласился разделить замок, только если они прекратят кампанию на его земле и вернутся в Хей.
      – И он согласился, – сказал Ричард спокойно, – я не мог понять, почему. Это было непохоже на Уильяма.
      Она печально улыбнулась.
      – Кто поймет Уильяма, мой дорогой, он сам себе закон.
      Наступило долгое молчание. Лошади продолжали медленно идти, потом Ричард снова заговорил.
      – Я приехал в Херефорд с предложением, которое, я надеюсь, тебе понравится. Я должен его сделать Уильяму, но мне хотелось бы узнать твою точку зрения. Оно имеет непосредственное отношение к нам. – Его взор был устремлен на позолоченную кожу подпруги в руке. Она последовала за его взглядом, невзначай заметив, как похудели его руки и резче обозначились суставы на пальцах.
      – Мне бы хотелось, чтобы моя дочь, маленькая Мэтти, вышла замуж за одного из твоих сыновей.
      Она какое-то время не отвечала. Солнечные лучи, проникая сквозь густые кроны деревьев рощицы, в которую они заехали, падали на ездоков, отбрасывая золотой отблеск на попону лошадей. При звуке копыт ее кобылы неожиданно залаяла собака и сразу же замолчала, услышав сердитый окрик охотника позади них. У нее в горле стоял ком, когда она наконец заговорила.
      – Мне бы понравилось это, Ричард. Несмотря ни на что, мне бы это понравилось, – Она снова помолчала. – Ты думал о Реджинальде, я полагаю? Они привязались друг к другу? Это хорошо. Джайлз так или иначе планирует получить святой орден после Оксфорда, а затем уехать в Париж. Но Реджинальд – о да, я уверена, что Уильям одобрил бы связь с домом Клэр для Реджинальда, – Она взглянула на него и улыбнулась, – Да, это то, на что я надеялась, Ричард. У нас есть планы на обеих девушек, конечно. Маргарет должна выйти замуж за Вальтера де Роси, и Уильям надеется на союз с младшей Изабелл из рода Мортимеров, но пары для других двух мальчиков еще не подобраны. – Она потупила взгляд, смутившись. – Я думаю, Уильям становится слишком амбициозным, Ричард. Я думаю, он строит слишком большие планы на будущее.
      Два дня спустя Ричард уехал. Матильда стояла в своей комнате, отдавая приказы слуге, когда Элен привела его. Он уже был одет в дорогу.
      – Моя госпожа, – сказал он официально, – я пришел проститься.
      Ее рука невольно сжала перо, которым она проверяла списки. Прошло некоторое время, когда она вновь смогла взглянуть на него.
      – Вы должны уехать так рано, лорд де Клэр?
      Позади нее слуга поклонился и удалился из комнаты. Но она чувствовала присутствие Элен, которая проверяла служанок, вышивающих возле камина. Спустя какое-то время они остались одни.
      Когда дверь тяжело закрылась за последней из служанок, он схватил ее руки в свои. Перо выпало…
      – Не знаю, когда мы увидимся вновь.
      – Ричард! – прошептала она с беспокойством. Она прильнула к нему, ища губами его губы, а ее глаза наполнились слезами, – Я думала, с возрастом я стану разумнее, – прошептала она. – Я думала, по крайней мере, с течением времени будет легче.
      Он прижал ее так крепко, что она с трудом дышала.
      – Моя дорогая, легче не станет никогда, никогда. Это наше наказание за запретную любовь. – Его губы нежно прикоснулись к ее векам. – Если двое наших детей полюбят друг друга, может быть, это облегчит нашу боль. По крайней мере, Уильям в принципе согласился с этой идеей.
      Она кивнула, будучи не в состоянии говорить, отчаянно прижавшись к нему.
      – Мне надо идти, – сказал он, наконец. Ричард осторожно попытался освободиться из ее объятий.
      – Я знаю. – Она прижалась к нему еще сильнее; – Ох, Ричард, береги себя, мой дорогой. – Она потянулась, чтобы поцеловать его в последний раз. Они оба молчали какое-то время, затем Ричард выпрямился и твердым жестом отстранил ее.
      – Мы снова встретимся. – Он заставил себя улыбнуться. – Кто знает, может быть, на свадьбе Мэтти и Реджинальда. На все воля Божья. – Он поймал ее руку и быстро поцеловал ее, затем повернулся и выбежал из комнаты с высоким куполообразным потолком и исчез. Был слышен отзвук ударов его шпор о каменные ступени в то время, пока он спускался по направлению к выходу. Оставшись одна, Матильда заплакала.
 
      – Достаточно! – Ник пересек комнату двумя большими шагами. Его глаза сверкали. – Разбуди ее. Сейчас же. Быстро!
      Слезы лились по щекам Джо, пока она говорила, и среди громких всхлипываний было трудно разобрать слова. Он присел около Джо и обнял.
      – Разбудите ее, ей уже достаточно.
      Сэм оттолкнулся от стены, о которую он опирался.
      – Не вмешивайся, Ник. Горе составляет неотъемлемую часть жизни богатых. Она согрешила. Она должна страдать. – В его голосе слышался металл. – Конечно же, именно вы согласились бы с этим.
      Ник взглянул на него, в то время, как Беннет и его коллеги наблюдали, забота и тревога на его лице уступили место холодному гневу.
      – Она рыдает по Ричарду де Клэру, – сказал он сквозь зубы. – Один из советчиков Джона и даже его друг! Боже мой! Она насмехается надо мной даже сейчас, выставляя напоказ свою любовь к этому мужчине и отвергая меня. Меня! Как будто бы я никто.
      Все с удивлением уставились на Ника, на лице которого была написана надменная самонадеянная ярость. И они видели, как краска залила его шею и лицо. Он не был похож на того Ника, которого все знали.
      Беннет поспешно встал.
      – Успокойся, мой друг, – сказал он, положив руку на плечо Ника. – Джо ни над кем не насмехается. Разве ты не видишь, как она мучается?
      Ник стряхнул его руку и отвел глаза от лица Джо. Было видно, что он борется с собой. Стиснув зубы, он смотрел на Беннета. Он смотрел сквозь него, как будто его здесь не было, не замечая никого из присутствующих в комнате. Лоб у него покрылся испариной.
      Беннет посмотрел на него.
      – Что с ним? – спросил он резко. – Этот человек одержим!
      Сэм отрицательно покачал головой.
      – Как я тебе уже говорил, я подозреваю, что у моего брата бывают резкие перепады настроения, – сказал он тихо. – Становится все тяжелее это скрывать…
      – Чушь, – воскликнул Беннет. Он щелкнул пальцами перед лицом Ника. – Он в таком же трансе, как и Джо. Он загипнотизирован, но не мной, я полагаю. Это своего рода воспоминание. У него был опыт лечения гипнозом, не знаете? Наблюдалось ли ухудшение состояния?
      Сэм приподнял бровь.
      – В данных обстоятельствах будете ли вы удивлены, если у него все это было?
      – Нет, – Беннет взглянул на Сэма и сдвинул очки на лоб. – Я только беспокоюсь, не доверился ли он кому-либо из дилетантов, – Двое мужчин долгое время смотрели друг на друга. Сэм первым отвел взгляд.
      – Я уверен, что он бы не сделал этого. – Сэм даже не пытался скрыть того, что это все его забавляет.
      – Почему ты его не спросишь, что с ним было? – Он повернулся к Нику.
      – Николас, ты выставляешь себя дураком, брат, – сказал Сэм резко. – Очнись, посмотри на все эти научные умы, которые наблюдают за твоим представлением!
      Ник оглянулся. Какое-то время он выглядел удивленным. Затем он выдавил жалкую усмешку, и гнева как не бывало.
      – Мне очень жаль, не знаю, что на меня нашло. Не знаю, что я тут наговорил…
      – Все в порядке, – сказал Беннет медленно. Он внимательно смотрел на Ника. – Ты не сказал ничего, о чем стоило бы беспокоиться. А теперь давайте посмотрим, что мы может сделать для Джо. В конце концов, именно из-за нее мы и собрались, – Он оглядел остальных. – Кто-нибудь еще хочет ее опросить перед тем, как я выведу ее из гипноза? Нет? Ну ладно.
      Какое-то время Джо бессмысленно оглядывала комнату, пытаясь понять, что с ней происходит. Ее нос опух, глаза были в слезах. Сара взяла коробочку с платочками и незаметно положила их на диван около нее. Джо вытянула один.
      – Извините, – промолвила она жалобно. – Так глупо расстраиваться, кажется, что я еще плачу.
      – Я сделаю кофе, – сказала Сара тихо. – Для всех. Я думаю, что это следует сделать до того, пока кто-нибудь не начнет задавать вопросы.
      – Но я хочу знать, – сказала Джо. Она высморкалась. – Говорила ли я на уэльском? Понимали ли вы то, что я говорила. – Она посмотрела на Венди.
      Венди кивнула.
      – Ты говорила на настоящем средне-уэльском диалекте. Я не думаю, что существует какая-то вероятность того, что ты выучила его случайно или без длительного и интенсивного изучения. Таким образом, это не может быть криптомнезией. Твое произношение было беглым, если не сказать необычным – я не могу знать, насколько оно было верным, но подозреваю это. Я в полной растерянности, не знаю чем объяснить то, что ты сделала.
      Беннет улыбнулся.
      – Так ты все еще не довольна моим объяснением?
      Венди рассмеялся.
      – Я воздержусь от критики. A ydych chi'nfyn deall i? Pa rydwi'n dweud? – Она неожиданно оглянулась на Джо.
      Джо отрицательно покачала головой и пожала плечами.
      – Бесполезно. Все прошло. Я больше ничего не понимаю. – Она приложила руки к голове. – Что вы сказали?
      – Я только спросила, понимаешь ли ты меня. – Венди встала и бросила свои записи на стол. – Это сверхъестественно, слишком сверхъестественно. – Она повернулась, чтобы посмотреть на Карла. – Это может быть своего рода одержимость? Или даже случай раздвоения личности.
      – Об этом не может быть и речи, – твердо сказал Карл. – Джо пришла ко мне без каких-либо прецедентов умственных или личностных проблем. Что бы это ни было, я уверен, что это идет из ее прошлого.
      – А теперь это стало частью ее настоящего, – негромко вставил Сэм. – Я подозреваю, что прошлое осталось нерешенным. Возможно, решение придет только в этой жизни.
      Джо нервно вздрогнула.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48