Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Призрак страсти

ModernLib.Net / Художественная литература / Эрскин Барбара / Призрак страсти - Чтение (Весь текст)
Автор: Эрскин Барбара
Жанр: Художественная литература

 

 


Барбара Эрскин
Призрак страсти

      Майклу

      Хочу выразить искреннюю признательность всем тем, кто приложил массу усилий, чтобы помочь мне в исследованиях в процессе работы над этой книгой. Моя особая благодарность профессору Энн Матонис за переводы на валлийский язык средних веков и современный (за возможные ошибки при переписывании ответственность беру на себя). Я также признательна доктору Брайану Тейлору, доктору Майклу Сиддонсу и доктору Брайану Бландферду за консультации по вопросам медицины, геральдики и музыки. Я благодарна отцу, исколесившему немало дорог, чтобы уточнить место действия в горах Уэльса, а также Карол Блейк за ее постоянную помощь и поддержку. И в заключение хочу особо отметить Джин Уолтер за исключительную тщательность, с которой она печатала эту книгу, и во многом благодаря этому работа была завершена.
Барбара Эрскин. Лланигон и Грейт-Тей, 1985 г.

Пролог

       Эдинбург. 1970 г.
      Снег все шел и шел. Глядя сквозь грязные оконные стекла на затянутое свинцовыми тучами небо, Сэм Франклин прикидывал в уме, можно ли рассчитывать на лыжную прогулку в выходные.
      Доктор Франклин, прошу вас начать запись, – прервал ход его мыслей ровный тихий голос профессора Коуэна. Сэм обернулся и включил магнитофон, бросив взгляд на кушетку, где, погруженная в гипнотический сон, лежала привлекательная молодая женщина: стройная, темноволосая, с живыми серо-зелеными глазами, прикрытыми теперь длинными изогнутыми ресницами. Сэм мысленно улыбнулся. После сеанса он собирался предложить девушке отвезти ее в город.
      В лабораториях психологических исследований было совсем не жарко. Сэм раскрыл свой блокнот и стал привычно заполнять новую страницу. Он потрогал выкрашенную в кремовый цвет батарею и невольно поморщился. Несмотря на свои внушительные размеры, грела она очень слабо.
      Заставленный мебелью, и без того небольшой кабинет Коуэна казался еще меньше. Огромный письменный стол терялся под грудами книг и бумаг, около десятка составленных вместе стульев предназначались для студентов, приходивших на консультации, а на кушетке, застеленной клетчатым пледом, как правило, предпочитали лежать добровольцы, согласившиеся подвергнуться гипнозу. Как-то раз, когда вызвавшаяся послужить науке девушка, заметно нервничая, заняла место на кушетке, профессор не удержался и заметил Франклину, что все, как видно, боятся упасть в состоянии гипнотического сна. Холодом несло от светло-голубых стен. Сэм шутил про себя, что расслабиться в промозглых владениях Майкла Коуэна можно, только наполовину погрузившись в транс. Рядом с Сэмом батарея издала утробное бурчание, но теплее от этого не стало.
      Профессор Коуэн сел рядом с кушеткой и взял девушку за руку, что вызвало у Сэма улыбку: две свои предыдущие «жертвы» профессор такой чести не удостаивал.
      Сэм взял ручку и принялся писать:
       Погружение в прошлое под гипнозом– Клинические испытания терапевтических методов
       Объект исследований № 224: Джоанна Клиффорд, студентка 2-го курса Факультета гуманитарных наук (англ. яз.)
       Возраст: 19 лет
       Отношение:
      Сэм бросил взгляд на девушку, покусывая ручку, и записал: «Заинтересованное, но без предубеждений».
       Склонность к занятиям историей:
      Снова ручка Сэма замерла в воздухе. Когда ей задали обычные вопросы, чтобы выяснить предрасположение к фантазиям, девушка в ответ пожала плечами и заметила:
      – Дизраэли и все политики такие скучные. Меня больше интересует настоящее, чем прошлое, так что история меня мало привлекает, и способности у меня к ней скорее всего средние.
      Сэм окинул взглядом стройную фигурку в облегающем свитере и плотно сидящих джинсах и записал, как и во множестве других случаев: «Возможно, средняя».
      Профессор Коуэн закончил к этому времени предварительные манипуляции и обернулся к Сэму:
      – Эта девушка легко поддается гипнозу. Она уже в глубоком трансе. Начинаю восстанавливать ее прошлое.
      Сэм снова отвернулся к окну. Всякий раз во время сеансов он с нетерпением ожидал этого этапа, пытаясь представить, что может открыться перед ними в ходе опыта. Часть испытуемых никак себя не проявляла: у них не возникало ни воспоминаний, ни фантазий. Но были и такие, что поражали и восхищали его яркостью характеров. Но вот уже много дней подряд им не везло с испытуемыми, которые своими односложными ответами на все обращенные к ним вопросы ничуть не способствовали продолжению исследований. Что касалось этой девушки, то, как отметил для себя Сэм, пока только внешность выделяла ее среди других.
      Метель вихрями неслась по земле, крутящиеся белые облака скрывали очертания домов на противоположной стороне улицы, едва различимым стал шум колес двигавшихся на север в сторону города автомобилей. Сэм не старался вслушиваться в ответы девушки. Ее голос, не вполне отчетливый под влиянием гипноза, звучал мягко и немного устало. Он еще успеет наслушаться, когда профессор Коуэн будет работать с записью, пытаясь установить в ответах девушки причинно-следственные связи, конечно, если наберется достаточно материала для исследования.
      Профессор устроился поудобнее на стуле и после небольшой паузы чуть громче продолжал:
      – А теперь, Джоанна, попробуйте, пожалуйста, проникнуть за пределы тьмы, перенестись в те далекие дни, туда, где вы когда-то были. – Профессор мельком взглянул на часы, и взгляд этот не укрылся от глаз наблюдательного Сэма, который сразу решил, что процедура наскучила и самому патрону.
      Внезапно девушка сделала резкое движение рукой, смахнув со стола стопку книг, которые с шумом рассыпались по полу. Сэм от неожиданности вздрогнул, но девушка явно ничего не заметила. Приподнявшись на локте, она смотрела перед собой широко раскрытыми глазами.
      Коуэн моментально напрягся и сосредоточился. Он бесшумно встал со стула и отставил его в сторону.
      Сэм уже пришел в себя от удивления и торопливо записал: у испытуемой проявились черты сомнамбулизма, она поднялась с кушетки. Ее глаза открыты, зрачки расширены. Лицо бледное, черты искажены.
      – Джоанна, – ровным и спокойным тоном обратился к ней профессор, – присядьте, пожалуйста, скажите нам, как вас зовут и где вы сейчас находитесь.
      Девушка круто повернулась, но взгляд ее был устремлен не на профессора, а на нечто в центре комнаты. Она облизнула губы, рот ее приоткрылся, словно она пыталась что-то сказать. По телу ее пробежала дрожь, и она поднялась, прижимая руки к горлу.
      – Уильям? – едва слышно прошептала она, не сводя глаз с той же точки.
      Сэм проследил за ее взглядом и также уставился в центр комнаты, невольно ожидая, что вот-вот появится некто или нечто. По спине его явственно пробежал холодок.
      Сэм забыл о своих записях и, затаив дыхание, ждал, что девушка вновь заговорит, но она стояла молча, только слегка покачивалась. Но вот она оглядела комнату, и лицо ее побледнело еще больше, казалось, в нем не осталось ни кровинки.
      Крупные слезы медленно поползли по ее щекам, приводя Сэма в замешательство.
      – Расскажите, где вы находитесь и почему плачете. – Тихий голос профессора Коуэна нарушил, как подумал Сэм, горестные мысли девушки, но, к его удивлению, она обернулась к профессору и в упор посмотрела на него. Ее лицо как-то сразу осунулось и постарело.
      – Уильям, – снова проговорила Джоанна и вскрикнула. В голосе ее было столько отчаяния, что у Сэма защемило сердце. – Уильям! – Она медленно подняла руки и задержала на них взгляд. Сэм также посмотрел на них и тихо ахнул.
      На руках ее выступила кровь.
      Потрясенный увиденным, он хотел броситься к девушке, но его остановил громкий шепот профессора.
      – Не прикасайтесь к ней, не вмешивайтесь. Это невероятно. Поразительно! – возбужденно бормотал профессор. – Это самое настоящее самовнушение. Ярчайшее проявление религиозного фанатизма. Мне никогда еще не приходилось наблюдать такое! Уму непостижимо!
      Сэм находился не более чем в полуметре от девушки, когда она снова стала покачиваться из стороны в сторону, приложив к груди руки, как будто стремилась унять в них боль. Затем по ее телу пробежала дрожь, и она упала на колени.
      – Уильям, не оставляй меня. Боже, спаси моего ребенка, – обреченно шептали ее губы. – Пусть кто-либо придет сюда. Пожалуйста… пошли нам… ему немного еды. Прошу тебя… мне так холодно… так холодно… – Ее голос прервался рыданием, и она медленно опустилась на пол. – Господи… смилуйся… надо мной… – Пальцы ее стиснули лежавший на полу ковер, и Сэм к своему ужасу увидел, как сочащаяся из рук девушки кровь пропитывала ковровую ткань и застывала на ней. Лежавшая на полу девушка рыдала без слез горько и безнадежно.
      – Джоанна? Джоанна! – Нарушая собственные инструкции, профессор Коуэн в замешательстве опустился на колени рядом с девушкой и коснулся ее плеча. – Джоанна, девочка моя, послушайте меня, – с искренним сочувствием проговорил он и ласково погладил ее по щеке, зацепив прядь ее густых темных волос, – не нужно больше плакать, слышите? Перестаньте плакать и садитесь, вы умница, – говорил профессор спокойным и уверенным тоном. Но в глазах его все отчетливее отражалась тревога. Рыдания девушки становились все тише и вскоре затихли, не стало слышно и ее хриплого дыхания. Коуэн склонился над неподвижным телом девушки, рука его по-прежнему касалась ее плеча. – Джоанна, вы меня слышите? – он легонько встряхнул ее. – Я хочу, чтобы вы проснулись на счет три. Вы готовы? Начинаю считать: один… два… три….
      Голова девушки безвольно откинулась. Они увидели в раскрытых глазах застывшие зрачки.
      – Джоанна, вы меня слышите? Один, два, три. – Делая акцент на последнем слове, Коуэн обхватил девушку за плечи и слегка приподнял. – Джоанна, ради всего святого, откликнитесь…
      Панический страх, явственно прозвучавший в голосе профессора, привел в чувство Сэма. Он бросился на колени рядом с ними и попытался нащупать пульс на шее девушки.
      – Боже мой! Пульса нет!
      – Джоанна! – Тряс девушку профессор, пытаясь привести ее в чувство. Лицо его стало серым. – Джоанна! Вы должны очнуться! – С заметным усилием ему удалось взять себя в руки. – Слушайте меня. Сейчас вы снова начнете дышать, медленно и ровно. Слышите меня? Вы дышете спокойно, рядом с вами Уильям, вы оба поели. Вам хорошо, тепло. Вы живы, Джоанна! Живы!
      У Сэма от ужаса перехватило дыхание. Его пальцы чувствовали, как холодеет запястье девушки. Лицо ее теперь покрывала смертельная бледность, обесцветились губы.
      – Пойду вызывать «скорую помощь», – из голоса профессора исчезла былая уверенность, и весь он как-то сразу сник, с трудом поднимаясь с колен.
      – Нельзя терять время. – Сэм решительно отстранил профессора. – Вставайте на колени и начинайте делать ей искусственное дыхание. Ну, давайте. По моей команде! – распоряжался Сэм. Он наклонился и прижался ухом к груди девушки, затем положил руку на руку и принялся делать ей массаж сердца, размеренно считая вслух. Коуэн на секунду застыл без движения, потом склонился к девушке. Стоило их губам соприкоснуться, как из груди Джоанны вырвался мучительный вздох. Сэм выпрямился, его пальцы снова нащупывали ее пульс. Одновременно его глаза, не отрываясь, смотрели на лицо девушки. Он заметил подрагивание ресниц.
      – Продолжайте с ней говорить, – тихо, но настойчиво проговорил Сэм, не отводя взгляда от лица Джоанны. Бледность постепенно отступала. Он снова приложил руки к ее груди, ощущая, как к ней медленно возвращается жизнь. Она вздохнула раз, другой. Дыхание давалось ей с трудом. Сэм начал осторожно растирать ее ледяные руки, ощущая липкую кровь, которая успела подсохнуть на ее пальцах и ладонях. Он присмотрелся к ранам. Порезы и ссадины оказались настоящими. Сэм видел ранки вокруг ногтей и на подушечках пальцев, а на ладонях – порезы и волдыри, кроме того, он заметил на одной из рук у косточек кровоточащую ссадину.
      – Прекрасно, Джоанна, замечательно, – начал выводить девушку из транса Коуэн. Спокойный тон давался ему с огромным трудом. – Расслабьтесь, у вас все хорошо. Как только сможете, откройте глаза и посмотрите на меня… так, молодец, умница…
      Сэм внимательно следил, как девушка медленно открывала глаза. Казалось, она не сознает, где находится, не видит стоящих возле нее на коленях встревоженных мужчин. Ее взгляд был направлен куда-то в пространство, на лице застыло отсутствующее выражение.
      – Ну, наконец, то, что надо, – с облегчением улыбнулся Коуэн. – Вы можете сесть? – Он бережно обнял девушку за плечи. – Я помогу вам встать, и вы снова сядете на кушетку. – Он посмотрел на Сэма, тот согласно кивнул. С их помощью девушка встала и дошла до кушетки. Она послушно легла, и Коуэн укрыл ее пледом. Лицо девушки оставалось немного бледным и выглядело усталым. Она сжалась в комок, но дышала ровно и спокойно.
      Коуэн подцепил ногой стул и придвинул его к кушетке.
      – А теперь, Джоанна, – начал он, усевшись и держа девушку за руку, – слушайте меня внимательно. Сейчас вы очнетесь по моей команде, но вы ничего не будете помнить о том, что здесь произошло, понимаете меня? Вы забудете обо всем до того времени, когда мы спросим, хотите ли вы снова подвергнуться гипнозу. Тогда вы позволите нам вновь погрузить вас в гипнотический сон. В состоянии транса вы станете переживать заново те события, что привели к ужасному моменту, когда вы умерли. Вы понимаете меня, Джоанна?
      – Нет, вы не можете так поступить, – ужаснулся Сэм. – Господи, да вы собираетесь заложить в ее голове настоящую бомбу с часовым механизмом!
      – Нам необходимо узнать, кто она и что с ней произошло, – сверкнул в ответ глазами Коуэн. – Мы должны попытаться записать все подробнейшим образом. Нам неизвестно даже время этих событий…
      – Какое это имеет значение, – Сэм изо всех сил старался говорить спокойно. – Бога ради! Она же едва не умерла!
      – Нет, она умерла, – мягко возразил профессор. На несколько мгновений она действительно умерла. Но какой необыкновенный объект исследований! Я смогу с ее помощью составить новую программу. А ее руки! Хотелось бы мне узнать, чем эта бедная женщина могла их так поранить. Нет, доктор Франклин, я не могу упустить такую возможность, такой интересный случай. Разве вы не понимаете, что мне просто необходимо узнать, что с ней произошло. Ее случай может стать подтверждением всему! – Не обращая внимания на протесты Сэма, Коуэн продолжал, легко касаясь руками лица девушки: – А сейчас, Джоанна, на счет три, вы проснетесь бодрой и полной сил, но не будете думать о том, что сегодня здесь произошло. – Он перевел взгляд на Сэма. – Доктор Франклин, ее пульс нормальный? – Тон был сугубо официальный.
      Сэм пристально посмотрел на Коуэна и взял девушку за руку.
      – Да, профессор, пульс нормальный и цвет лица восстанавливается, – также сухо откликнулся Сэм.
      – Теперь надо отправить ее домой, риск нам совсем ни к чему, – вслух намечал план действий Коуэн. – Вы поедете с ней и проследите, чтобы все было в порядке. Девушка, что живет с ней в одной квартире, работает у нас лаборанткой, благодаря ей Джоанна стала нашей испытуемой. Я попрошу ее присмотреть за Джоанной, чтобы точно знать, не последовало ли каких-то побочных эффектов, хотя я убежден, что их не будет.
      Сэм прошел к окну и молча смотрел на непрекращающийся снегопад, стараясь скрыть гнев.
      – Побочные эффекты нельзя полностью исключить. Смерть – достаточно серьезное испытание для организма, – саркастически заметил Сэм, но слова помощника не произвели на профессора особого эффекта.
      – У девушки не сохранится никаких воспоминаний, – упрямо заявил он. – Мы дадим ей несколько дней передохнуть, а потом снова пригласим сюда. – Его глаза за толстыми стеклами очков горели азартом. – При более плотном контроле мы вернем ее в тот же образ в период, предшествовавший трагической развязке. – Профессор возбужденно облизнул губы и вытер вспотевший лоб носовым платком. – Ну вот, Джоанна, пора просыпаться. Один… два… три.
      Джоанна очнулась и лежала неподвижно и только с некоторым удивлением смотрела то на профессора, то на Сэма.
      – Извините, – слабо улыбнулась она. – Гипноз на меня, наверное, не подействовал? Я в глубине души подозревала, что так и будет. – Она села и, откинув плед, опустила ноги на пол. Вдруг она замерла, поднеся руки к голове.
      – Все прошло отлично, – проглотив комок в горле, поспешил заверить ее Сэм. – Для нас представляет интерес любой результат. – Он деланно улыбнулся и торопливо смешал на столе бумаги, чтобы записи не попались ей на глаза. Его внимание привлек магнитофон. Катушки продолжали вращаться. Сэм выключил его, выдернул шнур из розетки и скрутил его, глядя на девушку.
      Она встала, бледность еще не до конца сошла с ее лица. Вид у нее был слегка растерянный.
      – А мне не полагается чашка чая или что-либо в этом роде, как, например, донорам? – Она попыталась шутить, но говорила с заметным напряжением и немного хрипло.
      Коуэн в ответ расплылся в улыбке, как будто ждал такого вопроса.
      – Конечно, вы заслужили поощрение. И, более того, доктор Франклин как раз собирался предложить вам вместе поехать в город, чтобы перекусить и выпить чаю, как полагается. Все это предусмотрено программой исследований, чтобы заинтересовать испытуемых. – Коуэн направился к двери и снял с вешалки куртку Джоанны. – Мы просим наших добровольцев, если у них есть возможность, принять участие во втором сеансе, чтобы закрепить результаты исследований, – твердо закончил он.
      – Понятно, – с тенью сомнения ответила Джоанна, надевая куртку и повязывая шарф. Она полезла в карманы за перчатками и тут же вскрикнула от боли. – Что у меня с руками? Почему шарф в крови? И здесь кровь и вот еще! – с неподдельным испугом твердила она.
      – Должно быть, это от холода, – не моргнув глазом, предложил свое объяснение Коуэн. – Вы, моя милая, ходили без перчаток, вот кожа и растрескалась.
      – Но руки у меня всегда в тепле, я постоянно ношу перчатки на улице. Как странно, у меня никогда руки сильно не замерзали, – продолжала недоумевать Джоанна.
      Сэм потянулся за пальто. Чувствовал он себя отвратительно.
      – Это случается, когда после теплых дней начинается снегопад. Если хотите, я могу вам выписать кое-какие препараты. Но мне кажется, булочки с кремом и горячий чай окажутся лучше любого лекарства, как по-вашему?
      Закрывая дверь в кабинет, Сэм дал себе слово сделать все, чтобы она больше не переступала порог этой комнаты.

1

       Лондон. Наши дни.
 
      – Идея ничего, мне нравится, – одобрила Бет Ганнинг, наклоняясь через столик и пристально вглядываясь в Джо сквозь большие квадратные линзы очков. – Шесть статей с подробным исследованием наводнивших мир причуд, отражающих человеческий страх и отрицание современной жизни и ее ценностей, ловко, черт возьми! – Бет прищурилась, глаза ее заблестели. – Думаю, не ошибусь, если предположу, что и здесь проявится типичный подход Джо Клиффорд: сначала безжалостная оценка, а затем нож в спину, верно?
      Джо смотрела на Бет, мысленно восхищаясь ее профессионализмом. Вот они сидят за столиком, обедают, болтают. Бет, казалось, только пробежала глазами отпечатанные заметки, что подтолкнула к ней Джо, но то, как бойко она перечисляла названия статей, показывало, что она успела хорошо их запомнить и уловить главное. Бет больше не нужно было смотреть на бумаги, которые она отправила в большущий кожаный мешок, постоянно болтавшейся у нее на плече.
      – Натуральная пища: здоровье или ностальгия – тема довольно избитая, дорогая моя, ты уж меня прости. Но столько из-за этого было сломано копий. Хотя у тебя, возможно, имеется новый подход, а?
      Джо хитро усмехнулась.
      – Положись на меня, Бет. Одобри в основном эту серию, и я покажу тебе наброски.
      Бет пристально посмотрела на Джо, напустившую на себя простодушный вид: слегка рассеянный взгляд серо-зеленых глаз, обрамленное темными волосами лицо выглядело обезоруживающе мягким и женственным. Когда они впервые встретились, Джо подумала, что Бет похожа на актрису или модель. Но что-то заставляло усомниться в искренности наивного выражения. Может быть, на эту мысль наводили ее большие мужские часы фирмы «Ролекс».
      Их глаза встретились, и женщины понимающе улыбнулись. Их дружеские отношения продолжались уже пять лет, с тех самых пор, как Бет стала редактором газеты «Женский взгляд». В то время Джо состояла в штате, познавая азы журналистики. Она оказалась способной ученицей и времени даром не теряла. Когда у нее появился свой творческий почерк, она ушла из редакции, чтобы работать самостоятельно.
      – «Этнические мотивы», «Медицина средневековья», «Космическое сознание», – так, а еще «Медитация и религия», – с этой темой надо быть поаккуратнее. – Бет перебирала отложившиеся в памяти заголовки будущих статей. – И, наконец, «Возвращение в прошлую жизнь: может ли ожить история?». Имеется в виду перевоплощение, насколько я понимаю? Совсем недавно я где-то читала об этом. Помню, что автор – американка, принимающая все эти предположения за чистую монету. Надо мне поискать эту статейку и еще раз просмотреть. Но ты, надеюсь, подойдешь к вопросу с другой стороны.
      – В университете со мной пытались как-то проделать такую штуку, – улыбнулась Джо. – Один из экспертов по этой части с мировым именем, Майкл Коуэн, в свое время делал попытки восстановить мое прошлое, но… у него ничего не вышло. У меня до сих пор мурашки по телу бегут, когда вспоминаю об этом. Все это абсолютная чушь и больше ничего.
      Бет притворно вздохнула.
      – Ну вот, повержена в прах еще одна надежда, служившая утешением для многих.
      – Неужели я такая жестокая? – хмыкнула Джо.
      – Тебе ли этого не знать! Мы же тебе как раз за это и платили. Хорошо, Джо, покажи мне свои наброски. Время у тебя есть, я думаю опубликовать твои материалы перед новым годом или даже весной. Теперь что касается иллюстраций. Ты уже решила этот вопрос или хочешь, чтобы этим занялось издательство?
      – Мне нужен Тим Хичем.
      – Тебе не повезло: у Тима сейчас много заказов и тебе придется потрудиться, чтобы его уговорить.
      – Для меня он все сделает.
      – Он тоже так считает? – подняла брови Бет.
      – Скоро будет.
      – А Ник что на это скажет?
      Лицо Джо на секунду застыло.
      – Бет, на Ника Франклина мне вообще наплевать.
      – Ясно. Дела настолько плохи?
      – Именно.
      – Он переехал?
      – Да. Пожалуйста, со сливками, – обратилась Джо к подошедшему с кофейником официанту.
      – Насовсем? – Поинтересовалась Бет, когда тот отошел.
      – Ты угадала. Когда я узнала, что он спит с Джуди Керзон, я запустила в него его же видеокамерой.
      – Сильна, нечего сказать, – одобрительно рассмеялась Бет.
      – В отличие от моих нервов, она была застрахована. Я не собственница, но не потерплю к себе подобного отношения. Разрыв так разрыв. Моя квартира не гостиница. А как тебе общее название всей серии?
      – «Препарированная ностальгия»? – Бет задумчиво склонила голову набок. – Совсем неплохо. Я не вполне уверена, но здесь определенно чувствуется твой подход. Ты больше ничего не хочешь рассказать мне о Нике?
      Джо опустила на стол чашку и слегка оттолкнула ее. Сгибая и разгибая пальцы, она остановила на них взгляд, как будто их движение удивляло ее.
      – Прошло довольно много лет с тех пор, как я снова встретила Сэма, и он познакомил меня со своим братом. Тебе это не кажется удивительным?
      – Меня удивляет, моя милая, что ты все так точно подсчитала, – иронично заметила Бет, бросая кредитную карточку на поднос официанта.
      – Я занималась подсчетами вчера, сидя в ванной. Знаешь, Бет, это очень большой срок. Даже если все идет неплохо, то оставаться так долго вместе достаточно необычно. Как тебе известно, подобное постоянство – случай довольно редкий.
      – Чушь собачья. Вы созданы друг для друга.
      Джо чайной ложкой вывела крест на сахаре, наполнявшем керамическую сахарницу, стоявшую в центре стола, и, сдвинув брови, сосредоточенно наблюдала за перемещающимися кристалликами.
      – Может быть, это действительно так. Мы во многом так невероятно похожи. И в нас обоих живет дух соперничества, а личным отношениям такое положение только вредит, – заключила, поднимаясь, Джо. Темно-оливковый цвет платья эффектно оттенял загар ее рук, запястья которых украшали тонкие золотые браслеты. Она сняла со спинки стула матерчатую сумочку и ловко закинула ее на плечо.
      – Тим сказал, что днем будет у себя в студии. Я сейчас еду к нему. А каковы твои планы?
      – Боюсь, уехать сейчас не удастся. У меня в три назначена встреча. – Бет опустила карточку в кошелек. – Не стану пытаться давать тебе советы, Джо, потому что знаю, насколько это бесполезно. Скажу только одно: не торопись в постель к Тиму, только бы отомстить Нику. Тим хороший парень, очень хороший и не заслуживает, чтобы с ним так обошлись.
      – Мисс Ганнинг, считайте, что я ничего не слышала, – улыбнулась Джо. – К тому же, я иногда тоже бываю неплохим человеком. Прошу об этом не забывать.
      Легко лавируя в толпе, Джо шла по раскаленным улицам. Стараниями июньского солнца дышал жаром даже асфальт. То здесь, то там на глаза Джо попадались столики под зонтиками у дверей ресторанчиков и кафе, где люди коротали время за чашкой кофе. Джо удовлетворенно подумала, что в Англии солнце настраивает людей на благодушный лад и вызывает на их лицах улыбки. А в жарком климате палящее светило подталкивает человека к совершению убийства.
      Джо бегом поднялась по голым ступеням темной лестницы и без стука вошла в студию Тима, расположенную в помещении старого склада в районе Лонг-Эйкр. Студия встретила ее тишиной. Джо огляделась в недоумении: неужели Тим забыл о ее приходе? Но затем она увидела его. Тим с банкой горячительного развалился в обтянутом бархатом шезлонге, который служил излюбленным фоном его фотоснимков. Солнечный свет врывался в комнату через огромные распахнутые слуховые окна, обычно прикрытые тяжелыми ставнями.
      – А, это ты, Джо, как жизнь? – После нескольких попыток ему удалось сесть ровно. Тим был болезненно худ и высок ростом, а редкие светлые волосы, ко всему еще и растрепанные, не прибавляли ему привлекательности. Расстегнутая рубаха позволяла видеть массивную серебряную цепочку и висевший на ней амулет с гравировкой.
      – Будешь пиво или кофе, извини, но шампанское все вышло.
      Джо небрежно бросила сумку на пол и уверенно направилась в маленькую кухоньку рядом с одной из затемненных комнат.
      – Спасибо, я приготовлю кофе. Тим, ты как, трезвый?
      – А что, разве бывает иначе?
      – Случается, и не так уж редко. У меня для тебя есть работа. Если говорить точнее, то заданий всего шесть, и я бы хотела о них с тобой поговорить. Если ты за это возьмешься, мы через недельку-другую могли бы уже идти к Бет Ганнинг.
      – А, это очередная разоблачительная статья для журнала «WIA». – Тим с преувеличенной осторожностью опустил банку и театральным жестом приложил руку к груди, словно собрался произнести клятву. – Офицер, отпустите нас, это было в первый и последний раз. Больше ни грамма сверх нормы. Готов везти прекрасную даму-репортера куда угодно и когда угодно. Всегда к вашим услугам, мадам! – Он заулыбался. – Но налей-ка мне тоже кофе на всякий случай. Мне дала отставку одна капризная куколка. Заявила, что я ей в отцы гожусь. – Тим сделал кислую мину.
      Джо вернулась из кухни с двумя кружками кофе.
      – А сколько тебе лет, Тим?
      – Попробуй угадать.
      – Я бы сказала, что тебе за пятьдесят.
      – Ах, злодейка, – ухватился за голову Тим. – Она видит мою душу, а не тело. А мне, между прочим, в следующую среду только сорок два исполнится. Можете заглянуть ко мне на пару с Ником. Ну, так как?
      Он снова развалился на диване и протянул руку за чашкой.
      – Вместе не получится, – усаживаясь рядом, ответила она. – Порознь – пожалуйста, если ты не против. Но никак не вместе.
      – Извини, не знал. И когда все произошло?
      – На днях, а тянулась эта история несколько лет. Но давай закроем тему, это к делу не относится. Я пришла поговорить о работе.
      – Наша Джо всегда в заботах, как пчелка. – Тим вдруг стал серьезным и внимательным. – Хорошо, поговорим о деле, выкладывай, что тебе нужно. Ты говоришь, будет серия очерков. Снимки нужны в цвете или черно-белые?
      Джо вытащила из сумки стопку листков и протянула Тиму один из них.
      – Вот, взгляни, о чем пойдет речь.
      Джо потихоньку пила кофе, а Тим тем временем медленно изучал листок, кивая в такт головой.
      – Предполагается, что к темам будет новый подход. А как со сроками?
      – У меня есть несколько месяцев, исследования потребуют достаточно времени. Ты согласен помочь мне?
      – Конечно. – Взгляд его зеленоватых глаз окончательно прояснился. – Несколько удачных композиционных снимков, немного работы в студии – натуральные продукты. Глас народа, столкновение мнений. Потрясающе. Вот это мне особенно нравится. Перевоплощение. Могу снять какую-нибудь провинциальную мадам. Которая под гипнозом видит себя Клеопатрой в пылу любовной сцены с Антонием, только Антония рядом не окажется. – Он уронил на пол листки и в раздумье отхлебнул кофе. – Знаешь, несколько месяцев назад мне случилось присутствовать на сеансе гипноза. Странное, доложу тебе, ощущение. Человека погрузили, как это у них называется, в прошлую жизнь, и он болтал по-немецки, как настоящий немец.
      – Все это было подстроено, – насмешливо прищурилась Джо.
      – Не скажи. Я так не думаю. Парень клялся, что никогда не изучал немецкий, но нет сомнения, что говорил он свободно, совершенно свободно. Жаль, что среди публики не нашлось никого, кто имел представление о Германии тысяча восемьсот восьмидесятого года, именно в том году, по заверению этого человека, он себя видел. Один из присутствующих разговаривал с ним по-немецки, так как знания самого гипнотизера не шли дальше нескольких слов из школьного курса.
      – Ты считаешь, у меня получится удачная статья? – радостно заулыбалась Джо.
      – Здесь и на книгу материала наберется, моя драгоценная. И будь добра, не спеши все упрощать. Я лично считаю, что не все так ясно, как может показаться на первый взгляд. Если хочешь, я познакомлю тебя с гипнотизером Биллом Уолтоном.
      Джо согласно кивнула.
      – Я достаточно начиталась об этом статей и книг и сыта по горло, но на паре сеансов вполне могу посидеть. Просто невероятно, что кто-то верит в возможность перемещения в прошлое. Ты же понимаешь, что не происходит никакого возвращения или погружения в прошлую жизнь, – сдвинув брови, говорила Джо, глядя на приколотые к стене снимки силуэта обнаженной эффектной блондинки. – Это она?
      – Кто же еще, – усмехнулся Тим. – Неплохо получилось. Тебе нравятся снимки?
      – А ее мужу?
      – Уверен, что и он их оценит. Подсветка сзади подчеркивает пышность волос и скрадывает размер грудей. Они у нее, мягко говоря, великоваты. Думается мне, она в прошлой жизни была той дойной коровой, что вошла в пословицу.
      Джо взглянула на него и рассмеялась.
      – Ну хорошо, Тим. Передай своему мистеру Уолтону, что ему придется постараться, чтобы меня убедить. Договорились? – Она поднялась, чтобы рассмотреть фотографии. – То, о чем ты рассказывал, похоже на явление криптомнезии, когда воспоминания скрыты в самых дальних уголках памяти. Скорее всего, у того парня, у которого прорезались вдруг знания немецкого, в раннем детстве была няня-немка. Он, естественно, забыл, что слышал в младенческом возрасте, но ее речь, тем не менее, запомнилась сама собой, и при определенном воздействии могут проявиться знания, хранившиеся в глубинах подсознания. А фото в самом деле прекрасные. Ты сделал ее настоящей красавицей.
      – За это мне, Джо, и деньги платят. – Он пристально посмотрел на нее. – На прошлой неделе я разговаривал с Джуди Керзон, у нее выставка в галерее Бойфорт. Ты в курсе?
      – Да. – Она обернулась. – Значит, тебе все известно.
      – О чем, о вас с Ником? Я посчитал, что он просто дурака валяет. Меня удивляет, что ты к этому так серьезно отнеслась.
      Она взяла чашку и принялась ходить по комнате.
      – Тим, эти увлечения участились и задевают с каждым разом нее больнее. – Она криво улыбнулась и продолжала: – Мне такие переживания ни к чему. Я просто не могу позволить себе, чтобы меня это так сильно расстраивало. Если я начинаю терять сон и виной тому мужчина, во мне растет недовольство, а от этого взаимоотношения лучше не становятся. Поэтому, чем быстрее с этим покончить, тем лучше. – Она выразительно пропела пальцем по горлу.
      – Безжалостная ты женщина. – Тим с трудом поднялся со своего лежбища. – Рад, что я не в числе твоих любовников. – Он взял у Джо чашку и направился в кухню. – И ты в самом деле не станешь возражать, если я приглашу к себе на вечеринку Ника с Джуди?
      – Нет, конечно, если мне можно тоже кое-кого с собой привести.
      – Кого же? – Тим небрежно свалил чашки и ложки в раковину и удивленно обернулся к Джо.
      – Найду кого-нибудь.
      – Ну да, кого-нибудь в пику Нику, так, да? – рассмеялся Тим. – Ты на это способна. – Он положил руки ей на плечи и, внимательно глядя прямо в глаза, произнес: – Можешь всегда на меня рассчитывать, Джо.
      – Нет, Тим, тебя на эту роль взять не могу. – Она потянулась и поцеловала его в щеку. – Я слишком хорошо к тебе отношусь, чтобы пойти на это.
      – Хуже фразы для мужчины нет, – словно страдая от зубной боли, простонал Тим. – Я слишком хорошо к тебе отношусь, – передразнил он ее ломким фальцетом и затем расхохотался. – Но, по крайней мере, ты не назвала меня чересчур старым. Спасибо и на этом. А теперь шагай отсюда. Мне пора заняться делом. Определись с фотографиями и дай мне знать.
 
      Ник Франклин сидел на низком обитом тканью в рубчик диване и в ожидании приема машинально рассматривал секретаршу. Начал он с длинных ног девушки, скрещенных в лодыжках, он заметил даже царапину на левом каблуке. Взгляд Ника переместился вверх к склоненному над машинкой лицу секретарши, полускрытому белокурыми волосами. Ника немного раздражал стук ногтей о клавиши. Часы показывали четверть четвертого. Зазвонил телефон. Девушка сняла трубку и привычным движением прижала ее к плечу, чтобы иметь возможность говорить, не прекращая работы.
      – Хорошо, мисс Ганнинг. Можете войти, – разрешила она Нику, на секунду отрывая взгляд от клавиш и возвращая трубку на место.
      – Благодарю. – Он встал и решительно направился к двери.
      Когда он вошел, Бет прикуривала у окна, глядя с высоты одиннадцатого этажа на открывавшийся вид на Темзу. Далеко внизу прогулочный пароходик упрямо пыхтел посреди реки, направляясь от Вестминстерского причала в сторону Тауэра.
      Пенные следы расходились в обе стороны от судна, преодолевавшего сопротивление воды.
      – С чем пожаловал, Ник? – окидывая вошедшего взглядом, поинтересовалась Бет, делая затяжку. Она отметила про себя, как идеально сидели на Нике джинсы и хлопчатобумажная рубашка, подчеркивая его стройную фигуру и оттеняя загар лица.
      – Выглядишь бесподобно, Бет, – улыбнулся Ник. – Работа на износ тебе идет на пользу.
      – Намекаешь на то, что я не смогла встретиться с тобой три дня назад, как только ты позвонил?
      – Я хочу сказать, что дамы-редакторы явно до предела загружены, если у них не находится времени для встречи с человеком, имеющим дело с одним из самых крупных рекламодателей. – Ник без приглашения уселся напротив стола и закинул ногу на ногу.
      Бет улыбнулась.
      – Оставь, Ник, ты же пришел не затем, чтобы обсуждать рекламу.
      – А почему бы и нет?
      – Да потому, что этим занимается Джим Грирсон. – Она повернулась к окну и пошире раскрыла его. Снизу донесся двойной гудок судна, проходившего под мостом Блэкфрайерс. – Разве что ты уволил своего лучшего партнера.
      – Ты права, я пришел попросить тебя об одолжении. Как друга.
      – Какого рода одолжение? – не оборачиваясь, спросила Бет, глядя на блестевшую на солнце реку.
      – Это касается Джо.
      Бет продолжала смотреть в окно, чувствуя спиной его взгляд. Когда она повернулась, Ник заметил в ее глазах сдержанное внимание.
      – А Джо нуждается в каких-либо одолжениях с моей стороны? – спросила она.
      – Бет, она собирается поделиться с тобой кое-какими идеями. Мне бы хотелось, чтобы ты отклонила один из проектов.
      Бет уселась за стол. Ник заметил, как она быстро подавила готовую прорваться гневную вспышку, но глаза ее сердито поблескивали.
      – Ник, пожалуйста, объясни поточнее.
      – Суть в том, что Джо задумала серию статей для твоей газеты. В одной из них речь должна идти о гипнозе. Мне бы не хотелось, чтобы она касалась этой темы.
      – А кто ты есть, черт возьми, чтобы указывать ей, о чем писать, а о чем не писать? – Бет говорила намеренно спокойно, тон ее не предвещал ничего хорошего, а глаза впились в лицо Ника.
      – Мне она не безразлична, Бет. – На щеке его еле заметно дрогнул мускул.
      Бет встала.
      – Судя по тому, что я слышала, в это как-то слабо верится. До меня дошли слухи, что тебя неожиданно заинтересовала живопись, а в связи с тем, что твои интересы изменились, ты едва ли вправе вмешиваться в жизнь Джо, если вообще когда-либо имел на это право. – Она с силой погасила наполовину выкуренную сигарету. – Извини, Ник. Мы не договоримся. А почему, собственно, ты так настроен против этой статьи?
      Ник встал.
      – У меня есть для этого серьезные причины, Бет. Не знаю, что тебе обо мне наплели, но, если я и встречаюсь с кем-либо еще, это совсем не означает, что меня больше не беспокоят дела Джо. – Он принялся мерить шагами комнату. – Она журналист от Бога, ты же знаешь. И материал будет изучать дотошно… – Он сделал паузу, взъерошив пышную светлую шевелюру.
      – И в чем проблема? – Бет присела на уголок стола, пристально вглядываясь в Ника.
      Он остановился у края ковра и обернулся к Бет. Сложив руки на груди, Ник прислонился к стене, словно ища поддержки.
      – Если я открою тебе секрет, то нарушу обещание. – На лице его отразилась тревога.
      – А если ты не посвятишь меня в эту тайну, можешь не рассчитывать, что я постараюсь повлиять на Джо.
      – Ты крепкий орешек, Бет, – повел плечами Ник. – Я все расскажу, но пусть это останется между нами, иначе ты можешь навредить Джо. Мне известно, что она способна погружаться в глубокий транс, а это значит, что гипнотический сон сулит ей большие неприятности. В студенческие времена она вызвалась стать участницей психологических исследований. В то время мой брат Сэм работал над диссертацией и был свидетелем эксперимента. Они изучали метод гипнотической регрессии в рамках разработки медицинской программы. Она отключилась полностью, но ничего не помнит, потому что ей внушили, что она, проснувшись, все забудет. По словам Сэма, проводившему исследования профессору никогда прежде не случалось наблюдать такой невероятной по силе реакции. Бет, она едва не умерла.
      – Ты это серьезно? – Покусывая карандаш, Бет испытующе смотрела на Ника.
      – Серьезнее некуда.
      – Но это же просто фантастика, Ник! Только представь, какая сногсшибательная статья может получиться.
      – Боже милостивый, Бет! – Ник подскочил к столу и в сердцах стукнул по нему кулаком. – Разве тебе не ясно, что она ни в коем случае не должна писать эту статью?
      – Да, мне не ясно. Джо далеко не глупая, Ник, и рисковать не станет. Если она узнает…
      – Но она ничего не знает, в том все и дело, – горячился Ник. – Я пытался ее расспрашивать, но она ничего не помнит. Решительно ничего. Я сказал ей, что гипноз – штука серьезная и отнюдь не безобидная. И это на самом деле так и есть, но она только смеется. Зная ее натуру, нетрудно предположить, что ей еще сильнее захочется поэкспериментировать, если она будет считать, что я – против. Мои слова она не принимает всерьез. Прошу тебя, Бет. Поверь, что это опасная затея. Отговори ее, когда она заведет речь о своих планах.
      – Хорошо, я подумаю. – Бет потянулась за сигаретой. – А теперь, извини, у меня совещание внизу. Между прочим, на этой неделе мы дали обзорный материал о выставке Джуди Керзон. Уверена, она останется довольна. Составлял его Пит Левесон, так что реклама получится хорошая.
      – Да, выставка хорошая, – с вызовом произнес Ник, блеснув глазами. Он собрался уходить, но задержался у дверей. – Бет…
      – Ник, я же обещала подумать.
      Он ушел, а она несколько минут сидела неподвижно, погрузившись в раздумья. Затем извлекла из лежавшей у стола сумки заметки Джо. Листок с тезисами к статье о гипнозе оказался сверху. Пробежав его глазами, Бет усмехнулась. Затем заметки отправились в верхний ящик стола, который она заперла на ключ.

2

      Джо вошла к себе в квартиру и машинально остановилась, прислушиваясь. Бросив сумку на пол, она закрыла дверь и защелкнула замок. Она всерьез не рассчитывала, что Ник может оказаться дома.
      Джо прошла в кухню и поставила на плиту чайник. Только в первые несколько минут, когда вошла, она остро почувствовала его отсутствие: не валялись, как раньше, повсюду его пиджаки, бумаги, недокуренные сигареты, молчало радио, прежде не знавшее покоя.
      – Довольно, Николас, больше ты меня не волнуешь. – Джо решительно тряхнула головой, доставая из холодильника кофе в зернах.
      Стол в гостиной был завален книгами и бумагами. Она отодвинула их, освобождая место для чашки, и распахнула балконную дверь, выходившую на Корнуолл-Гарденс. Комнату сразу наполнил аромат цветущей жимолости, которой был увит балкон. Погруженная в свои мысли, Джо вздрогнула от неожиданно громко прозвучавшего телефонного звонка.
      Звонил Тим Хичем.
      – Джо, я договорился насчет нашей встречи с Биллом Уолтоном.
      – Тим, ты – чудо. Когда и где встречаемся? – Она торопливо схватила ручку и блокнот.
      – В четверг в четверть седьмого в Ричмонде на Черч-роуд. Я пойду с тобой и захвачу свою амуницию.
      – Спасибо, – рассмеялась Джо. – Но мы еще увидимся до этого у тебя на дне рождения.
      – А как же. Так и вижу: ты и рядом некто. Теперь все, мне пора.
      Тим повесил трубку. По телефону он говорил непосредственно о деле и не тратил время на такие пустяки, как «здравствуйте» и» до свидания».
      Солнечный свет, проникая в раскрытую дверь, широкой полосой растекался по бежевому ковру. Этим же путем пробирался в комнату монотонный уличный шум, отчетливее становились возгласы игравших в сквере детей и размеренный рокот работавшей где-то неподалеку бетономешалки. Джо уселась на полу, вытянув стройные ноги, и взяла со стола записную книжку. Она полистала ее и стала набирать номер Пита Левесона, поставив телефон на колени.
      – Пит? Это Джо.
      – Да что ты? – с деланным удивлением откликнулась трубка. – Как поживает несравненная Джоанна?
      – Не с кем пойти на вечеринку. Не хочешь составить мне компанию?
      – У кого банкет?
      – У Тима Хичема.
      На другом конце провода молча оценивали предложение.
      – Сочту за честь, – после паузы проговорил Пит. – Насколько я понимаю, Ник снова попал в немилость.
      – Ты не ошибся.
      – Ладно, Джо, – рассмеялся Пит, – договорились, но сначала позволь пригласить тебя поужинать вместе. Как работается?
      – Есть кое-что интересное. Тебе говорит что-нибудь имя Билла Уолтона? – Взгляд ее упал на запись в блокноте.
      – Нет, что-то не припомню такого. А я должен его знать?
      – Он погружает людей в гипнотический сон и возвращает их в прошлую жизнь. – Она на всякий случай выбрала будничный тон. К ее большому удивлению, Пит не рассмеялся.
      – Он делает это во врачебных целях или работает на публику?
      – Что значит во врачебных целях? Не говори мне, что ты серьезно к этому относишься. – Она окинула взглядом стопку книг и журналов – основу своих исследований. Часть из них еще предстояло изучить.
      – Между прочим, ты права. Это тема захватывающая. – Голос Пита отдалился, как будто бы он отвернулся, но потом снова зазвучал отчетливо. – Тебя это интересует в связи с работой, верно? Я сейчас отыскал один телефон. Помнишь Дейвида Симмонса? Его сестра работает ассистенткой у врача, который использует метод погружения в прошлое под гипнозом для освобождения пациентов от некоторых преследующих их патологических страхов. Если тебя это интересует, могу рассказать подробнее.
 
      В половине второго ночи телефонный звонок гулким эхом загремел в пустой студии. Джуди Керзон резко села в постели.
      – Кто это может быть в такой час, Господи? – тряхнула она всклокоченными рыжими волосами.
      Ник сонно потянулся к ней.
      – Позвонит и перестанет, кто-то ошибся номером.
      Но Джуди уже встала. Завернувшись в простыню, которую сдернула с Ника, она, позевывая, побрела к лампе.
      – Ну нет, в такое время номером не ошибаются. Думаю, не иначе, как кто-то умер. – С этими словами она толкнула дверь спальни и вышла в студию.
      Ник лежал, запустив пальцы в волосы, пытаясь разобрать смутно доносившиеся слова. Затем наступила тишина. Джуди появилась на пороге.
      – Это твой братец из Эдинбурга, будь он неладен. Говорит, ты просил его позвонить в любое время.
      – Я вчера целый день не мог с ним связаться, извини, Джуди, – буркнул Ник, направляясь в студию. – Сэм, где тебя носило вчера?
      – Дела, – откликнулся Сэм. – Я не знал, где тебя искать. На прежней квартире вразумительного ответа мне не дали, вот я и решился побеспокоить твою последнюю пассию. Ее голос не показался мне особенно приветливым.
      – Ее трудно винить, если учесть, который сейчас час. – Ник бросил взгляд на приоткрытую дверь и пожалел, что не потрудился закрыть ее. – Сэм, можно я завтра утром перезвоню тебе?
      – Извини, Ник, ничего не получится. Если у тебя что-то важное, давай обсудим это сейчас. В восемь утра я улетаю в Базель, если доживу. – Он громко закашлялся.
      Ник в душе чертыхнулся.
      – Подожди, Сэм, я сейчас. – Он отложил трубку и зашлепал через комнату к спальне. – Джуди, ты не против, если я закрою дверь, не хочется тебя беспокоить.
      Она лежала в постели, укрывшись до пояса.
      – Я усну, если ты это сделаешь. – Она попыталась скрыть за шуткой раздражение.
      – Ну, это не страшно, я всегда сумею тебя разбудить, – улыбнулся в ответ Ник. Закрыв дверь, он вернулся к телефону и продолжил разговор: – Алло, Сэм, ты слушаешь? Речь идет о Джо. Мне нужен твой совет.
      В трубке отчетливо раздался смешок.
      – Влюблен в одну женщину, спишь с другой. Да, братец, тебе совет определенно не помешает.
      – Оставь, пожалуйста, свои шуточки и послушай меня внимательно. Меня беспокоит история с гипнозом. Она задумала написать статью о погружении в прошлую жизнь в состоянии гипнотического сна. И надо же ей было выбрать эту тему. Я почти уверен, что она согласится повторить опыт. Что мне делать?
      Сэм молчал, потом до Ника донесся его тяжелый вздох.
      – Дело это непростое, Ник. Я тебе как-то говорил о ее необыкновенной восприимчивости. В неопытных руках человек с такой сильной реакцией может оказаться в очень опасной ситуации. Да и специалист также не способен гарантировать полную безопасность. Тебе следует обязательно переубедить ее.
      – Она не станет меня слушать. Можно мне рассказать, что произошло с ней в прошлый раз?
      – Нет, Ник, определенно нельзя это делать. Возможно, лучше мне поговорить с ней, но никак не тебе. Вот неудача! Я не могу отложить поездку. Попроси ее подождать моего возвращения. Через неделю я прилечу прямо в Лондон, и мы поговорим. Удержи ее до этого времени, хорошо?
      – Ты хочешь сказать, что у нее может крыша поехать или что-то в этом духе, если она снова окажется под гипнозом?
      – Я настаиваю на том, чтобы ты ее отговорил.
      – Постараюсь, – усмехнулся Ник. – Но ты же знаешь Джо. Стоит ей что-либо задумать…
      – Ник, это очень важно. – Тон Сэма не вызывал сомнения, что он говорит серьезно. – Возможно, я в чем-то ошибаюсь, но мне видится в ее подсознании клокочущий вулкан. Сколько раз мы обсуждали этот вопрос с Майклом Коуэном. Ему все время хотелось еще раз погрузить ее в транс. Но мне в конце концов удалось убедить его в опасности повторения опыта. У нее в тот раз остановилось сердце и прекратилось дыхание. Это факт, от которого не уйти, Ник. Здесь речь не идет о поехавшей крыше, как ты выражаешься. Если такое вновь случится и с ней рядом не окажется человека, достаточно подготовленного, то… ну, думаю, мне не надо объяснять, чем все может закончиться. Повторения быть не должно. И предупреждать ее также бесполезно. Если ты ей скажешь, что после гипноза ей дали установку все забыть, она скорее всего не поверит, но риск в том, что она может получить какую-либо травму или впадет в прежнее состояние, либо станет считать, что у нее проблемы с памятью. Ник, ты должен убедить ее подождать моего приезда.
      – Ладно, Сэм, спасибо за совет. Сделаю, что могу. Одно плохо: она со мной не разговаривает.
      Сэм встретил признание смехом.
      – Меня это нисколько не удивляет. Если ты спишь с другой женщиной, то трудно ожидать другого отношения.
      Ник положил трубку и отправился не в спальню, а в кухню и поставил на плиту чайник. Внизу по улице проехал мотоцикл. Его звук показался Нику в этот момент особенно одиноким, он даже поежился и стал смотреть на такое знакомое и оттого внушающее спокойствие голубое пламя газовой горелки.
      – Итак, почему вдруг тебе понадобилось полчаса обсуждать с братом среди ночи Джо Клиффорд? – с порога поинтересовалась Джуди, облаченная в туго подпоясанный халат.
      – Джуди…
      – Да, я знаю, что я Джуди, что это моя квартира и телефон, кстати, тоже мой.
      – Послушай, милая, – обнимая за плечи, пытался успокоить ее Ник. – К тебе, к нам с тобой, это не имеет отношения. Здесь дело… ну, в общем… – Он торопливо подыскивал слова. – Сэм доктор, – заключил он.
      – Но Сэм – психиатр… С Джо что-то не так? – затаила дыхание Джуди.
      – Нет, ничего похожего, – как мог убедительнее ответил Ник. – Послушай, Джуди. Сэм собирается приехать и поговорить с ней, только и всего. Он знает ее пятнадцать лет, и он же нас познакомил, если на то пошло. Она с ним в хороших отношениях и доверяет ему. Мне нужно было с ним поговорить, потому что завтра он уезжает в Швейцарию. Больше ничего за этим не стоит. Он хочет помочь ей со статьей, над которой она работает.
      – Но ты здесь при чем? – продолжала сомневаться Джуди.
      – Я ни при чем, просто он мой брат и мне также хочется думать, что она продолжает оставаться в числе моих друзей.
      Что-то в выражении его лица заставило ее проглотить уже готовое сорваться с языка язвительное замечание.
      – Хочешь кофе? – Она попыталась улыбнуться.
      Ник подавил желание ее обнять.
      – Да, а потом хорошо бы поспать. Завтра мне нужно рано быть в конторе.
 
      На следующее утро, уже сидя за столом в своем кабинете, Ник нажал кнопку на телефоне, вызывая секретаря.
      – Джейн, пожалуйста, позвоните от моего имени Джо Клиффорд, – попросил он, обкусывая ноготь на большом пальце и глядя на кипу бумаг на столе. Зажужжал сигнал внутренней связи.
      – Там никто не снимает трубку, Ник.
      – Вот неудача. Спасибо, Джейн. Вы не могли бы позванивать туда время от времени? – Он бросил взгляд на часы. Было начало десятого. Сэм уже летел в Базель.
      Джо не появлялась в квартире на протяжении всего дня. В восемь Ник приехал в студию к Джуди на Финборо-роуд. Он знал, что звонки из студии Джуди принесут ему неприятности, и, тем не менее, четыре раза вечером звонил Джо и даже убедился через станцию, что ее телефон в порядке. В конце концов он разозлился на Джо и на себя заодно, и сдался.
      Джуди явно была недовольна происходящим. В мрачном молчании прошел ужин, после которого она вернулась к своему огромному абстрактному полотну. Света не хватало, но Джуди упорно разглядывала картину, ссутулив худые плечики, и избегая смотреть на Ника.
      Наконец, он подошел к ней и обнял, обхватив маленькую грудь.
      – Джуди, ты же знаешь, почему я стараюсь до нее дозвониться. – Он поцеловал ее в шею.
      Она молча кивнула, потом, повернувшись, порывисто обвила руками его шею.
      – Но, Ник, я ничего не могу с собой поделать. Я так люблю тебя. Извини.
      – Джуди, ты как маленький ребенок, – нежно целуя ее, говорил он. – Теперь пойдем в постель, и я расскажу тебе о вечеринке, на которую мы с тобой отправимся на следующей неделе.
      Он не мог заставить себя сказать, что любит ее.
 
      Утром она все еще не могла решить, готова ли пойти с ним на вечеринку или нет. Небольшого роста, рыжеволосая и худощавая, Джуди задумчиво стояла босиком перед большим холстом. На ней были джинсы и мужская рубашка. Наконец она вытерла руки и повернулась к Нику:
      – Мне все-таки не хочется туда идти. Во-первых, там будет Джо.
      – Но это же важно, – нахмурился Ник. – Придут и другие гости, люди влиятельные. А тебе нужны внимание и известность, моя дорогая. – Он вдруг с улыбкой шагнул к ней и притянул ее к себе за отвороты рубашки. – Чем больше ты будешь на виду, тем лучше.
      Джуди остановила его пальцы, начавшие расстегивать пуговицы на ее рубашке.
      – Нет, Ник, не сейчас. – Она кивком откинула упавшие на глаза волосы. – Мне нужно поработать.
      Джуди подошла к каминной полке и взяла газетную вырезку.
      – Видел?
      Ник сдвинул брови, но, пробежав глазами текст, широко улыбнулся.
      – Отлично, Джуди, публикации Пита Левесона имеют вес. Ты добилась признания, детка! – Он поцеловал ее в спутанные рыжие пряди.
      – Это ты его попросил написать обо мне? – нахмурилась Джуди.
      Чувство, схожее с нежностью, охватило Ника. Его голубые глаза смотрели на нее с веселым прищуром.
      – Питу Левесону никто не может указывать, о чем писать. Хотя многие пытались это делать. Его старались подкупить, и не раз, но ничего не вышло. Если он написал о тебе, значит, ты того заслуживаешь.
      Но на Джуди его объяснения подействовали мало, и радоваться она не спешила.
      – Одно время он и Джо были очень близки, правда?
      – Да, они поддерживали тесные отношения, – осторожно подтвердил Ник. – Они в свое время вместе работали в газете «Женский взгляд».
      – Может быть, она что-либо ему сказала…
      – Она могла бы это сделать, но при данных обстоятельствах такой вариант нужно исключить. – Он повернулся к большому, без занавесок, окну. Открывавшийся из него вид не мог порадовать глаз: унылое однообразие пожарных лестниц, близких окон и чахлых садиков, плотно затянутых паутиной бельевых веревок с развешанным на них бельем.
      – Джуди, давай сменим тему, ты не против? Если ты собираешься еще поработать, я уеду. Дома у меня есть кое-какие дела.
      Она прикусила губу, мысленно ругая себя, что завела разговор о Джо.
      – Вечером увидимся? Если хочешь, я что-нибудь приготовлю. – Кое-какие косвенные высказывания Ника позволили ей заключить, что кулинария не входила в число талантов Джо.
      – Ты знаешь, что против такого предложения мне не устоять, – искренне рассмеялся Ник и от души обнял ее. – Я захвачу вино, – пообещал он.
      Ник не останавливаясь преодолел четыре грязных лестничных марша и вышел на улицу через не менее запущенного вида подъезд, где на полу постоянно валялись обрывки старых газет и писем. У него вызывал отвращение старый, ободранный дом, где помещалась студия Джуди. Темный колодец лестниц пропитался тошнотворной смесью запахов стряпни и мочи. На вечно грязной улице ветер неизменно гонял взад-вперед клочки газет, которые время от времени, цеплялись за прутья ограждений. Возвращаясь всякий раз к оставленному без присмотра «порше», Ник с замиранием сердца ждал, что с машины сняты колеса или на блестящем капоте появилась какая-либо нацарапанная надпись. Ник уселся в машину и недовольно сдвинул брови. Его раздражало упрямство, с каким Джуди держалась за эту студию. Теперь, когда ее работы получили признание, такая привязанность становилась ему тем более непонятна.
      Отъезжая, он скользнул взглядом по жавшимся друг к другу ветхим домам. Пыльные, без занавесок, окна студии поблескивали в лучах солнца. Ящик с цветущими геранями, который он по просьбе Джуди прикрутил к подоконнику, вызывающе ярко смотрелся на скучном грязновато-коричневом фасаде. Стоило ему отвернуться, как другие заботы вытеснили мысли о Джуди из его головы.
      Ник с удовольствием водил машину, отдыхая за рулем. Он удобно устроил локоть, опустив боковое стекло, легко взялся за руль. Вставив в магнитофон кассету, Ник медленно проехал по Бромптон-роуд и направился на север по Глостер-роуд.
      Задержавшись у светофора, Ник снова помрачнел. Телефон Джо не отвечал и этим утром. Ему вспомнились ее слова: «Убирайся отсюда, Ник. Я сама себе хозяйка, а не твоя собственность. Не желаю тебя больше видеть…»
      Ник в раздумье барабанил по рулю, поглядывая на часы.
      Свободное место на стоянке у дома Джо побудило его принять решение. С ключом от парадной двери Ник направился к крыльцу, столбы которого поддерживали ее балкон. Он поднял голову: знакомое окно в обрамлении цветущей жимолости было широко распахнуто.
      – Джо? – позвал он, открывая дверь. – Джо, ты дома?
      Одетая в бирюзовый свитер и джинсы, она сидела, скрестив ноги, на полу перед стоявшей на журнальном столике пишущей машинкой и увлеченно работала. Ее густые волосы были перехвачены сзади шелковым шарфом. Казалось, его приход остался незамеченным.
      Он молча вгляделся в знакомые черты: выгнутые дугой тонкие брови, темные ресницы, прикрывавшие глаза, устремленные на закрепленный в машинке лист, и высокие скулы. Строгие линии шарфа подчеркивали четко очерченный рот. Красота такого лица с возрастом не потускнеет, а станет еще заметнее. Ник поймал себя на том, что сравнивает зрелую красоту Джо с детской привлекательностью Джуди. Он захлопнул дверь – громко щелкнул замок.
      – Оставь перед уходом ключ, – не поднимая головы, объявила Джо.
      Он спрятал ключ в нагрудный карман и с улыбкой предупредил:
      – Тебе придется отнять его у меня силой. Кстати, ты в курсе, что у тебя телефон не работает?
      – Я работаю, поэтому и отключила его.
      – Очень неразумно. Возможно, кому-то срочно понадобилось с тобой связаться. – Он глубоко вздохнул, усмиряя неожиданно проснувшийся гнев. – Ты не против, если мы поговорим и выпьем заодно кофе?
      Не дожидаясь ответа, он прошел в кухню, где застал полнейший хаос: опорожненные консервные банки стояли вперемешку с грязной посудой. Он отыскал оранжевый кофейник и, морщась, стал выполаскивать застывшую кофейную гущу.
      – Что здесь такое творится? – бросил он через плечо.
      – Абсолютно ничего, как видишь, – невозмутимо откликнулась с порога беззвучно подошедшая Джо. – Я увлеклась работой, о чем я уже говорила, и мне некогда было отвлекаться на уборку, поэтому здесь такой разгром.
      Он порыскал в холодильнике и извлек оттуда полбутылки молока. Его передернуло при виде сгустков, плававших в голубовато-зеленой сыворотке.
      – За вами, уважаемая, нужен глаз да глаз, – заключил он.
      – Обойдусь как-нибудь без присмотра. – Она отыскала пару чистых кружек в глубине буфета. – Придется пить черный. Так зачем ты пришел?
      – Поговорить. Узнать, как у тебя дела.
      – У меня все превосходно. Никаких лишних забот. Как раз то, что мне нравится.
      – Голодать тебе тоже нравится?
      – Ты приглашаешь меня вместе пообедать? – улыбнулась она.
      – Нет.
      Он разлил по чашкам кофе, сваренный на свой вкус, и понес их в комнату.
      Поставив на стол кружки, он взял первую из книг, стопкой лежавших рядом с пишущей машинкой. Название заставило его нахмуриться: «Факты, стоящие за перевоплощением».
      – Джо, я хочу поговорить с тобой о твоей статье.
      – Согласна. Обсуждение позволяет лучше раскрыть тему. – Разыграв непонимание, она поудобнее устроилась на диване и взяла кружку.
      – Тебе известно мое отношение ко всем этим историям с гипнозом.
      – А ты знаешь, что по этому поводу думаю я. – Ее зеленовато-серые глаза насмешливо прищурились. – Лучше давай сменим пластинку. Давай обсудим статью о натуральных продуктах. Я договорилась об интервью с Роуз Эллиот, и у меня запланирована встреча с шеф-поваром ресторана «Ритц». Надеюсь выяснить, как они….
      – Джо, пожалуйста, обещай не соглашаться, чтобы тебя подвергали гипнозу.
      – Я ничего не стану обещать тебе, ничего. – Она наклонилась и резким движением поставила кружку на стол.
      – У меня есть основания об этом просить.
      – Тебе кажется, что у тебя есть право вмешиваться в мою жизнь. Его у тебя нет. Мне кажется, я уже достаточно ясно сказала тебе об этом. Моя жизнь – не твоя забота.
      – Но, Джо, разве ты не понимаешь, что гипноз вещь опасная. Тебе приходилось слышать, какие неприятности случались с теми, кто бездумно подвергал себя риску, затевая игру с неведомым.
      – Но для меня это не игра, Ник. – Тон ее стал ледяным. – Не более, чем для тебя реклама.
      Он сел напротив, взгляд его стал жестким.
      – Но реклама не затрагивает сознание…
      – С этим можно поспорить!
      Он оставил ее замечание без внимания и продолжал:
      – Но реклама не проникает в сознание помимо воли человека.
      – Что ты говоришь?! – рассмеялась Джо. – Не будь таким наивным, Ник. Разве реклама – не способ давить на мозги? Ты по психологии столько всякой всячины перечитал, что можешь за пояс заткнуть своего брата-психиатра! Но суть не в том. Главное, что я работаю. Именно работаю, а не развлекаюсь. У меня на очереди серия статей. Если бы я была военным корреспондентом, я бы отправилась на фронт. Если потребует дело, я соглашусь погрузиться в транс. – Она вскочила и, кипя возмущением, несколько раз прошлась по комнате. – Но если уж тебя это так волнует, могу сказать, что ты беспокоишься совершенно напрасно, потому что на меня гипноз не действует. Есть немало людей, которые не восприимчивы к гипнозу. Меня пробовали гипнотизировать, когда я училась в университете.
      Ник выпрямился, не сводя глаз с Джо.
      – Сэм рассказывал мне об этом, – осторожно заметил он.
      – Тогда к чему весь этот спор? – Она остановилась и посмотрела на Ника. – Позвони брату и расспроси его. Сэмюэль Франклин – доктор медицины, и так далее и тому подобное, все подробно тебе объяснит.
      – Джо…
      – Ник, убирайся отсюда или веди меня обедать. Но больше этой темы не касайся, договорились?
      – Джо, – в изнеможении простонал Ник, – какая же ты беспросветная тупица и упрямая при этом.
      Она сначала рассердилась, но неожиданно усмехнулась.
      – Я знаю. Это просто черт-те что, да? Ну как, можно идти переодеваться?
      Но Ник снова рискнул завести этот разговор, когда после обеда они прогуливались по берегу Темзы и остановились понаблюдать за покачивающейся на якоре яхтой, вокруг носа которой чавкала и булькала вода.
      Ник украдкой поглядывал на Джо, которая, прищурившись, завороженно следила за игрой света на плававших маслянистых пятнах.
      – Джо, поговори, пожалуйста, с Сэмом. Он хочет тебе кое-что рассказать, это касается тебя.
      Она обернулась.
      – Ник, я же тебя предупреждала, – сухо начала она, но он ее перебил.
      – Нет. Это я предупреждаю тебя… ты должна прислушаться к моим словам. У меня и в мыслях нет повредить твоей карьере. Сэм предупредил, чтобы я не заводил с тобой разговор об этом. Но дело серьезное, и я уверен, что тебе просто необходимо встретиться с Сэмом. Речь идет о том давнем случае в Эдинбурге, когда тебя погрузили в гипнотический сон…
      – А, это когда на меня не подействовал гипноз! – Она повернулась и заспешила к мосту Кью-бридж. – Большое спасибо за обед, Ник. Очень мило с твоей стороны. А теперь, полагаю, тебе пора возвращаться к Джуди. Я доберусь домой на автобусе.
      – Джо, перестань дурить. – Ник устремился вслед за Джо, лавировавшей среди гуляющей публики, и, наконец, ему удалось схватить ее за руку. На реке за ними надрывался тренер, давая инструкции восьмерке гребцов, которые не слушали его, занятые ожесточенным спором. Ник почти насильно усадил ее в машину, и всю дорогу они и словом не обмолвились. Лишь его плотно сжатые губы говорили, что он сильно раздражен. Лишь остановив машину у дома Джо, он обернулся к ней и коснулся ее запястья:
      – Джо, Сэм на следующей неделе будет в Лондоне. Отложи работу до этого времени. Обещай мне, когда он поговорит с тобой…
      – Ник, да что с тобой, на самом деле? Мне не о чем и незачем разговаривать с Сэмом. А в данный момент и с тобой, кстати, тоже.
      – Джо, но это очень важно, – воскликнул Ник в отчаянии от мысли, что ему не удается уговорить Джо. – Есть кое-что, о чем ты не знаешь, не помнишь…
      – Что ты имеешь в виду? Что такое я могла забыть? – возмутилась она. – Да у меня сохранился в памяти весб этот сеанс в Эдинбурге. Я, скорее всего, помню его лучше, чем твой Сэм. Не сомневаюсь, что он против моих исследований на тему перевоплощений под гипнозом. Это одна из милых его сердцу теорий, и ему, конечно, не хочется, чтобы я развенчала ее в прессе. Такой оборот событий был бы явно не в его интересах! – Она нервно принялась освобождать себя от ремня безопасности. – Оставь-ка, Ник, меня в покое! Если у твоего брата есть желание со мной встретиться, пожалуйста. Я с ним сама разберусь. А нам с тобой больше не о чем разговаривать. Все, на этом – конец! – Она выскочила из машины и с ожесточением захлопнула дверцу. – Прощай, Ник.
      Джо бегом поднималась по ступенькам, а он растерянно провожал ее глазами, затем отъехал, не обернувшись.
      Захлопнув парадную дверь, Джо остановилась перевести дух, потом решительно двинулась вверх по лестнице к своей квартире. И только у самой двери у нее промелькнула мысль, что запасные ключи так и остались у Ника.
 
      Пит Левесон заехал за Джо в среду около шести. В розовой шелковой рубашке и бархатном пиджаке он был просто неотразим.
      – Все еще в ссоре с Ником? – осведомился он, открывая перед ней дверцу черного «ауди кватро», перегородившего улицу у ее дома.
      – Мы не виделись с субботы. – Она накинула ремень и расправила его на зеленом шелковом платье. – Но сегодня увидимся определенно. Ты что-то имеешь против?
      – Я был бы не против дать ему как следует с твоего разрешения. – Он осторожно влился в поток машин.
      – У нас не такого рода отношения, Пит. Все очень цивилизованно. – Джо сдвинула брови. – Но, если надо, я вполне в состоянии за себя постоять, можешь не беспокоиться.
      – Ну, конечно. Я совсем забыл о твоей независимости. Ты знаешь, мне тебя, бывает, не хватает.
      Она бросила на него быстрый взгляд. В свои сорок с небольшим, Пит был очень интересным мужчиной. После скоротечного романа десятилетней давности они остались добрыми друзьями.
      Он внимательно вел машину и не смотрел на нее.
      Она резко перешла на другую тему.
      – Помнишь, ты обещал рассказать мне о гипнотерапевте. Ты узнал его фамилию?
      – Конечно. Достань-ка записную книжку из своей симпатичной сумочки. Фамилия парня Беннет. У меня есть номер его телефона и адрес. У него врачебный кабинет на Девоншир-плейс.
      – Значит, он пользуется успехом и берет не дешево, верно? – улыбнулась она.
      – Для тебя, возможно, он сделает скидку! Что касается вечеринки у Тима, то до нее есть еще время, и мы могли бы зайти перекусить в этот новый ресторанчик на Лонг-акр. Если нас ждет битва, мы должны быть во всеоружии. – Его губы снова растянулись в улыбке.
      – Уверяю тебя, Пит, что никаких столкновений не предвидится, а потому и кулачные бои отменяются. Молчание с достоинством меня вполне устроит. – Она положила руку на спинку его сиденья и продолжала, рассматривая профиль Пита: – Если этот прохвост думает, что меня все это трогает, он глубоко заблуждается.
      – Ой ли, – с сомнением откликнулся Пит, покосившись на нее. Задевает это тебя, еще как. Бедняга.
      – Чушь, – немедленно возразила она. – Так куда ты везешь меня ужинать?
 
      Когда они приехали к Тиму, его огромная фотостудия уже была полна гостей: женщины выделялись яркими нарядами, мужчины были без пиджаков. В шуме голосов совершенно растворялись летевшие откуда-то снизу, с улицы, надрывные рыдания одинокой скрипки.
      Им вручили по бокалу шампанского, и тут же душная атмосфера огромной комнаты захватила их в свои жаркие объятия.
      Джо почти сразу заметила Ника, с нарочитым вниманием разглядывавшего фото Тима. Знакомый наклон головы и то, как он держал плечи, позволили ей заключить, что Ник злился, но на кого, она пока не знала.
      – Вид у тебя какой-то задумчиво-грустный, тебе он не идет, – раздался у нее за спиной голос Тима.
      Она обернулась.
      – Я, и вдруг грустная, да никогда в жизни. С днем рождения, Тим. Извини, что без подарка.
      – Не ты одна, – рассмеялся он. – А у меня для тебя есть подарок. Джуди здесь нет.
      – А мне все равно. – Она обнаружила, что Пит успел пройти в противоположный конец комнаты.
      – Конечно, какое тебе дело? – Он взял из ее рук бокал, отхлебнул и вернул ей. – Между вами с Ником кошка пробежала. Ты мне сама сказала.
      Да, и мое мнение на его счет не изменилось.
      – А как насчет завтрашнего дня?
      – А что будет завтра?
      – Завтра мы договорились съездить к Биллу Уолтону. Он припас для нас что-то особенное. – Тим деланно передернул именами. – Мы увидим Клеопатру и Антония! В этом определенно что-то есть.
      – Надеюсь, на этот раз ты не будешь разочарован, – улыбнулась она. – Но ты же понимаешь, что здесь главную роль играет воображение людей.
      – Нет-нет, пожалуйста, не разрушай очарование, – в шутливом ужасе вскинул руку Тим.
      – Джо, мне нужно с тобой поговорить.
      Тихий голос подействовал на нее, как оглушительный окрик. Она резко повернулась, расплескав шампанское, и, увидев Ника, подхватила Тима под руку.
      – Ник, не ожидала тебя встретить. А Джуди здесь? Может быть, ты и Сэма привел с собой, чтобы он на меня повлиял? – И она грубо повернулась к нему спиной. – Тим, пойдем, потанцуем. – Джо потащила за собой ошарашенного хозяина, оставив Ника в недоумении смотреть ей вслед.
      – Джо, милая моя, ты дрожишь. – Тим обнял ее и прижал к себе. – Успокойся. Не в твоем стиле так ощетиниваться. Ты же знаешь, что Джуди здесь нет. И Сэма тоже. Что на тебя нашло?
      Она на мгновение зажмурилась, прижавшись лбом к его груди.
      – Знаю, знаю, – твердила Джо. – Я глупая. А все из-за Сэма. Странно, но я внутренне настроена против разговора с ним. Ник пристает ко мне с этим гипнозом. Мы даже поссорились. К этому имеет отношение Сэм. Он не одобряет мою работу и пытается через Ника заставить меня отказаться от этой темы. – Она отстранилась, улыбаясь через силу. – Я неврастеничка, как по-твоему?
      – Если и так, то совсем чуть-чуть, – ухмыльнулся Тим. – Брось нервничать, давай выпьем. Ты напоила своим шампанским пол, а остатки оказались на моей шее. – Он крепко взял ее за руку и констатировал с сочувствием и оттенком грусти. – Ты любишь Ника, Джо, и любишь сильно.
      – Нет-нет, Тим, старомодный ты чудак, – заставила себя рассмеяться Джо. – Никого я не люблю вообще. Я совершенно свободна, но ты прав в одном: мне не помешает выпить.
      Ей ни за что не хотелось признаться себе, тем более кому-либо, что она на самом деле любит Ника.
      Тим смотрел мимо Джо на дверь. Он недовольно нахмурился, увидев там Джуди Керзон в белом до пола платье, расшитом крошечными ярко-красными и янтарными бусинками. Ее голову охватывал сияющий ореол плотно уложенных рыжих волос, огромные глаза были прикованы к лицу Ника.
      Тим неодобрительно покачал головой и поспешил затеряться с Джо среди гостей.

3

      Следующим вечером, пока Тим запирал машину, Джо разглядывала фасад дома, перед которым они остановились. Он занимал центральное положение в ряду зданий времен королей Эдуардов. От былого шика мало что сохранилось. Дом обветшал, и глухая темнота окон не прибавляла ему привлекательности. Ко всему еще, эта сторона улицы тонула в густой тени. Джо зябко поежилась и повернулась спиной к неприветливому дому. Ее взгляд задержала более приятная картина: в одном из ярко освещенных окон цокольного этажа на кухне суетилась женщина, она расставляла на подносе чашки, и будничность этой сцены немного успокоила Джо и придала ей уверенности. В отдалении поток машин стекал с холма, замедляя движение у светофора на въезде в Ричмонд.
      – Джо, я насчет прошлого вечера… – пряча ключи в карман, говорил Тим.
      – Не хочу говорить об этом, – прервала его сразу нахохлившаяся Джо. – Кое для кого вечер прошел отменно. А теперь, пожалуйста, закроем тему.
      – Но Джуди вела себя до безобразия вызывающе. Как она до такого додумалась!
      – Она дама ревнивая и боролась за своего мужчину. Типично женская черта, сохранилась с первобытных времен.
      – А ты не собираешься воевать?
      – За Ника? Ни в коем случае.
      По холму поднимались, держась за руки, две молодые женщины. Они смотрели на номера домов, пересмеиваясь, и постепенно приближались. Джо почувствовала, что им нужен тот же адрес, и ее напряжение немного ослабело. Было заметно, что предстоящий сеанс манит их и одновременно слегка пугает. Такое же чувство испытывала и она, когда студенткой участвовала в опытах с гипнозом. При воспоминании об этом Джо поежилась. С чем ей предстоит столкнуться? Будет ли это только игра, хорошо поставленный трюк, как ей казалось, или все же Ник прав и риск существует? Она заставила себя не думать о Нике. Если раньше и оставались какие-то ниточки, связывавшие их, то теперь они были порваны окончательно и бесповоротно. Она вдруг заметила стоявшего рядом и улыбавшегося Тима.
      – Надеюсь, что та в красном платье с декольте одна из действующих лиц, – негромко заметил он. – Хотелось бы взглянуть на нее в пылу страсти!
      – Безобразник, – добродушно улыбнулась Джо. – Не знаю, откуда ты взял, что всеми под гипнозом неизменно обуревает страсть. А тебе не приходит в голову, что в прошлой жизни эта девица была мужчиной: эдаким крепко пахнущим здоровяком, заросшим щетиной.
      – Я пошутил, хотя, очень может быть, что это был мальчик. Ты только взгляни на эту маленькую, симпатичную попку.
      На их глазах девушки поднялись по ступенькам и позвонили. Витражное стекло над дверью осветилось, и девушек впустили в дом.
      – Я советовала бы вам, мистер Хичем, воздерживаться от подобных замечаний, – придержала Тима за руки Джо, – иначе неважная репутация вам обеспечена, – со смехом пообещала она. Они подождали просвета в потоке машин, а потом, улучив момент, проскочили между такси и фургоном. – Может быть, и стоит подвергнуться гипнозу, чтобы узнать, кем была в прошлой жизни.
      – Не бойся. – Тим неожиданно остановился и сжал ее руку. – Джо, не забывай, что это друг твоего друга, поэтому полегче с замечаниями.
      – Тим, никого я не собираюсь критиковать. – Она поправила на плече ремешок сумки. – Обещаю только сидетъ и наблюдать.
      Дверь им открыла женщина в длинном платье, ее волосы были небрежно собраны сзади в хвост. В руках она держала дощечку с зажимом, к которой прикреплялись листки с заметками.
      – Мистер Хичем и мисс Клиффорд. – Вопрос скорее походил на утверждение. – Остальные уже собрались. Идите за мной, пожалуйста.
      Они двинулись вслед за ней по темному коридору, застеленному от стены до стены коричневого цвета дорожкой, скрадывавшей шаги. Осталось позади несколько закрытых дверей, несколько ступеней лестницы – и вот перед ними предстала большая комната на втором этаже с окнами на узкую длинную улицу, тянувшуюся вдоль сквера за домами. На поставленных полукругом стульях сидели около дюжины человек в обществе Билла Уолтона.
      – Здравствуйте, – поздоровался с ними за руку Уолтон. – Как ты и просил, Тим, я предупредил всех, что на сеансе будут присутствовать представители прессы. Ни у кого это возражений не вызвало.
      Билл Уолтон оказался маленьким, худеньким сморщенным человечком лет около пятидесяти. Рыжеватые волосы клоками торчали в разные стороны. Обмениваясь с ним рукопожатием, Джо не без опаски заглянула в его зеленые навыкате глаза.
      Где-то во дворе играли дети, ловя лучи заходящего солнца. Джо слышала их возгласы и звуки ударов по мячу. Аудитория выжидательно молчала. В конце ряда она увидела пришедших перед ними девушек. Теперь их тревожное волнение стало отчетливо заметно. Мужчина в водолазке рядом с ними что-то с тихим смехом шептал своей спутнице.
      Большая, неопрятного вида комната представляла собой кабинет. Одну стену целиком занимали стеллажи с книгами, на другой – на широких полосах бежевой ткани висело несколько японских гравюр. Джо заняла один из свободных стульев, а Тим незаметно проскользнул за ее спиной к стоявшему у камина креслу и оседлал его. Фотоаппарат с открытым объективом он положил на сиденье за собой.
      Уолтон прошел к окну и наполовину задернул шторы: комнату больше не оживляли золотистые лучи клонящегося к закату солнца. Включив настольную лампу, Уолтон с улыбкой обвел взглядом маленькую аудиторию.
      – Дамы и господа, прежде всего позвольте мне приветствовать вас. Надеюсь, что вечер окажется для вас как познавательным, так и занимательным. Хочу сразу отметить, что опасаться вам нечего. Не может быть загипнотизирован тот, кто этого не желает. – Он мельком взглянул на Джо, в этот момент достававшую из сумки блокнот, который она нераскрытым положила на колени. – Обычно порядок действий у меня следующий, – продолжал Уолтон. – Сначала с помощью нескольких тестов я выявляю тех, кто восприимчив к гипнозу. Затем я спрашиваю, кто из них желает погрузиться под гипнозом в глубокий транс и испытать перевоплощение, если у них окажется такая способность. Замечу, однако, что перевоплощение удается наблюдать не всегда. Случалось, что нужных свойств не обнаруживалось ни у кого из присутствующих. – Он ободряюще рассмеялся. – Поэтому я предпочитаю приглашать около десятка человек, чтобы повысить шансы на удачу.
      Джо беспокойно поерзала на своем деревянном стуле и положила ногу на ногу. Публика вокруг не сводила с Уолтона глаз, некоторые, как ей показалось, уже находились под влиянием убаюкивающе ровного журчания его голоса.
      Уолтон уселся на стол лицом к публике, скрестив не достающие до пола ноги.
      – Теперь, следите, пожалуйста, за моим пальцем. – Он медленно поднял палец на уровень глаз. – Сейчас, когда я буду поднимать руку, вы почувствуете, как ваша правая рука тоже сама по себе поднимается.
      Пальцы Джо непроизвольно стиснули ручку. Руки ее остались лежать на коленях. Краем глаза она увидела, как рука сидевшего рядом с ней мужчины еле заметно дрогнула и немного сдвинулась с места, но потом упала на колени. Мужчина судорожно глотнул, так что резко дернулся его кадык. Она перевела взгляд на Уолтона, который наблюдал за ними без малейших признаков интереса.
      – Прекрасно. А сейчас я попрошу всех вас откинуться на спинку своих стульев и расслабиться. Можете смотреть на лампу за моей спиной. Свет ее ярок и способен резать глаза. Прикройте их и дайте им отдохнуть. – Его монотонный голос ласкал слух. – Если вы попробуете открыть глаза, вы почувствуете, как потяжелели ваши веки. Свет слишком яркий, на него больно смотреть. Темнота приятнее.
      Джо почувствовала, как ногти вонзились в ладони. Она наклонилась и окинула взглядом всех сидевших в ряд людей. Двое упорно мигали, остальные застыли, закрыв глаза. Уолтон улыбался. Он встал и сделал несколько шагов вперед по ворсистому ковру.
      – Сейчас я по очереди прикоснусь к руке каждого из вас. Когда я подниму вашу руку, вы почувствуете, что не можете ее опустить. – Его голос звучал повелительно. Минуя Джо, он подошел к ее соседу. Мужчина с испугом в глазах следил, как Уолтон за запястье поднимает его левую руку, ставшую вдруг податливой. К изумлению Джо, рука неловко повисла в воздухе после того, как Уолтон ее отпустил. Не говоря ни слова, гипнотизер перешел к следующему человеку в ряду. Джо услышала тихий щелчок затвора фотоаппарата.
      Обход занял считанные минуты. Уолтон вернулся к столу.
      – Прекрасно, дамы и господа, – стоя к публике спиной, он говорил спокойно и как бы немного небрежно. – Всем спасибо. Теперь можете опустить руки и открыть глаза. Позвольте на этом этапе предложить вам выпить кофе и поговорить о дальнейших действиях.
      Джо облизнула пересохшие губы, наблюдая, как без видимого усилия с его стороны рука ее соседа плавно опустилась ему на колено. Она бросила через плечо взгляд на Тима. Тот в ответ подмигнул и с явным удовлетворением поднял оба больших пальца. В этот момент, как будто по сигналу, отворилась дверь, и молодая женщина вкатила столик с двумя большими керамическими кофейниками. Женщина прошла вдоль ряда, ни разу не подняв глаз. У Джо закралась мысль, что так она, возможно, старалась удержаться от смеха при виде торжественных выражений на лицах сидящих.
      Когда чашки у всех были наполнены, Уолтон снова уселся на стол и с задумчивым видом помешивал свой кофе в ожидании, пока женщина со столиком на колесиках покинет комнату.
      – Рад сообщить, – наконец заговорил он, – что сегодня несколько человек проявили восприимчивость к гипнозу. А теперь приглашаю добровольца из их числа пройти вот сюда. – Он указал на глубокое кожаное кресло рядом со столом. – Захватите с собой кофе, и мы побеседуем о том, что последует дальше.
      Сначала желающих не нашлось. Но после нескольких минут колебаний со своего места поднялась тучная женщина средних лет. В волнении сжимая чашку, она прошла к креслу и присела на краешек.
      – Это миссис Поттер, Сара Поттер, – вставая, представил ее Уолтон. – Прошу вас, усаживайтесь поудобнее, – он снова заговорил тише.
      Джо выпрямилась, старательно пытаясь побороть обволакивающее обаяние его голоса, под действием которого женщина в кресле послушно откинулась на спинку и закрыла глаза. Уолтон осторожно взял из ее рук чашку и без всякого перехода заговорил с ней о ее детстве. Почти сразу она начала описывать сцены из школьной жизни. Все явственно слышали, как постепенно изменился ее голос: он стал выше и тоньше, как у маленькой девочки. Тим тихонько выбрался из своей засады и опустился на колено перед женщиной в кресле, налаживая фотоаппарат. Уолтон тем временем продолжал сеанс, не обращая внимания на манипуляции Тима.
      – А сейчас, моя дорогая, мы попытаемся проникнуть в период до вашего рождения. Скажите, что вы видите?
      Последовало молчание.
      – Вы переноситесь в прошлое, далекое прошлое, задолго до того времени, как вы были маленькой Сарой Фэрли. Ведь вы же и раньше жили на земле, правда, Сара? Расскажите, кем вы были тогда?
      – Бетси, – раздалось в ответ неуверенно и немного удивленно.
      Джо слышала, как разом ахнули пораженные зрители. Она вцепилась в лежавший на коленях блокнот, испытующе глядя в лицо женщины.
      – Бетси… а дальше? – Уолтон не отрывал от нее глаз.
      – Не знаю. Просто Бетси…
 
      – Надо сказать, вечер оказался удачным. Вам повезло, – поглядывая на Тима и Джо, довольно усмехался Уолтон. – Позвольте предложить вам что-нибудь выпить.
      Остальная публика разошлась. Тим складывал свою технику, а Джо так и осталась сидеть на деревянном стуле в глубокой задумчивости.
      – Трое из аудитории оказались способны более или менее убедительно говорить о прошлой жизни. Очень даже неплохо.
      Джо резко вскинула глаза.
      – Вы сказали: более-менее убедительно. Следует ли из этого, что вы сами не вполне уверены в результатах?
      Она увидела, что Тим нахмурился, но Уолтон лишь пожал плечами. Разлив виски по стаканам, он подал один Джо.
      – Мисс Клиффорд, как и любой из моих коллег, я могу сказать, что гипноз – явление подлинное, в нем нет обмана. Ответы находящихся в гипнотическом сне людей также истинны, а не подсказаны мной, но я ничего не знаю о том, откуда берутся образы. Ко мне приходят люди, которым хочется думать, что их души совершили перевоплощение. – Глаза его лукаво блеснули.
      Тим положил футляр с фотокамерой в кресло и поднял свой стакан.
      – Очень занятно. Например, та женщина, что представлялась Бетси. Уважаемая мать семейства, средних лет, чопорная, скучная и вдруг, откуда ни возьмись, такой цветистый букет крепких словечек. Не могу отделаться от чувства, что это прорвалась наружу ее скрытая сущность. – Он сдержанно хмыкнул.
      Уолтон согласно кивнул.
      – Очень часто меня это тоже занимает. Но случаются такие ситуации, которые вам, репортерам, стоило бы понаблюдать. Иногда в состоянии транса люди демонстрируют совершенно уникальные знания и возможности. Бывали случаи, когда люди говорили на иностранных языках, которые никогда не изучали, или сообщали неоспоримые детали исторических событий, подтверждающие истинность их слов. Очень, очень интересно, – покачал головой Уолтон.
      Джо наконец поднялась и прошла к книжному шкафу, брови ее слегка хмурились.
      Уолтон наблюдал за ней.
      – К вашему сведению, мисс Клиффорд, вы сами очень чувствительны к гипнозу. Вы об этом знали?
      – Я? – Джо резко обернулась с искренним изумлением на лице. – Нет, я этого не знала. Но ваши тесты, однако же, на меня не подействовали.
      – Верно. Но все потому, что вы сопротивлялись. Усилия, которые вам приходилось затрачивать, разве не наводят вас на мысль, что это может что-то означать? Я пристально наблюдал зa вами и, по моему мнению, среди собравшихся здесь в этот вечер вы были в числе наиболее восприимчивых к гипнозу.
      В теплой комнате Джо внезапно стало холодно.
      – Я так не считаю, – возразила она. – В университете меня пытались загипнотизировать. Но из этого ничего не вышло.
      Она заглянула в свой стакан и вдруг умолкла, заметив, что Уолтон продолжает пристально наблюдать за ней.
      – Странно. – Он с сомнением покачал головой. – Возможно, сеанс проводил гипнотизер с недостаточным опытом. Но если вы, как сегодня, противились гипнозу, вас нельзя было…
      – Но я тогда совсем не сопротивлялась. Напротив, мне самой этого хотелось. – Джо неожиданно вспомнила волнение и благоговейный страх, которые она ощущала по пути к профессору Коуэну. Ей припомнилось, с каким энтузиазмом она отвечала на его и Сэма вопросы перед сеансом. Она представила, как лежала на кушетке, ощущая приятную слабость, Сэм возился с блокнотом, а за окном начиналась метель…
      Джо снова нахмурилась. Она недоумевала, почему подробности того дня вылетели у нее из головы, а теперь вдруг возникли в памяти. Ей отчетливо виделся Сэм в коричневой водолазке и мешковато сидевшей спортивной куртке. Он ей понравился с первой минуты знакомства. В отличие от сухой и официальной манеры профессора, Сэм держался проще и больше располагал к себе. Она прониклась доверием к Сэму.
      Но почему ей представилось его лицо, глаза, широко раскрытые от ужаса, смотрели на нее откуда-то из темноты, а еще вместе с этим воспоминанием пришло ощущение боли…
      Она слегка передернула плечами, стряхивая наваждение, и пригубила виски, глядя на Уолтона.
      – Это было пятнадцать лет назад. Наверное, я забыла многое из того, что тогда происходило.
      Он медленно кивнул, вглядываясь в ее лицо.
      – Возможно, было бы интересно повторить опыт, – задумчиво предположил он, отворачиваясь. – Не хотите ли попробовать?
      – Нет, – с неожиданной для себя резкостью выпалила Джо. – Пока не время. Может быть, потом, когда я соберу побольше материала для статьи… – Тревожные мысли набатом зазвучали в ее голове. Ей снова представилось лицо Сэма, застывший в его глазах испуг. И вслед за этим она услышала голос Ника: «Ты не все помнишь, кое-что ты забыла…»
      Дрогнувшей рукой Джо поставила на стол стакан и поймала устремленный на нее полный недоумения взгляд Тима. Сердясь на себя, она постаралась поскорее справиться с тревожным волнением, тем более что до ее сознания дошли обращенные к ней слова Уолтона.
      – Мисс Клиффорд, вы удовлетворены в целом тем, что увидели сегодня вечером? – Он переложил какие-то лежавшие на столе бумаги.
      – Захватывающее зрелище. Очень интересно, – с трудом выдавила Джо.
      – Но я предполагаю, что вы в своих статьях намерены опровергнуть теорию перевоплощения. Моя жена ваша искренняя поклонница. По ее словам, ваш журналистский стиль, случается, бывает достаточно резок.
      Джо усмехнулась.
      – Она права. Но в таком случае, вы рискуете, разговаривая со мной так откровенно.
      – Я могу позволить себе быть откровенным, поскольку мне нечего скрывать. Как я уже вам говорил, гипноз – вещь реальная. Ответы испытуемые дают сами, без внушения с моей стороны. Но эти ответы я не стремлюсь объяснять. Возможно, объяснения удастся найти вам. – Он улыбнулся.
      – Сомневаюсь, – улыбнулась в ответ Джо. – Но осмелюсь сказать, что сделать это попытаюсь, – пообещала она и взяла свою сумку.

4

      – Джуди, зачем ты это сделала?
      Ник с таким остервенением толкнул дверь студии, что она с грохотом ударилась о стену.
      Она стояла у мольберта с кистью в руке в своих обычных джинсах и рубашке и даже не обернулась на шум.
      – Сам знаешь, почему. А вот почему ты только через девятнадцать часов пришел поинтересоваться этим?
      – Потому. У меня были дела, кроме того, я сомневался, что мне вообще захочется снова здесь появиться. Я не предполагал, что у тебя такой стервозный характер.
      – Что есть, то есть, – холодно подтвердила она. – Теперь ты об этом узнал и ненавидишь меня, наверно. Ах, Ник, мне так скверно. – Она бросила кисть. Показная уверенность на ее лице сменилась жалким выражением.
      – Еще бы. В присутствии всех выложить Джо, о чем мы говорили с Сэмом. Вообще низко было рассказывать ей об этом, но сделать такое на людях – настоящая жестокость и мерзость.
      – Но она и глазом не моргнула, Ник. В ней столько самоуверенности и самомнения. Да и не поверила она мне, как и все остальные. Все решили, что это всего лишь моя стервозность. – О)на обняла его за шею и уткнулась ему в грудь. – Не сердись на меня, пожалуйста.
      – Нет, не могу не сердиться. Меня это сильно разозлило. – Он высвободился из ее объятий.
      – Наверное, ты вчера ездил к ней? – Голос ее дрогнул.
      – Нет, ты же слышала, она послала меня ко всем чертям. – Он отвернулся и швырнул в кресло смятый пиджак. – Выпить есть что-нибудь?
      – Знаешь же прекрасно, что есть, зачем спрашивать. – Она с раздражением схватила кисть и вернулась к работе. – И мне налей.
      – Хорошая хозяйка, нечего сказать! – Глаза его сердито блеснули.
      – Да уж получше Джо! – огрызнулась она и с ожесточением провела кистью по холсту, оставляя жирный алый мазок.
      – Оставь Джо в покое, Джуди, – тихо сказал Ник. – Повторять больше не собираюсь. Это уже начинает надоедать.
      Молчание длилось довольно долго. Она демонстративно продолжала писать.
      Ник со вздохом отправился на кухню. Он достал из холодильника вино и нашел пару бокалов. Правду он от Джуди скрыл. Накануне около полуночи он приехал на Корнуолл-Гарденс. Взглянув на темные окна квартиры Джо, он осторожно вошел, прислушался и заметил свет на кухне. Он тихонько отворил дверь: никого. На сушке высилась гора вымытой посуды, мойка сияла чистотой, все банки были аккуратно прикрыты крышками, а в хлебнице лежал хлеб с аппетитной корочкой.
      – Что ты здесь делаешь? – На пороге в белом халате стояла Джо. Он не слышал, как она подошла.
      – Джо, мне надо поговорить с тобой. – Крышка хлебницы, вырвавшаяся из его рук, с шумом захлопнулась.
      – Нет, Ник, разговаривать нам не о чем. – На лице ее не появилось и тени улыбки.
      Ему неожиданно захотелось ее обнять.
      – Джо, послушай, мне очень жаль…
      – И мне тоже, Ник. Очень. Джуди сказала правду? Я действительно могу сойти с ума?
      – Она не говорила этого, Джо.
      – Так сказал Сэм?
      – Нет, и ты знаешь, что это не так. Он сказал, что тебе нужно быть осторожнее, вот и все, – он старался говорить как можно непринужденнее.
      – А почему Джуди столько знает? Ты что, обсуждал с ней это?
      – Конечно же, нет. Она слышала кое-что из разговора, который для ее ушей не предназначался. Но уверяю тебя, это были всего лишь обрывки разговора. Она многое насочиняла из того, что сказала.
      – Но незачем было тебе вообще звонить Сэму, Ник, – неожиданно взорвалась она. – Господи! Как же я хочу, чтобы ты не лез в мои дела. Не желаю, чтобы в мою жизнь вмешивались ни ты, ни твой брат. И вообще не хочу иметь дело ни с кем из Франклинов. А теперь – до свидания!
      – Нет, Джо, я не могу уйти. Мне надо знать, что все нормально.
      – Обо мне можешь не беспокоиться. Уходи. – Голос ее начал дрожать. – Убирайся отсюда. Проваливай!
      – Джо, успокойся ради Бога. – Ник попятился. – Я ухожу. Но, прошу, обещай мне…
      – Вон, иди!
      Он ушел.
      Ник отхлебнул из бокала, снова долил и вышел в студию.
      Рядом с Джуди стоял Пит Левесон и разглядывал картину.
      Пит вскинул руку, изображая приветствие. Ник недовольно заворчал.
      – Я решил, что здесь я скорее всего тебя застану. Слушай, тебе не приходилось слышать, что ты дерьмо из дерьма.
      – Больше, чем я себя обругал, ты обозвать меня не сможешь, – подавая Питу стакан, сухо откликнулся Ник.
      – Ладно-ладно, перестаньте вы оба притворяться добренькими дядями. Рассказала ей все я, а не Ник. Если ты, Пит, пришел кого-то ругать, то ругай меня, а не его. – Джуди с вызовом подбоченилась.
      – Что верно, то верно. Это ты отличилась, – усмехнулся Пит.
      – На Джо это очень подействовало? – не удержалась она от вопроса.
      – Немного. Конечно, это ее задело. Она, естественно, не поверила ничему, но ты уж очень удачно выбрала место для своих высказываний…
      – Никто их не слышал…
      – Джуди, – Пит метнул в ее сторону испепеляющий взгляд, – да тебя вся публика слышала, и Найджел Демпстер в их числе. Я уже позвонил ему, но он считает, что от такого лакомого кусочка грех отказаться. Если разобраться, то это его работа, я приблизительно занимаюсь тем же. «На вечеринке у Хичема известную журналистку-обозревателя назвала чокнутой блондинка-художница». От такого сюжета Найджел ни за что не откажется. Тем более он сам все видел и слышал. Ждите заметку в пятничном выпуске «Мейл».
      – Черт знает что! – Ник с силой хлопнул себя по лбу. – Да они Джо с грязью смешают. В свое время она наступила ему на больную мозоль, да и не на одну.
      – Ничего, справится, – вставила Джуди. – Она несгибаемая.
      – Она далеко не такая непробиваемая, какой старается казаться, – поправил Ник. – Броня у нее только сверху. На самом деле она очень ранимая.
      – А я, надо полагать, нет, – обидчиво отвернулась Джуди.
      – Не о тебе сейчас речь, Джуди.
      – Она всегда может подать на них в суд.
      – Если она с кем и надумает судиться, так это с тобой, и обвинит в попытке дискредитации или клевете. И правильно сделает, между прочим. Ты это заслужила.
      Побледневшая Джуди взяла у Ника свой бокал и отошла в конец студии. Там, стоя у окна, она молча смотрела вниз, во двор с вечными бельевыми веревками.
      – Есть в этой истории доля правды? – понизив голос и хмуря брови спросил Пит.
      – И близко нет. Джуди поставила все с ног на голову, – сердито поджал губы Ник. – Пит, постарайся не дать истории хода. Конечно, все это чепуха, но если бы что-то в ней оказалось правдой, подумай, какая могла бы подняться шумиха.
      Пит понимающе кивнул.
      – Я интересуюсь не из праздного любопытства. Ты уверен, что гипноз в самом деле ей не повредит?
      – Нет, что ты. – Ник с усилием рассмеялся. – А почему ты спросил? – Он испытующе смотрел на Пита.
      – Да просто так…
 
      Из студии Джуди Пит прямиком направился на Корнуолл-Гарденс. Часы показывали без малого семь, и Джо к этому времени должна была бы уже вернуться домой. При мысли о неприятной новости, которую ему предстояло сообщить ей, он помрачнел. Возможно, уже утром в «Мейл» появится скандальная публикация. На Бромптон-роуд, стоя у светофора, Пит прижался лбом к рулю. «Если Ник предпочел Джо эту рыжую корову, – размышлял он, – то к психиатру придется обращаться не Джо, а ему, причем, очень скоро».
      Три плавных движения – и машина заняла место на стоянке. Пит выбрался наружу, потянулся, разминая длинные ноги, и резво перебежал дорогу.
      На его стук никто не ответил. Он постучал сильнее, но с тем же успехом. Чертыхаясь под нос, Пит вырвал из еженедельника листок и достал ручку. Набросав короткое послание, он просунул его в дверь.
 
      – Джо, успокойся, что-то не так? – Тим поставил перед ней на столик двойное виски и уселся напротив.
      Джо вымученно улыбнулась.
      – Я сильно устала, Тим, только и всего. Но виски, думаю, поможет. – Она взяла стакан. – Спасибо, что устроил этот визит.
      – Но ты разволновалась, и не только потому, что Уолтон кажется тебе шарлатаном.
      – Нет, он не мошенничал, – медленно покачала головой Джо. – По крайней мере, у меня сложилось такое мнение. Возможно, у него телепатические способности, не знаю. – Она помолчала. – Но ты прав, Тим, мне стало тревожно и беспокойно. Глупее всего то, что я не могу понять причину чувства смутной тревоги где-то глубоко в душе, мне никак не удается ее распознать. Это чувство держится где-то на грани сознания. Мне кажется, что еще немного, и я все вспомню, но это воспоминание неизменно ускользает от меня. – Она сделала глоток и вдруг усмехнулась, оживившись. – Это, должно быть, отдает неврастенией. Но будь спокоен: со мной все нормально. Скорее всего, Ник повлиял-таки на меня своими страхами. У него своеобразная гипнобоязнь. Он не рассказывал, что боится потерять сознание, даже когда просто засыпает? Возможно, гипноз представляется ему сходным с анестезией.
      – А верно, что у Ника был разговор о тебе с его ученым братцем? – нарушил молчание осторожным вопросом Тим.
      Джо пальцем начертила на столе круг пролитым виски и криво усмехнулась.
      – Убить эту Джуди мало. – Вполне возможно, что она говорила правду. Ник сам мне признался, что звонил Сэму.
      – Ты же хорошо знакома с Сэмом.
      Она кивнула.
      – У нас завязались дружеские отношения после, – она замялась, – после того, как в Эдинбурге он со своим боссом пытался меня загипнотизировать. Но дальше дружбы дело у нас не пошло. А вот любовью с первого взгляда суждено было стать младшему брату.
      – И это чувство до сих пор не увяло, так? – повел бровью Тим.
      – Нет, не так. Вчерашний вечер поставил последнюю точку. Все, финиш. Прощай, Николас. – Она с силой закусила губу.
      – Бедняга Джо. – Тим легонько коснулся ее руки. – Тебе нужна добавка. – Не дожидаясь ее ответа, он поднялся и взял ее стакан.
      Джо проследила взглядом за его высокой долговязой фигурой, с легкостью лавировавшей на пути к стойке среди многочисленных посетителей заведения. Она наморщила лоб, напрягая память. Тим напоминал ей кого-то из далекого детства, но она не могла определить, кого именно. Этот «кто-то», несомненно, ей нравился. Она грустно улыбнулась. Возможно, поэтому ее отношение к Тиму всегда ограничивалось симпатией.
      Тим вернулся к столику.
      – Я только что вспомнила, кого ты мне напоминаешь. – Она взяла у него стакан с виски и заливисто захохотала. – Но образ не из моей прошлой жизни, надо сказать. Ты похож на афганку моего дядюшки Джеймса. Того пса звали Заратустра!
 
      Дома Тим налил себе виски. Он отвез Джо и уехал, отказавшись выпить у нее кофе. Плюхнувшись в одно из низких мягких кресел, он потянулся к телефону.
      – Привет, Ник. Поговорить с тобой можно? – Тим переложил трубку в другую руку и взял стакан. – Слушай-ка, тебе не попадался Пит Левесон?
      – Он заходил сюда вечером, – сдержанно пояснил Ник.
      – Ему удалось замять историю?
      – По-видимому, нет. Ты Джо предупредил?
      Тим ответил после приличного глотка виски:
      – Я надеялся, что это не понадобится. Дело – дрянь. Если уж ему не удалось ничего сделать, никто не сможет. А Джо едва ли догадывается, какая пакость ей готовится. Она не думала, что кто-либо еще мог все слышать. В тот момент ей казалось, что в комнате только двое: Джуди и она. Твою куколку, надо думать, так и распирает от гордости. Слушай, Ник, а что там за история у Джо с гипнозом, что-нибудь на самом деле серьезное?
      – Да, все серьезно. И если ты имеешь на нее влияние, постарайся держать ее подальше от всего этого.
      – Сегодня вечером мы ходили на сеанс.
      – Господи!
      – Нет-нет, Джо не участвовала. Она только наблюдала, как гипнотизируют других. Зрелище было впечатляющее, но, к слову сказать, Джо на самом деле вела себя как-то странно. Когда Уолтон вначале проверял восприимчивость публики к гипнозу, на нее как будто его тесты не подействовали. Но после сеанса он сказал, что и она на них реагировала, но сопротивлялась влиянию. Джо расстроилась.
      – Еще бы не расстроиться. – По голосу чувствовалось, что Ник не в духе. – Тим, а она не собирается пойти еще раз к нему или к кому-либо другому? Ты не в курсе?
      – Мне кажется, пока – нет. Она сказала, что ей нужно накопить материал, а дальше будет видно.
      – Слава Богу. Надо только молиться, чтобы ей не вздумалось все это продолжить. Извини, Тим, Джуди вернулась. Мне надо идти, – шепотом закончил он.
      Тим, усмехаясь, положил трубку. Нет, не годился Ник Франклин на роль ловеласа. Никак не годился.

5

      Джо решила позвонить Сэму.
      Четыре часа она проворочалась, перескакивая мыслями от Билла Уолтона к Саре Поттер, которая когда-то была уличной девицей Бетси, вертелись ее мысли и вокруг Тима и Джуди Керзон, но сосредоточиться на чем-то одном ей не удавалось. Снова и снова перед ее глазами возникал тесный кабинетик Коуэна в Эдинбурге. Ей виделся Сэм, прислонившийся к большущей, допотопного вида батарее, а за окном, застилая небо, кружила вьюга. Еще ей не давали покоя руки. Они почему-то сильно болели; она вспомнила волдыри на пальцах и кровь, а побледневший Майкл Коуэн толковал ей что-то маловразумительное. И вдруг с потрясающей ясностью она увидела на полу пятна крови. Но как и почему пол в кабинете оказался испачкан ее кровью?
      Джо, вся в поту, рывком села, дико уставясь на полупрозрачные шторы спальни. Простыня сбилась, подушка валялась на полу. За окном чуть брезжил рассвет. Где-то запела птица, и ее трели грустным эхом отдавались среди высоких зданий. Джо встала и побрела на кухню, чувствуя, что голова раскалывается. Она огляделась, включила свет и привычным движением поставила чайник.
      Номер телефона Сэма отыскался в старой записной книжке. С чашкой черного кофе Джо прошла в гостиную и, усевшись на пол, сняла трубку. Часы показывали половину пятого утра, когда она принялась набирать номер Сэма.
      Ответа не было.
      Она положила трубку только после пяти минут бесплодного ожидания, наслушавшись одиноких гудков. И тогда только ей пришло в голову, что Сэм за границей. Выпив кофе, она позвонила на квартиру Нику, но и его дома не оказалось, и она со злостью бросила трубку.
      – Будь ты неладен, Ник Франклин! – сквозь зубы ругнулась Джо, потом встала и раздвинула занавески. Она задержалась у окна, глядя задумчиво на сонный сквер. Взгляд ее упал на журнальный столик. Там лежал листок, исписанный аккуратным четким почерком Пита Левесона: «Доктор Карл Беннет, гипнотерапевт. (Секретарь – Сара Симмонс. Она сестра Дейвида, насколько я помню, он тебе нравился тогда, в 76-м, когда пришел работать в вашу газету как очеркист). Я договорился, что ты поприсутствуешь на сеансе в пятницу в три часа. Не забудь, пожалуйста. Мне стоило немалого труда это устроить».
      Джо взяла листок в руки. Идти к гипнотерапевту ей совсем расхотелось.
 
      Без четверти три она медленно продвигалась по Девоншир-илейс, поглядывая на номера домов. Наконец, она остановилась перед бежевой дверью нужного ей дома. На чисто вымытой панели располагались четыре латунные таблички.
      Дверь ей открыла регистратор в белом халате.
      – Вы к доктору Беннету? Минуточку, я сейчас позвоню наверх, – сказала она в ответ на вопрос Джо. Сидя в ожидании в холле, пахнущем лекарствами, Джо рассматривала себя в огромном зеркале в золоченой раме. Под глазами залегли тени – следы бессонной ночи, а на лице застыло напряженное выражение, когда она наблюдала за отражением женщины у телефона, набиравшей за ее спиной номер.
      – Можете подняться, мисс Клиффорд, – через мгновение пригласила регистратор. – Второй этаж, пожалуйста. Его секретарь вас встретит.
      Джо медленно двинулась вверх по лестнице и заметила, что на площадке между пролетами ее уже встречают. Высокая светловолосая Сара Симмонс была одета в свитер и блузку. Джо непроизвольно вздохнула с облегчением. Увидеть еще один белый халат было бы слишком.
      – Джо Клиффорд? – приветливо улыбаясь, протянула руку Сара. – Пит Левесон говорил нам о вас. Приятно познакомиться.
      Джо не удержалась от улыбки.
      – А он не предупредил вас, что другого такого скептика, как я, еще надо поискать.
      – И об этом он тоже говорил, – искренне рассмеялась Сара. – Но Карл – человек очень терпимый. Пойдемте, я вас с ним познакомлю.
      Карл Беннет сидел за столом своего кабинета, выходящего окнами на улицу. Комната производила приятное впечатление. На стенах – ряды книжных полок, обивка на нескольких мягких креслах и диванах неброская, но явно дорогая, живописно разбросанные поверх закрывавшего весь пол ковра афганские коврики, потертость которых только подчеркивали их антикварность. Уютная комната. Джо определила ее для себя как мужскую обитель, и ей представилось, что аромат сигар здесь оказался бы очень кстати, но вместо сигарного в комнате витал едва уловимый запах одеколона.
      Карл Беннет поднялся навстречу гостье с любезно выжидательной улыбкой.
      – Прошу вас, проходите, мисс Клиффорд, присаживайтесь. Сара принесет нам кофе, но, может быть, вы предпочитаете чай? – В его выговоре едва угадывался акцент выходца из центра Европы. Он кивнул Саре, и та исчезла за дверью в дальнем конце комнаты. – Я считаю кухню самым важным элементом моего офиса, – снова обратился он к Джо. – А теперь поясните конкретно, какую помощь я могу вам оказать.
      Джо достала блокнот и уселась, пристроив его на коленях, в одно из кресел, которое наполовину было повернуто к окну. У нее неожиданно пересохло во рту.
      – Полагаю, Пит Левесон говорил вам, что я пишу статью о погружении в прошлое под гипнозом. Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали об этом, и, если возможно, я бы хотела поприсутствовать на сеансе. – Во взгляде ее отразилось напряженное внимание. – Вчера я посетила сеанс гипноза в Ричмонде, проводил который Билл Уолтон. Вы знаете его?
      – Конечно, я о нем слышал, – сдвинул брови Беннет.
      – Вы не одобряете его деятельность?
      – Напротив. У него есть несколько заслуживающих интерес публикаций. Но работаем мы с ним по разным направлениям.
      – А не могли бы вы уточнить, в чем различия ваших подходов?
      В комнату вернулась Сара с подносом, но взгляд Джо был по-прежнему прикован к лицу Беннета.
      – Безусловно, мисс Клиффорд, я вам все объясню. Мистер Уолтон – не профессионал. Он, как мне кажется, не уделяет внимания лечебным возможностям своей работы. Я же, как психолог, использую эту форму гипноза при лечении специфических болезненных состояний. В первую очередь гипноз применяется мной в лечебных целях, и с этой точки зрения не следует стараться такой подход развенчать дешевыми журналистскими приемами. Если вы намерены так поступить, мне лучше попросить вас удалиться.
      Щеки Джо гневно вспыхнули.
      – Я уверена, доктор Беннет, что вам удастся убедить меня настолько, что мне просто нечего будет, как вы выразились, развенчивать, – несколько резко парировала она и взяла у Сары чашку.
      – Хорошо, – обезоруживающе улыбнулся Беннет. Из лежавшего на столе очечника он достал салфетку и принялся протирать очки.
      – Вы на самом деле позволите мне присутствовать на сеансе с пациентом? – осторожно осведомилась Джо.
      Он кивнул.
      – Она согласилась, при условии, что вы не станете упоминать ее имя.
      – Если желаете, могу выдать письменное обязательство, – решительным тоном заявила Джо. – Не могли бы вы до ее прихода посвятить меня в курс дела? Объясните, пожалуйста, что будет происходить.
      – Да, конечно. – Он прошел к большому мягкому дивану, и удобно расположился на нем. – Как было установлено, необъяснимые, а потому неподдающиеся лечению страхи или фобии часто вызваны событиями, произошедшими в младенчестве или раннем детстве этого человека, причины могут корениться и в прошлой жизни. Моя задача состоит в том, чтобы вернуть пациента назад в то время, пережить с ним травму, что, доложу вам, часто производит очень сильное впечатление, и тогда есть возможность выявить источник страхов, влиявших на дальнейшую жизнь и продолжающих преследовать человека даже в его новом воплощении.
      – Из этого следует, что вы абсолютно уверены в возможности перевоплощения, да? – Джо старалась получше скрыть сомнение.
      – Конечно.
      Она отвела глаза, не переставая чувствовать его пристальный взгляд.
      – Извините, доктор Беннет, но вам придется убедить в этом и меня. А я, должна признаться, не отношусь к числу легковерных. Если бы вы представили вашу веру в перевоплощение в контексте философии религии, вопросов бы у меня не возникло. Но в этой обстановке, напоминающей о медицине, – она указала на кушетку, – все выглядит несколько иначе. Так значит, вы полагаете, что у всех людей была когда-то другая жизнь?
      Он терпеливо улыбнулся.
      – Мой опыт показывает, что не у всех. В то время, как некоторые прожили несколько жизней, души других появились только в первый раз.
      Беннет поднялся и вернулся за стол, Джо смотрела на этого плотного седовласого мужчину, которому уже перевалило за шестьдесят, и изо всех сил подавляла рвущийся наружу смех.
      – Я вижу, вы склонны иронизировать, мисс Клиффорд, – строго заметил он. Его глаза, увеличенные стеклами очков, не отрываясь, смотрели на Джо. – Для некоторых это способ защиты. Единственное, о чем я вас прошу, наблюдать за происходящим без предубеждения. Способны ли вы проявить подобную объективность?
      Джо отвела взгляд.
      – Извините и можете в этом не сомневаться. Я горжусь своей объективностью, постараюсь следовать и сейчас этому принципу. – Она отставила чашку. – Вы по-настоящему меня заинтересовали. Вы можете заранее сказать, была ли у человека другая жизнь?
      – Могу, в некоторых случаях, – улыбнулся он. – Но иногда это сделать сложнее.
      – А обо мне что вы можете сказать? – Собравшись с духом, решилась спросить Джо.
      Беннет пристально всмотрелся в нее, и она, не выдержав его пронзительного взгляда, отвела глаза.
      – Мне кажется, вы уже существовали когда-то на этой земле.
      – А как вы это определили? – По телу у нее забегали мурашки.
      – Возможно, я ошибаюсь, но за годы работы в этой области у меня выработался определенный инстинкт. – Он нахмурился. – У меня такое чувство, что у пациентки, с которой вам предстоит встретиться, другой жизни не было. Не могу обещать, что этот случай обязательно поможет вам в работе над статьей. Я уже предварительно общался с этой дамой, назовем ее Адель. У нее высокая восприимчивость к гипнозу. Она очень сильно и без видимого основания боится воды. Никаких воспоминаний в ее памяти в связи с этим не хранится. Я попробую под гипнозом проследить ее прошлое, возможно, причина обнаружится в раннем детстве и проникать глубже в прошлое не будет необходимости. – Он с задумчивым видом прошел к столу, бросив взгляд на часы. – Боюсь, она запаздывает. Сара! – позвал он, повернувшись в сторону соседней комнаты, откуда доносился стук пишущей машинки. Наступила тишина, и в дверях появилась Сара. – Позвоните миссис Ноубл и поинтересуйтесь, не забыла ли она о нашей встрече.
      Беннет сердито воззрился на журнал для записей, водя пальцем с безупречно подстриженным ногтем по кожаному с золотым тиснением переплету.
      – Особа эта рассеянная, и к тому же истеричка, – как бы про себя заметил он. – Не удивлюсь, если она вообще не появится. – С этими словами Беннет закрыл лежавшую на столе папку. Джо почувствовала разочарование.
      – А ваш метод лечения обычно вызывает у пациентов волнение или опасения?
      – Было бы странно, если бы это было иначе – Он внимательно смотрел на нее.
      Вошла Сара.
      – Карл, к сожалению, она не придет. Заболела ее дочь, и она отправляется ее навестить. Я предупреждала, что ей придется, тем не менее, внести плату.
      Беннет недовольно махнул рукой и резко поднялся.
      – Прошу прощения, мисс Клиффорд. Мне искренне хотелось наглядно подтвердить свои высказывания. Жаль, что вы напрасно потратили время.
      – А может быть, и нет, – вставила Сара, забирая со стола папку. – Джоанна, а вы не думали о том, чтобы самой под гипнозом погрузиться в прошлое? Кстати, у Карла оказалось свободное время – оно в вашем распоряжении.
      Джо попыталась справиться с волнением.
      – Полагаю, мне следовало бы попробовать. – В голосе ее не чувствовалось особой уверенности. – Доктор Беннет, меня можно загипнотизировать, как по-вашему?
      Он пошевелил в воздухе пальцами, неопределенно пожимая плечами.
      – Надо попробовать. Сильные личности, как правило, хорошо поддаются гипнозу, но на то должна быть их воля. Против воли гипноз не действует. Я готов попробовать, если вы согласитесь полностью оставить свои сомнения.
      – Вообще говоря, серьезных страхов и маний за собой не замечала. – Джо заставила себя улыбнуться. – Излюбленные коньки есть, не отрицаю. Они видны в моих статьях. А вот фобий, кажется, не имеется.
      – Тогда пусть это будет интересным впечатлением, – церемонно поклонился Беннет.
      Дыхание ее участилось, ладони стали чуть влажными от пота.
      – Даже при моем полном расположении повлиять на меня будет непросто. Еще студенткой я принимала как-то раз участие в исследованиях профессора Коуэна, но добиться каких-либо заметных результатов в моем случае ему так и не удалось.
      С задумчивым видом глядя на Джо, Беннет присел на край стола.
      – Майкл Коуэн являлся одним из ведущих авторитетов в этом вопросе. Жаль, что нам так и не удалось с ним встретиться, – с оттенком грусти проговорил Беннет. – Если вам приходилось участвовать в его лабораторных исследованиях, мне непонятна ваша враждебность к теориям проникновения в прошлое с помощью гипноза. По вашим словам, опыт не дал результата, значит ли это, что ему вообще не удалось погрузить вас в гипнотический сон?
      Джо согласно закивала.
      – Он не смог загипнотизировать меня. Не знаю сама, почему. Внушению я не противилась, наоборот, мне самой было интересно.
      Снова тревожными трелями звучали в ее голосе смутные предчувствия. Беспокойство, граничащее с испугом, охватило ее. Ей не хотелось, чтобы доктор видел происходившую в ней внутреннюю борьбу, поэтому она встала, прошла к окну и взглянула на оживленную улицу, зябко поеживаясь, несмотря на то, что комната за день успела основательно нагреться. Отражавшееся в окне дома напротив солнце ослепило ее, и она повернулась к Беннету.
      – У меня в сумке маленький магнитофон. Вы не против, если я его включу?
      Он покачал головой и указал на стол в конце комнаты.
      – Как видите, я также пользуюсь магнитофоном по разным причинам. Кроме того, по моей просьбе мисс Симмонс всегда выступает в роли сопровождающей, – без тени улыбки сообщил он. – Хочу отметить, что часто требуется предварительный сеанс, призванный настроить гипнотизера и того, с кем он работает, на гармоничное согласие. Это более тонкие отношения, чем создает атмосфера концертного зала или заставляющий переживать роман. Поэтому не ждите слишком многого в этом случае, мисс Клиффорд. Но и не слишком малого, – закончил он с улыбкой. – Вы можете оказаться сложным объектом, однако, при вашем сотрудничестве кое-чего мне все же достичь удастся… Я также предчувствую, что с вами будет интересно работать. – Он по-детски радостно заулыбался. – Весьма интересный случай. Но не стану вас уговаривать, если у вас еще остаются сомнения. Полагаю, вам нужно немного времени, чтобы подумать.
      – Нет! – Джо сама поразилась своей горячности. – Давайте сейчас все проверим. Я готова.
      – Вы в этом уверены?
      – Вполне. – Она потянулась к сумочке и достала магнитофон. – Что нужно делать?
      Беннет прошел к окну и приспустил одну из штор, затеняя комнату. Из-за крыши расположенного через улицу здания выплыло огромное багровое облако, грозя поглотить солнце. Беннет взглянул на него мельком и вернулся к Джо.
      – Расслабьтесь. Вы чересчур напряжены, моя милая. Давайте выпьем по чашке чая или еще кофе и побеседуем о дальнейших действиях.
      Джо выразительно потрясла головой.
      – Со мной все будет нормально. Наверное, это естественная реакция разума: сопротивляться чужой воле. – Она закусила губу. – Я прошу вас только об одном: если что-либо начнет происходить, обещайте, что не станете потом внушать, чтобы я все забыла. Это для меня очень важно.
      – Конечно. Кроме того, у нас будет магнитофонная запись. – Он проследил взглядом, как она поставила рядом с кушеткой магнитофон и включила его.
      – Мне нужно лечь? – спросила она, нервно поглядывая на движущуюся ленту.
      – Как пожелаете. Делайте так, как вам удобнее. – Беннет посмотрел на Сару, которая безмолвно заняла место в углу у магнитофона. Затем он вновь обратился к Джо: – А теперь, Джоанна… Вы позволите мне вас так называть?
      – Джо, – шепнула она.
      – Очень хорошо, Джо. Я прошу вас полностью расслабиться и закрыть глаза.
      Панический страх вдруг овладел Джо. Глаза ее раскрылись, и она сразу резко села.
      – Ах, Господи! Извините меня, но у меня, наверное, так не получится.
      – Смотрите, как вам удобнее. Попробуйте прилечь на подушки. Может быть, начать с легкого транса, чтобы вам было легче расслабиться? Так и сделаем. Не нужно ни о чем беспокоиться. Вы ощутите приятное расслабление. Возможно, вы наблюдали, как это делает Билл Уолтон. Подобный способ эффективен для проверки реакции людей на гипноз.
      За спиной Беннета мрачно усмехнулась Сара, которая уловила в голоса доктора знакомые интонации и увидела, как под их влиянием Джо удобно устроилась в подушках, положила ноги на мягкую кожу дивана и снова закрыла глаза, явно стараясь заставить себя расслабиться.
      – Вот и замечательно. – Бесшумно ступая, Беннет приблизился к ней. – Теперь солнце снова заливает комнату. Я попрошу Сару опустить шторы, а пока пусть ваши глаза побудут закрытыми. – Он умолк и посмотрел в окно. Солнце зашло. По видимой узкой полоске неба сизым кровоподтеком растеклось багровое облако. Когда Беннет вновь заговорил, ему вторило глухое ворчание грома. – Так, так. Вы ощущаете обжигающий свет. Не открывайте глаз. Очень хорошо. Крепко зажмурьтесь. Просто прекрасно. – Он легким движением коснулся ее лица. – Сейчас вам хотелось бы открыть глаза, но вы не можете. Свет слишком ярок.
      Джо не пошевелилась. Она отчетливо слышала, что ей говорят, и знала, что может открыть глаза, если захочет, но в то же время сквозь закрытые веки ощущала жгучую яркость света. Какой смысл двигаться, когда лучше подождать, пока Сара закроет шторами раскаленный добела, ослепляющий шар солнца, вставшего из-за дома, что на противоположной стороне Девоншир-плейс, и светившего прямо в комнату.
      Беннет осторожно взял ее за руку.
      – Джо, вы слышите меня? Хорошо. Сейчас я немного пощекочу вам руку, чтобы вы улыбнулись. Вы чувствуете щекотку?
      Сара сдавленно ахнула. Беннет вытащил из лацкана булавку и глубоко вколол ее в ладонь Джо, которая улыбнулась с закрытыми глазами, недоумевая, почему не задернут шторы, ведь солнце так слепит, что на него невозможно смотреть.
      Беннет взглянул на Сару и перевел взгляд на Джо.
      – А сейчас я хочу, чтобы вы вернулись в то время, когда были маленькой девочкой…
      Спустя десять минут в атмосферу сосредоточенности вторгся шепот Сары:
      – Карл, я не видела еще более восприимчивого человека.
      Он покосился на Сару, сдвинув брови. Все его внимание было приковано к откинувшейся на подушки фигуре на диване перед ним.
      – Чутье подсказывало мне, что она скорее всего невероятно восприимчива, – тихо отозвался Беннет. – Не могу понять, почему Коуэну не удалось, если только… – Он умолк, не договорив, пристально вглядываясь в Джо.
      – Если что?
      – Если только он не внушил ей, что ей следует все забыть. – Он обернулся вновь к Джо. – А сейчас, моя дорогая Джо, мне хочется, чтобы вы перенеслись во времена задолго до вашего рождения, в темноту, когда вы свободно парили…
      Джо в этот момент пошевелилась, беспокойно поводя головой. Но вот она успокоилась и продолжала его слушать.
      – Теперь, Джо, вы проникли за темную пелену. У вас другая жизнь. Вы – другой человек, в ином времени, припоминаете? Можете рассказать, что видите?
      Джо раскрыла глаза и стала напряженно всматриваться в пространство перед собой, где находился диванный валик, но он сейчас для нее не существовал.
      – Темнеет, – неуверенно проговорила она. – Вокруг темно и холодно.
      – Вы находитесь внутри помещения или снаружи? – спросил Беннет, хмуро глядя на окно, за которым на самом деле потемнело. Дружные потоки летнего ливня заливали стекла, с громким бульканьем вода вырывалась из разрушенного водостока. Звучно прогремел гром.
      – Темно из-за деревьев, – медленно продолжала объяснять Джо. – Они растут так часто. Мне этот лес совсем не нравится.
      – Вы знаете, что за лес вас окружает? – Беннет с повышенным вниманием наблюдал за ней.
      – Нет.
      – Можете назвать себя? Как ваше имя?
      – Не знаю, – по тону чувствовалось, что вопрос немного смутил ее. – Некоторые называют меня Матильда, нет, Молли… не знаю…
      – Можете что-либо рассказать о себе, Матильда? Где вы живете?
      Джо оттолкнулась от подушек и выпрямилась, продолжая смотреть в пространство.
      – Я живу далеко от этих мест, – твердо проговорила она и уточнила: – В горах. – Она затрясла головой, словно удивляясь. – Передо мной горы. Такие черные, вижу их смутно, как будто сквозь дымку. Они не такие, как дома. – Она, как ребенок принялась тереть глаза кулаками. Вид у нее был явно озадаченный. – Ничего не знаю. Не могу ничего вспомнить. Мне хочется спать. – Она прилегла на диван и закрыла глаза.
      – Матильда, расскажите мне еще что-нибудь. Что вы делаете? – с мягкой настойчивостью продолжал расспрашивать Беннет.
      Ответа он не получил.
      – Вы идете по лесу или едете верхом?
      Джо упрямо нахохлилась и по-прежнему молчала. Беннет вздохнул.
      – Пожалуйста, расскажите, как вы одеты? На вас самое красивое платье? – уговаривал ее Беннет. Он взглянул на часы, а затем обратился к Саре: – Жаль, мне показалось, нас ждет нечто интересное. Может быть, нам представится другая воз…
      Восклицание Джо прервало его на полуслове.
      – Они велели мне все забыть. Но разве я могу? Это же происходит сейчас…
      Беннет вновь впился взглядом в лицо Джо. Весь в напряжении, он наклонился к ней.
      Джо медленно поднялась с дивана. Сделав несколько шагов, она остановилась, вглядываясь в стену широко раскрытыми глазами.
      – Прекратится когда-нибудь эта метель или нет? – Вопрос ее прозвучал вполне отчетливо. Она обхватила себя руками, словно замерзла в своем тонком летнем платье и пыталась согреться. Ее бил сильный озноб.
      – Да, сильно метет, – осторожно согласился Беннет.
      – Я надеялась, метель уляжется, и мы сможем добраться до замка, – нахмурилась Джо. – Не люблю метель. В лесу тогда становится так неприятно темно.
      – А вы не могли бы назвать дату или месяц?
      – Скоро Рождество, – улыбнулась она. – Время праздника.
      – А год какой, знаете? – он взял блокнот с ручкой, продолжая внимательно смотреть в лицо Джо. Ее сосредоточенный взгляд был устремлен на что-то, видимое ей одной. Он дотронулся до ее руки: она оказалась холоднее льда.
      – Идет двадцатый год правления нашего повелителя короля Генриха, – четко ответила Джо. – Что за нелепый вопрос? – Она сделала еще шаг. – О, матерь Божья, мы почти приехали. – Голос ее упал до шепота. – Я еду к Уильяму.
      – А кто такой Уильям? – Беннет настолько увлекся, что перестал писать, с нетерпением ожидая ответа.
      Но Джо молчала. Все ее внимание сосредоточилось на том, что лежало перед ней на снегу посреди дороги. Она отчетливо видела окровавленное человеческое тело.

6

      Тающий снег краснел от крови. Лошадь Ричарда, молодого графа Клэрского и Хартфордского, прижав уши, в испуге рванулась в сторону. Он осадил ее и, с трудом удерживая, направил по краю тропы в объезд останков недавнего кровавого пиршества. Чуя мертвечину и волков, животное храпело от ужаса и сопротивлялось. При их приближении канюк слетел с растерзанного трупа в снегу, превратившемся в грязное месиво. Только несколько клочьев одежды напоминали, что это был человек.
      – Что такое? Что здесь случилось? – Стройная рыжеволосая девушка, закутанная в лисью накидку, так старалась не отстать от Ричарда, что едва удержалась в седле, когда он резко остановил лошадь. За ней более размеренно и спокойно ехала другая молодая женщина и двенадцать рыцарей Ричарда в накидках, на которых красовались алые с золотом шевроны Kлэра.
      Мокрый снег шел, не переставая. Всадники выстроились полукругом и молча взирали на ужасную картину. Некоторые из них лихорадочно перекрестились. Рыжеволосая девушка проглотила комок в горле и поспешно закрылась вуалью.
      – Бедняга, – прошептала она. – Кто мог такое сотворить?
      – Волки. – Ричард с трудом сдерживал лошадь. – Не нужно смотреть, Матильда. Мы ничего не можем сделать для этого несчастного. Жители деревни придут и похоронят то, что оставят стервятники и хищники. – С этими словами он повернул лошадь и, понукая ее, объехал тело. За ним, отводя глаза, медленно последовали остальные. Двое или трое мужчин беспокойно сжимали рукоятки мечей.
      Унылый лес Уэльса казался вымершим. Вплотную к тропе подступали дубы, ясени, буки с серебристыми ветвями. Их голые сучья и стволы мокро блестели. Мрачную тишину нарушал стук копыт на каменистых участках дороги, поскрипывание и звяканье сбруи.
      Ричард с растущей тревогой поглядывал по сторонам. Ему не хотелось признаваться даже самому себе, насколько потряс его вид растерзанного тела. Так близко от цели их пути – зловещее знамение. Он заметил, что Матильда старалась держаться ближе к нему. Он понимающе улыбнулся, а про себя пожалел, что из-за вооруженного эскорта не мог посадить ее перед собой в седло. Она почувствовала бы себя значительно увереннее в его надежных объятиях.
      Но без эскорта не обойтись. Ричард пристально всматривался в удлиняющиеся тени, и его рука крепче сжала меч.
      Уэльс – такой глухой край. Мрачные, угрюмые горы, темные леса и дикого нрава люди – все это наполняло его душу дурными предчувствиями.
      – Нам не следовало покидать Раглан, – жестко сказал он. – Прав оказался Уолтер Блот. Эти места неподходящие для путешествия женщин без основательного сопровождения.
      – Но у меня достаточное сопровождение.
      Ричард заметил, как ее подбородок слегка приподнялся.
      – Это вы.
      Издали донесся волчий вой. Эхо разнесло его по одиноким холмам. Лошади напряглись, снова прижимая уши. Матильда почувствовала, как у нее самой зашевелились волосы на затылке.
      – Еще далеко? – шепотом спросила она.
      – Несколько миль, – неопределенно пожал плечами Ричард. – Дай Бог нам добраться до темноты. – Он обернулся и приподнялся в стременах, чтобы лучше видеть своих людей. – Скачите во весь опор, – крикнул им Ричард и, пришпорив коня, поскакал дальше на север.
      Матильда, низко пригнувшись к шее лошади, неслась за ним, с твердым намерением не отстать. Во все стороны летели комья грязи, выбитые лошадиными копытами из обрамленных ледяной коркой лужиц и начавшего подтаивать под дождем снега. Дорога становилась предательски ненадежной и скользкой.
      Она снова поравнялась с Ричардом. На какое-то мгновение ее белая вуаль, выбившаяся из под мехового капюшона, закрыла ей лицо.
      – Ричард, – позвала она, – подождите. Скачите помедленнее. Это наша последняя возможность поговорить…
      Он немного придержал лошадь и вытер лицо.
      – У нас было достаточно времени, – резко возразил он. – Но я услышал от вас немного. И мне совершенно непонятно, чем вызвано ваше появление здесь, а потому мне будет трудно при встрече с вашим разгневанным супругом дать вразумительное объяснение, почему я привез вас к нему.
      Щеки ее зарделись.
      – Скажите ему правду, – с вызовом ответила она.
      – Очень хорошо. – Он слегка щелкнул поводьями. – Я поведаю ему, как направлялся тихо и мирно по своим делам из Тонбриджа в Глостер и встретил по пути не кого-нибудь, а его молодую жену и всего лишь в сопровождении молодой женщины, дрожавшей, как осиновый лист, которую совершенно измучили поездка в середине зимы через всю Англию. И я также скажу ему, что счел своим долгом лично проводить вас. А еще я замечу, что только безмозглый баран способен отправиться в свои дальние владения и оставить в Суссексе в обществе свекрови молодую красавицу жену, да еще вскоре после свадьбы. – Ричард выдавил из себя ироничную усмешку, наклоняясь, чтобы не задеть мокрую ветку, низко нависшую над дорогой. Уж он бы ни за что не оставил Матильду одну, будь она его женой. Он яростно сжал поводья: никто не сможет бросить обвинение Ричарду де Клэру, что он жаждал чужой жены. Его восхищала ее смелость, веселый нрав, сила воли, не свойственная большинству женщин, но не более того. Он покосился в ее сторону: она улыбалась.
      – Почему вы приехали в Уэльс? – неожиданно поинтересовался он.
      – Потому что, кроме как к мужу, мне больше некуда поехать, – глядя на свои руки, просто ответила она. – Я – жена барона, хозяйка нескольких замков. Рядом с ним и я тоже что-то значу. – Губы ее едва заметно дрогнули. – А в Брамбере я не больше, чем женщина, при том, что его мать ненавидит меня еще более жгучей ненавистью, чем остальных. Кроме того, там очень скучно, – с простодушной искренностью призналась она.
      Он смотрел на нее и не верил своим ушам. Уильям де Броз своей неучтивостью, а также крутым и порочным нравом снискал себе такую славу, которой мало кто рискнул бы позавидовать. К тому же, он был старше ее по годам не меньше, чем вдвое. У Ричарда кровь начинала стучать в висках при одной только мысли, что такое грубое животное могло к ней прикасаться.
      – И вы предпочли скуке общество своего мужа? – по-прежнему отказывался верить Ричард.
      Она снова чуть заметно подняла подбородок. Эту манеру он уже успел для себя отметить.
      – Я не спрашивала ваше мнение о нем. Я также не просила вас меня сопровождать, – отрезала она.
      – Нет, я сам предложил вам это, – он умолк, переводя дыхание. – А еще я скажу ему, что в качестве награды за труды мне достаточно приглашения на пир, который, как известно, он устраивает завтра для принца Сейсилла. Я решительно откажусь от золота и драгоценностей, которыми он захочет осыпать меня за то, что я взял вас под свою защиту. Я благородно отвергну его похвалу и бесконечные изъявления благодарности.
      Матильда усмехнулась краем губ: все знали, что муж ее не отличался щедростью.
      – А если он придет в ярость из-за моего появления? – мрачнея, спросила она, искоса глядя на Ричарда.
      – Наконец-то вы задумались о такой возможности! – сердито бросил Ричард. – Он, может быть, изобьет вас и отправит назад в Брамбер. Вы вполне этого заслуживаете.
      Мелькнувшая за деревьями тень привлекла его внимание. Он напряженно всматривался в окружавший их лес. Они проезжали местность, поросшую можжевельником, образовавшем непроходимые заросли, – лучшее место для засады трудно подыскать. В глубине души Ричард сомневался, что его люди даже при их хорошем вооружении смогут противостоять ловким крикливым валлийцам, если те вздумают напасть. До него доходили слухи, что валлийцы внезапностью атаки заставали человека врасплох и расправлялись с ним, не давая ему даже выхватить меч. Он содрогался всякий раз, думая обо всех опасностях, которые поджидали Матильду на пути, который она с такой решимостью намерена была преодолеть со своей единственной спутницей – Нелл.
      – Вы бы так же поступили со своей женой?
      Они снова ехали бок о бок, и она поглядывала на него, вытирая мокрое от дождя лицо.
      – Как именно?
      – Избили бы и отослали домой?
      – Конечно. Особенно, явись она в сопровождении такого молодого красавца, как я. – Он заставил себя улыбнуться, но глаза его сквозь сетку дождя смотрели по сторонам с внимательным прищуром.
      Матильда взглянула на него и предпочла сменить тему.
      – Бедняжка Нелл еще держится, – проговорила она, оглядываясь на бледную, сгорбившуюся в седле девушку. Нелл, не отрываясь, смотрела на свои окоченевшие руки, вцепившиеся в мокрые поводья. Она явно была готова расплакаться, не обращая внимания ни на беззлобные шутки рыцарей, ни на навьюченных животных, задевавших ее лошадь своей громоздкой поклажей. Матильда сочувственно улыбнулась. – Она с такой охотой последовала за мной, а теперь об этом сильно жалеет. Ее не отпускает страх, и она вот-вот готова расплакаться с той самой минуты, как мы выехали за пределы Суссекса. Даже ваше присутствие ее не успокаивает. А вид того растерзанного волками бедняги стал последней каплей. Ночью ее ждут кошмарные сны.
      – Не следует над ней посмеиваться. – Ричард наклонился, похлопал лошадь по потной шее. – Она проявила большое мужество, отважившись ехать с вами. Ваш вид возле окровавленных останков также нельзя было назвать невозмутимым. Не забывайте и о том, что больше никто не вызвался вас сопровождать.
      Матильда сердито сдвинула брови и выместила свое возмущение на лошади, вонзив каблуки ей в бока. Не ожидавшая подобного лошадь сделала рывок, и Матильде, чтобы удержаться, пришлось ухватиться за седло.
      – Большинство женщин в замке – слуги не мои, а леди Берты, – с вызовом заявила она. – Я не хотела, чтобы они ехали со мной. Когда мы доберемся до Абергавенни, я непременно попрошу Уильяма, чтобы он выделил слуг для меня.
      – Неплохая мысль, – подавил улыбку Ричард. – Теперь подождите Нелл и скачите вместе с ней, а я проеду вперед. Хочу проверить, все ли спокойно. – Пришпорив коня, он пустил его галопом, не давая ей времени возразить.
      Его настораживала подозрительная тишина леса. Он не понимал, куда подевались дровосеки, углежеги, свинопасы, которых обычно часто можно было встретить в лесах. А если не их, то чьи глаза следили за ним из кустов? Он отчетливо чувствовал чье-то присутствие.
      Матильда недовольно придержала лошадь, поджидая, пока с ней поравняется Нелл. Вокруг ярко-голубых глаз девушки от голода появились красные круги.
      – Мы уже близко, правда, миледи? – попыталась улыбнуться она. – У меня руки ломит от холода, а еще я промокла до костей и очень устала. Я не представляла, что от Брамбера сюда так много дней пути. – В ее голосе дрожали слезы, что было так на нее не похоже. Такая перемена не понравилась хозяйке.
      – Мы почти приехали, Нелл. – Матильда даже не пыталась скрыть свое раздражение. Ее взгляд был устремлен вперед, туда, куда ускакал Ричард. Тем временем лес поредел, они проезжали по открытому ветрам гребню горы, поросшему прибитыми дождем папоротниками. Справа на склоне зашевелились кусты остролиста. Матильда напрягла зрение, всматриваясь в блестящую зелень. У нее заколотилось сердце. Кто-то затаился в зарослях и поджидал их.
      В этот момент сквозь кусты продрались два оленя и ринулись прочь, вверх по горе. К ней подскакал Ричард.
      – А я уже начал думать, что наше путешествие хотят прервать. – Он улыбался, но держал в руке вынутый из ножен меч. – Вы их видели? Может быть, послать погоню? Это был бы наш вклад в приготовления к завтрашнему пиру.
      Они снова оказались в гуще леса. Устилавшая землю у подножия ясеней и буков прошлогодняя листва приглушала стук копыт. Время от времени слева в отдалении в просветах между деревьями виднелась река Аск. Дождевые капли мелкими оспинками усеивали серую гладь ее холодных вод. Лесная тропа то шла прямо вдоль дороги, проложенной еще римлянами, то уходила в сторону и начинала петлять по лесу между пологих холмов. Из речной долины на них медленно наползали сумерки, а вместе с ними реальнее становилась угроза нападения.
      Рыцари плотнее окружили их и по команде Ричарда обнажили мечи. Матильда видела его сосредоточенное мрачное лицо, и по телу ее пробежала дрожь.
      Они молча ехали по лесу, погружавшемуся в ночь, пока, наконец, вдали сквозь деревья не забелели стены высоких башен замка Абергавенни, окутанные дымкой поднявшегося от реки тумана.
      Напряженное выражение не покинуло лицо Ричарда. С одной стороны, в замке их ждало избавление от опасностей угрюмого леса, но там же ему предстояло встретиться с де Брозом, которому он должен был передать заботы о прекрасной женщине, почти ребенке, его законной жене.
      Быстро, насколько это позволяли сгустившиеся сумерки, они проскакали через пустынные поля, окружавшие маленькую деревню, миновали церковь и направились к подвесному мосту и крепостным стенам. Их, как видно, ждали: мост был опущен, и стража позволила им проскакать, не окликнув. Здесь, под прикрытием высоких стен, уже царствовала ночная тишина, и свет факелов окрашивал лица стражников в неестественно теплый тон.
      Как только они проехали, мост стал подниматься. Лязг массивных цепей возвещал о том, что холодный, таящий угрозу лес остался позади. Ворота захлопнулись: замок оградил себя от опасностей грядущей ночи.
      Уильям де Броз уже поджидал их на ступенях огромного зала. Лицо коренастого, невысокого роста Уильяма имело каленый оттенок, который становился еще заметнее на фоне его рыжевато-коричневой мантии. В отблесках факелов его золотистые с красноватым оттенком волосы и борода отливали медью. Понаблюдав несколько мгновений за топтавшимися перед ним людьми и лошадьми, он спустился и протянул руку жене, чтобы помочь ей сойти с лошади. Вид у него был грозный.
      Ричард соскочил с лошади и мельком взглянул на Матильду: впервые на лице ее отразился испуг.
      – Во имя Христа и всех святых, как вы здесь оказались? – взревел Уильям, сдернув жену с лошади. Она была на несколько дюймов выше его, и такая существенная разница явно его уязвляла. – Когда мои дозорные донесли мне, что вы едете через лес, я с трудом этому поверил. Разве я не запретил вам покидать Брамбер до весны?
      – Вы правы, муж мой, – стараясь изобразить смирение, проговорила Матильда, зябко кутаясь в накидку. – Погода этой зимой хорошая, и дороги казались надежными, вот я и подумала, что ехать можно, не опасаясь. Я надеялась, что вас обрадует мой приезд… – Голос ее прервался, и она почувствовала, как тревожно колотится сердце. Как она могла забыть, что за человек Уильям? Его отношение к ней с самого начала было откровенно враждебным, а жестокость, с которой он с ней обращался, доставляла ему особое наслаждение, и еще этот стойкий дух пьяных оргий, неизменно витавший над ним. Она невольно отшатнулась, и он резко бросил ее руку. Круто повернувшись, он окинул злым взглядом кольцо окружавших их мужчин, которые следили за происходящим, разинув рты.
      – А вы что уставились? – гаркнул багровея от ярости де Броз. – Убирайтесь с моих глаз и позаботьтесь о лошадях!
      Матильда обернулась, машинально ища глазами Ричарда. Он оказался прямо у нее за спиной.
      – Позвольте проводить вас, леди Матильда, – галантно подавая ей руку, предложил он и тихо добавил: – Вы, наверное, очень устали.
      Уильям мгновенно обернулся, сжимая кулаки. Казалось, он вот-вот бросится на Ричарда.
      – Оставьте ее, лорд Клэр, – рявкнул он. – Для вас лучше, если у вас была серьезная причина сопровождать мою жену. – Повернувшись на каблуках, Уильям, бряцая шпорами, направился к лестнице, которая вела в центральную часть замка. Поднявшись до середины, он обернулся. – Ваше присутствие здесь нежелательно. – Он смотрел на них сверху вниз. Отблески факелов придавали его лицу красно-коричневый оттенок. – Зачем вы приехали?
      Матильда последовала за ним. Налетевший порыв ветра распахнул накидку, позволяя увидеть ее стройную высокую фигуру в темно-синем платье.
      – Я хотела быть рядом с мужем, потому и приехала. – Ее слова отчетливо прозвучали на фоне шипения пламени горевшего рядом с ней факела. – Милорд де Клэр направлялся в Глостер, но счел своим долгом проводить меня, считая дорогу небезопасной. Мы должны поблагодарить его за это, милорд.
      Уильям в ответ сердито фыркнул. Войдя в огромный зал замка, он швырнул на пол накидку, которую тут же бросился поднимать паж.
      – Так, значит, это был ваш долг? – подозрительно уставился на Ричарда де Броз. – В таком случае, выполните еще один долг: с рассветом проводите ее до Глостера.
      – Вы не позволите мне остаться? – ахнула Матильда.
      – Вы меня правильно поняли, мадам.
      – Но… почему? Можно нам остаться на праздник? – Она последовала за ним к очагу через зал, полный снующих слуг. – Почему мы не можем присутствовать на пиру? Я ваша жена и имею на это право.
      – Нет, у вас такого права нет, – грохотал Уильям. – Но откуда, скажите на милость, вам стало о нем известно? – Он схватил ее за руки и яростно стиснул. – Кто вам о нем рассказал?
      – Уолтер де Блот, в Раглане. Отпустите, милорд, мне больно! – Она попыталась высвободиться. – Мы остановились, чтобы дать отдохнуть лошадям, и там все от него узнали. Он очень рассердился, что вы его не пригласили.
      Она огляделась и только теперь заметила, что вокруг полно слуг. Те, что оказались поближе, заметили, как их хозяева о чем-то спорят, и задержались, прислушиваясь с беззастенчивым любопытством. Но большая часть прислуги была поглощена своими делами и ничего на замечала. Дым от жарко пылавшего в очаге огня тянулся вверх, где у сводчатого потолка прятались густые тени.
      – Будь проклят этот болван! Надо же было ему вмешаться. Все могло быть иначе, если бы вы задержались на пару дней. – Де Броз смотрел на жену, размышляя. – Идите наверх. – Он с силой хлопнул кулаком о ладонь, очевидно, приняв решение, и отвернулся. – Отправляйтесь в мою спальню и отдохните. С рассветом вы уедете отсюда. Это мое последнее слово.
      Матильда беспомощно окинула взглядом зал. Слуги начали убирать на подмостках, готовя место для тех, кто спал у очага. Два писаря со свитком пергамента пытались привлечь внимание Уильяма. За ними сапожник, держа в руках пару кожаных сапог, также стремился попасть хозяину на глаза. Вокруг них толпились рыцари ее мужа, гости, слуги. В другом конце зала на помосте сидел мальчик, прислонившись к колонне, и тихонько играл на виоле.
      – Идите наверх, миледи. – Ричард слегка коснулся ее руки. – Вам необходим отдых.
      Она грустно кивнула.
      – А вы? Вас встретили так же неприветливо, как и меня.
      – Это неважно, – улыбнулся он. – Завтра утром я поеду с вами в Глостер, как он требует. Это к лучшему.
      Он проводил ее до лестницы в конце зала, на которую указал Уильям. Она была вырублена в углу новой стены. У подножия лестницы он поцеловал ей руку.
      Сводчатую комнату наверху освещал слабый свет свечи. С одной стороны полутемной комнаты висел гобелен, другую сторону занимал камин. Матильда с трудом сдерживала слезы.
      – Нелл, иди найди, где ночует женская прислуга, – говорила она служанке, которая шла за ней, едва передвигая ноги и продолжая шмыгать носом. – Я думаю… Матильда колебалась всего мгновение… думаю, я сегодня буду спать с сэром Уильямом. Ты мне не будешь нужна. – Она вдруг поежилась и прикусила губу. – Я ждала другого приема, но, к сожалению, ошиблась.
      Нелл отправилась к лестнице, которая вела в верхние этажи башни. Матильда проводила ее взглядом и со вздохом повернулась к огню. Долго стояла она перед тлеющими углями, грея руки их мягким теплом. Повсюду была разбросана одежда ее мужа, вынутая из стоявших у стены сундуков, в углу на насесте сидел сонный сокол с колпачком, закрывавшим его глаза от скудного света свечи. Он повернул голову на звук ее шагов, переступая с ноги на ногу. Матильда устало начала расстегивать накидку.
      Внизу в зале мальчик-валлиец незамеченным прошмыгнул на кухню и наполнил кубок красным «бордо» из одной из стоявших там бочек. Затем он взял оловянное блюдо и уложил на него пирожки с разной начинкой и немного печенья, – на праздник готовилось много всякой всячины, – и тенью скользнул наверх в покои хозяина. Ему было жаль красивую девушку в синем платье, на которую накричал де Броз. Хозяин, случалось, ругал и его, и ему это тоже совсем не нравилось.
      Она стояла у камина, мерцающий свет угольков сверкающими искрами вспыхивал в ее густых темных волосах.
      Мальчик наблюдал за ней, затаив дыхание. Видимо, уловив легкое движение, она обернулась и увидела его. В ее глазах он не заметил слез и очень удивился. Ему представилось, что он застанет ее плачущей.
      – Что тебе, мальчик? – усталым голосом спросила она.
      Он стоял, не шевелясь, пораженный собственной дерзостью, позабыв, что держит в руках кубок и блюдо.
      – Ты принес мне еду? – Лицо ее осветила приветливая улыбка.
      Он по-прежнему молчал, оставаясь на месте. Глядя на его рваную одежду и темное лицо, она подумала вдруг, научился ли он уже понимать язык своих нормандских хозяев.
      – Beth yw eich enw? – произнесла она, старательно подбирая валлийские слова, которым научил ее в Раглане управитель Мередит, со смехом встретивший ее живой интерес. Фраза означала: как тебя зовут?
      Мальчик прошел вперед, робко опустился на колено и поставил кубок с подноса на комод у кровати, после чего повернулся и мгновенно исчез, так же бесшумно, как и появился.
      Матильда с удивлением проводила его взглядом, а потом, усевшись на кровать, принялась за еду. Она страшно проголодалась, а ей еще было о чем подумать.
      Она долго сидела за бокалом вина, свеча догорала. Когда она готова была погаснуть, Матильда поднялась и начала раздеваться.
      Смех и разговор внизу в зале постепенно затихали, до нее донесся храп, эхом отдававшийся наверху. Уильям не появился, и Матильда вздохнула с облегчением.
      Обнаженная, она юркнула в постель под тяжелые покрывала. План на утро уже созрел, и сон не заставил себя ждать.

7

      Джо беспокойно зашевелилась на диване. Сквозь опущенные веки легко угадывалось быстрое движение глаз. Дыхание ее участилось.
      – Несколько дней пути верхом очень утомили меня. Я крепко спала. Сейчас раннее утро. Чуть брезжит рассвет. Комната в полутьме. Огонь давно погас: в камине только груда остывшей золы. Я в полусне… пытаюсь припомнить, где нахожусь… – Последовала длинная пауза. – Я не одна… в комнате со мной есть кто-то еще…
      – Наконец-то вы проснулись! – Уильям наклонился над постелью, обдав Матильду запахом перегара, и дернул покрывала, раскрыв ее до пояса. – Красавица-жена ждет не дождется встречи с мужем. Я польщен, моя дорогая, что вы так скучали без меня.
      От его смеха Матильда содрогнулась. Она испуганно застыла, когда его жадные руки грубо сдавили ее грудь. В следующее мгновение она потянулась за покрывалом, стараясь укрыться, а про себя повторяла слова, которые должны были стать заклинанием, способным избавить ее на несколько месяцев от его ласк, граничащих с жестокостью.
      Она с усилием заставила себя лежать спокойно и открыто посмотрела на мужа. Он тут же отвел глаза, как всегда, ее ясный и прямой взгляд лишил его уверенности.
      – Милорд, вы не должны прикасаться ко мне.
      – Вот как? – На губах его играла язвительная усмешка. – А почему, позвольте узнать? – Он цепко ухватил ее за запястье.
      Она едва сдержала крик, и пересилив себя, продолжала спокойно объяснять:
      – Я беременна. Моя няня Джинни говорит, что ребенок может родиться мертвым, если вы будете спать со мной в то время, пока я ношу его в своем чреве.
      Затаив дыхание, она следила, как менялось выражение его лица. Сначала на нем отразилась жестокость, затем гнев, который сменился недоверием, и вот он уже смотрел на нее с суеверным страхом. Отпустив ее, Уильям поспешно перекрестился, отходя от постели.
      – Ведьма! Пусть только попробует наслать порчу на моего ребенка…
      – У нее нет в мыслях ничего дурного, милорд. – Матильда села, подтягивая подбитое мехом покрывало к самому подбородку. – Она, напротив, желает ему только добра. Поэтому она и отправила меня к вам, пока я еще в состоянии ездить верхом. Ваш сын должен появиться на свет в Уэльсе в ваших владениях на границе. Вы не можете отослать меня обратно в Брамбер.
      Уильям стоял у камина, глядя на остывшие угли. Матильда смотрела мужу в спину, предчувствуя победу.
      – А как она узнала? – резко обернулся к ней Уильям.
      – У нее дар такой: видеть, что скрыто от других, – повела плечами Матильда.
      – И она увидела, что у меня родится сын?
      – Да, милорд, и он будет храбрым и сильным.
      Его глаза вспыхнули торжеством.
      – Очень хорошо, если так, – сказал он. – Но вы не можете здесь оставаться. Я закажу паланкин, и вас доставят в Брекнок. Там вы будете в полной безопасности.
      Она откинулась на подушки и со вздохом закрыла глаза.
      – Вы так добры, милорд. Я постараюсь слушаться вас. Молюсь деве Марии, чтобы еще одна поездка не причинила вред ребенку. Я так утомлена. – Она выразительно положила руку на живот. – Можно мне отдохнуть здесь день-два? Это ради вашего сына.
      Матильда наблюдала за мужем сквозь ресницы. Ее слова явно привели Уильяма в замешательство. Он несколько раз прошелся взад-вперед по комнате, сердито пиная разостланное на полу сено. В душе его шла борьба. Сознавая это, Матильда неожиданно ощутила в душе чувство, близкое к симпатии к этому коренастому, широкоплечему мужчине. В этот момент она не замечала в нем обычной уверенности.
      – Вы довольны? – решилась она прервать паузу. – Я говорю о ребенке.
      – Конечно же, я доволен, – ответил он грубовато и резко и без особой радости в голосе. – Но я не хочу, чтобы вы здесь оставались. Сегодня, по крайней мере.
      – Но почему? Обещаю, я не стану вам мешать. – Она приподнялась на локте, и ее волосы, золотисто-каштановые в бледном тусклом свете солнца, водопадом обрушились на ее обнаженные плечи. – Я буду вести себя так тихо, что вы даже не заметите моего присутствия. Несколько дней я отдохну, а затем отправлюсь в Брекнок, если вы считаете, что так будет лучше.
      Уильям распрямил плечи, недовольно хмурясь.
      – Если я позволю вам остаться, но я подчеркиваю слово «если», – гремел он, – вы должны пообещать, что не покинете эту комнату ни при каких обстоятельствах. Это для вашего же блага. Вы должны мне в этом поклясться.
      – Обещаю, милорд, – с готовностью ответила она, предусмотрительно скрестив под одеялом пальцы.
      – Надеюсь, вы меня правильно поняли. Вы ни в коем случае не должны отсюда выходить, что бы ни случилось, – сверкнул на нее глазами Уильям. – Сегодняшний пир – не обычное пиршество в честь Рождества. На нем будут присутствовать принцы и сановники Уэльса. Они собираются, чтобы обсудить политические вопросы. Мне поручено объявить им указ короля Генриха. Вот почему Блоты не были приглашены. Здесь нет для них места. И для женщин также. Вам ясно?
      Он отвернулся и направился к насесту, где сидел его сокол. Рядом на сундуке лежала рукавица. Уильям осторожно освободил птицу от пут и аккуратно пересадил ее себе на руку. Снимая с головы птицы колпачок, он что-то ласково ей нашептывал. Сокол смотрел на него злыми глазами.
      – Если вы намерены остаться в этой комнате, я унесу этого красавца назад в клетку, – мрачно пообещал он. – Не забывайте, что вам не велено вставать с постели и выходить. В противном случае, я распоряжусь вас запереть. – С этими словами он быстрыми шагами покинул комнату.
      Дождавшись, пока шаги мужа стихли, Матильда, в душе торжествуя победу, вскочила с кровати и накинула подбитый мехом халат. Подбежав к окну, она выглянула во двор, прислушиваясь к звукам просыпавшегося замка. Холодный ветер взьерошил ей волосы. Занималось серое утро. Из-за холмов вставало бледное солнце, терявшееся в облаках и туманной дымке, так что грело оно ничуть не больше тающей луны.
      Поежившись, Матильда обвела взглядом комнату. В свете холодного утра особенно уютной она ей не показалась, однако радостное настроение это ей не испортило. Победа воодушевила ее. Задуманный план удалось осуществить. Она отделалась от Берты и сама становилась, или скоро должна стать, хозяйкой в замке со множеством слуг. Особое удовлетворение ей доставляла мысль, что все время, пока не родится ребенок, она свободна от притязаний Уильяма, вызывавших у нее отвращение. Мечтательная улыбка бродила по ее лицу. В последние несколько месяцев она чувствовала себя сильной и бодрой, как никогда прежде, и знала, что опасаться ей нечего. Здоровье не давало повода для беспокойства. О себе и будущем ребенке тревожиться у нее не было оснований. И все же ее томили неясные предчувствия. Матильда помрачнела. Ей приходилось признать, что три ночи подряд безотчетный страх преследовал ее во снах. Она повела плечами, отгоняя смутную тревогу. Что бы ни означали эти предчувствия, им не удастся омрачить ей радость ожидания предстоящего торжества.
      Матильда попыталась вообразить, где мог находиться в это утро Ричард, но тут же заставила себя выбросить из головы мысли о нем. Думать о Ричарде де Клэре было небезопасно. Ей следует забыть о нем и помнить о муже.
      Не без усилия она вернулась мыслями к предстоящему пиру. В ее намерения не входило выполнять данное Уильяму обещание, оставаясь весь день в постели. Она хотела занять на празднике место рядом с ним.
      Взглянув на солнце, Матильда прикинула, что ждать ей предстояло еще около пяти часов. Возможно, многие гости уже находились в замке или разбили лагерь у его стен. Другие вскоре начнут съезжаться. Приедет и принц Сейсилл со своими придворными, бардами и шутами. Ее охватило легкое возбуждение в предвкушении веселья.
      На лестнице послышались шаги. Дрожа от гулявшего по комнате сквозняка, Матильда поспешно вернулась в постель. Вошедшая с подносом в руках женщина была небольшого роста, седые волосы ее прикрывала вуаль.
      – Доброе утро, миледи, – улыбнулась она приветливо и немного робко. – Я принесла вам хлеб и молоко.
      – Молоко, фу! – с отвращением фыркнула Матильда. – Никогда его не пью… я предпочла бы вино.
      – Молоко вам полезнее, миледи, – говорила женщина с присущей горцам мелодичностью, но в голосе ее звучала неожиданная твердость. – А вы попробуйте, вам, может быть, и понравится.
      Матильда села в постели и позволила женщине покормить себя. Она и не представляла, что так сильно проголодалась.
      – Могла я видеть тебя вчера вечером в зале? – спросила Матильда, проглатывая очередной кусок.
      – Нет, миледи, – улыбнулась в ответ женщина, показывая гнилые зубы. – Вчера я почти целый день провела на кухне: помогала готовиться к празднику.
      Матильда встрепенулась, глаза ее загорелись любопытством.
      – А ты не знаешь, сколько людей соберется на праздник? Много приготовлено угощения? Гости уже начали съезжаться?
      – Еды хватит на две армии. – Служанка со смехом развела в стороны натруженные руки. Матильда заметила на них сломанные ногти. – Работа кипит уже несколько дней, с тех пор, как сэр Уильям объявил о празднике. Я помогала другим женщинам вчера и позавчера. Надо было присмотреть, чтобы все было готово к сроку.
      Матильда улеглась поудобнее и с удовольствием потянулась.
      – Мне бы тоже хотелось там быть. – Она осторожно начала прощупывать почву. – Сэр Уильям считает, что в моем положении лучше отдохнуть и не выходить к гостям.
      Матильда с удовлетворением отметила, что женщина искренне поражена. Об этом красноречиво говорил ее удивленный вид.
      – Если вы сейчас отдохнете, миледи, к вечеру вы почувствуете себя значительно бодрее. – Пожилая женщина ласково улыбнулась, заботливо поправляя покрывало на постели. – Такой праздник и, правда, пропустить было бы обидно.
      – Я как раз тоже об этом подумала, – ответила улыбкой на улыбку Матильда. – Мне уже почти хорошо. – Она посмотрела на опустевшую тарелку и снова улыбнулась. Не имело смысла притворяться, что она так слаба, что не может даже есть. – А где Нелл, та молодая женщина, что приехала со мной? – прогоняя с лица улыбку, спросила Матильда, наконец, вспомнив о своей спутнице. – Пусть придет сюда. Я хочу, чтобы она позаботилась о служанках. Я с собой больше никого не привезла.
      – Ваша камеристка разговаривает с женой коменданта замка Сибеллой, – пряча улыбку, объяснила женщина. – Мне показалось, что сначала вам важнее перекусить, а прислугой вы сможете заняться позднее. А что до этих двух, так вы могли бы и день их прождать, а все без толку. – Без дальнейших разговоров она отставила в сторону тарелку с кружкой и наклонилась за накидкой, небрежно брошенной Матильдой в конце кровати и свисавшей до пола.
      – Как тебя зовут? – Матильда наблюдала за женщиной из-под полуопущенных век.
      – Меган, миледи. Мой муж – один из управителей сэра Уильяма.
      – Вот что, Меган, мне нужно, чтобы сюда подняли мои дорожные сундуки с одеждой, а позднее, если я действительно буду чувствовать себя достаточно хорошо, ты поможешь мне одеться для праздника?
      – Конечно, с радостью, – просияла Меган.
      – И вот еще что. – Матильда приподнялась на локте и, приложив палец к губам, продолжала: – Мы не станем говорить сэру Уильяму, что я, возможно, выйду к гостям. Мне не хочется, чтобы он переоценил мою усталость и запретил мне вставать с постели.
      Оставшись одна, Матильда, довольная собой, с удовольствием вспомнила понимающую улыбку пожилой валлийки.
      Тем временем замок окончательно проснулся, и звуки утра, доносившиеся со двора, уже набрали полную силу. Винтовая лестница, ведущая в зал, позволяла Матильде слышать, что делается внизу. А там шум голосов мешался со смехом и грохотом досок: это слуги собирали столы. Матильде стоило большого труда улежать в постели среди всей этой праздничной суеты, но она сдерживала себя, твердо намереваясь отдохнуть какое-то время. Момент, когда можно будет встать, еще не наступил.
      Мальчик втащил в комнату корзину с дровами и принялся разводить в камине огонь. Затем слуга перенес наверх все ее вещи. Нелл все не показывалась, зато Меган появилась вслед за слугой. Она открыла сундуки и, следуя указаниям Матильды, начала доставать и раскладывать на постели разные платья: нижние и верхние парадные, не переставая ахать от восхищения при виде красных и зеленых шелков, тонкого белья, мягких красок шерсти.
      Матильда окидывала оценивающим взглядом каждое платье, размышляя, какое лучше надеть. С того момента, как ей стало известно о предстоящем празднике, она подумывала о расшитом золотом платье, которое Уильям привез ей из Лондона в подарок на день ангела. Это была работа мастеров Востока, от него пахло сандалом и гвоздикой.
      – О, миледи, вы должны надеть вот это. – Меган взяла в руки отделанное серебряной нитью платье из зеленого бархата. – Вам оно будет очень к лицу. Какое же оно красивое.
      Матильда взяла платье и зарылась в него лицом.
      – Уильям считает зеленый цвет несчастливым, – с грустью призналась она. Ей нравилось это платье, и она знала, что оно очень ей идет. Зеленый бархат так хорошо смотрелся бы с золотом верхнего парадного платья.
      Когда Меган вешала в гардеробную последнее платье, наконец, появилась Нелл, отдохнувшая и в прекрасном настроении. Она принесла устное послание.
      – Мне передал его один из рыцарей лорда Клэра, – с важным видом зашептала она. – Мне велено сказать, что он желает увидеться с вами наедине, пока сэр Уильям занят со своими соколами.
      Вдвоем с Меган они торопливо одели Матильду и закутали ее в толстую накидку, чтобы уберечь от сквозняков. Она знаком велела им хранить молчание и выскользнула из спальни.
      Ричард дожидался ее в глубокой оконной нише, почти невидимый за выступом стены. Он был одет в дорогу.
      – Ричард, – позвала Матильда после того, как Нелл удалилась.
      – Я уезжаю. На этом настаивает ваш муж. – Он протянул к ней руку, но не посмел коснуться ее, затем непонимающе пожал плечами. – Мои люди ждут меня. Я возвращаюсь в Глостер.
      – Ах, как жаль, – с тоской прошептала она. – Я надеялась, что он переменит решение и позволит вам остаться… Я полагала, что вы будете здесь…
      Он решился коснуться ее руки.
      – Это ваш дом, миледи. – Его слова дышали грустью. – Вы пожелали приехать сюда, чтобы находиться рядом с мужем. Для меня здесь нет места, и мне лучше сейчас уехать.
      – Но мне показалось, что все обернется по-другому. Я думала, все будет хорошо. – Она отвела взгляд. От ее былой смелости и радостного возбуждения не осталось и следа. – Я забыла, что он за человек. – Матильда закрыла лицо руками, стараясь сдержаться и не расплакаться. – И до конца дней моих мне суждено оставаться с ним!
      У Ричарда внезапно вспотели ладони.
      – Вы – его жена, – сурово проговорил он. – И принадлежите ему, Бог тому свидетель.
      Они некоторое время стояли молча. Ей захотелось броситься к нему на грудь. Она решительно убрала руки за спину, подавляя искушение.
      – Я ношу его ребенка, – с усилием призналась она. – И он разрешает мне остаться. Но не здесь, а в Брекноке. По крайней мере, он не отсылает меня назад в Брамбер. – Она заставила себя улыбнуться.
      Ричард на мгновение словно окаменел. Ему удалось молниеносно овладеть собой, спрятав пронзившую сердце боль. Но она все же успела заметить состояние его души. Она крепко сжала пальцы в кулаки, пряча их в складках своих длинных юбок.
      – Вы что же, не желаете поздравить меня с выполнением моего долга, как жены?
      Он слегка поклонился.
      – Почему вы мне раньше не сказали?
      – Не могла… – прошептала она, – не могла…
      Ветер постепенно крепчал. Он неистово носился по долине, своим ледяным дыханием превращая снежное кружево в хрустящую, рассыпчатую целину. Ветер гремел ставнями и щеколдами, ворошил разостланное на полу сено, распространяя прелый дух, а дым от каминов по милости ветра разгуливал по комнатам.
      – Вы сказали, что ваши люди ждут вас, – наконец Матильда нарушила затянувшееся молчание, с трудом выдавливая из себя слова.
      – Да хранит вас Бог. – Он поцеловал ей руку и удалился. Она слышала, как он прошел через комнату, потом медленно спустился по длинной винтовой лестнице, его меч в ножнах постукивал о стену в такт шагам. Но вот все смолкло, и она осталась одна.
      В нише была каменная скамья. Матильда долго просидела на ней наедине со своими мыслями. Только когда ее основательно пробрал холод, она вернулась в спальню и снова забралась в постель.
      Через некоторое время появилась возбужденная Меган: впечатления переполняли ее. Она доложила, что прибыл принц Сейсилл со старшим сыном Джеффри в сопровождении свиты, арфиста и главных советников.
      – Он такой красавец, – задыхаясь от волнения, торопливо рассказывала Меган. – Настоящий принц, сразу видно, и такой высокий…
      Матильда вытерла глаза, откинула покрывала и встала с постели.
      Когда на лестнице раздались шаги, Матильда, стоявшая посреди комнаты в одной сорочке, сразу узнала тяжелую поступь мужа. Меган в этот момент укладывала ее длинные волосы, убирая их под вуаль.
      Взгляд Матильды заметался по комнате в поисках укромного места: ей совсем не хотелось, чтобы ее приготовления заметил Уильям.
      – Скорее, миледи. – Меган перебросила через плечо Матильды халат. – Подождите в гардеробной, а я ему скажу, что вы сейчас заняты. – Ее нервный смешок полетел вдогонку Матильде, бросившейся к арке в углу комнаты.
      Она притаилась за занавеской среди развешанной одежды и, сдерживая дыхание, прислушалась, ежась от холода, шедшего из открытого отверстия уборной.
      – Миледи через минуту освободится, – голос Меган, как всегда, звучал твердо и уверенно.
      Матильда представила, как Меган застенчиво указывает рукой на дверь, за которой она скрывалась. К ее большому удивлению, Уильям промолчал. Затем она услышала, как открывалась и закрывалась крышка его сундука. После этого он тяжело протопал к двери, и, когда стал поспешно спускаться по лестнице, до нее донесся скрип и лязганье его кольчуги. Матильда вышла из своего укрытия и увидела, как Меган достает из-под покрывала ее платье.
      – Хорошо, что я догадалась его спрятать, верно, миледи?
      – А во что был одет мой муж? – озадаченно спросила Матильда. – Думаю, он не стал вооружаться на праздник. – Она подняла руки, и легко проскользнула в наброшенное Меган платье из тонкой зеленой ткани.
      – На нем была кольчуга, а сверху он надел тунику и мантию, что висели вон там. – Она указала на вешалку в дальнем конце комнаты. – Наверное, ему трудно заставить себя целиком доверять гостям, даже несмотря на то, что у валлийцев принято оставлять оружие у дверей дома, куда их пригласили в гости. – Меган улыбнулась, но улыбка получилась грустной. – Принц Сейсилл приходится зятем лорду Рису, он властвует над всем южным Уэльсом, и с королем Генрихом у него мир, поэтому опасаться нет причины. Кроме того, мне часто рассказывали, что Сейсилл человек достойный и благородный, не чета многим из окружения Генриха. – Ее щеки покрылись легким румянцем.
      – Конечно, Меган, он достойный человек. – Матильда коснулась руки валлийки. – Я полагаю, что у мужа осторожность стала привычкой. В этом все дело.
      Она покусала губы, чтобы оживить их цвет, потом поставила на стол небольшой сундучок с драгоценностями и румянами.
      – А ты тоже будешь в зале? – спросила она.
      – Да, я обязательно пойду, после того, как вы спуститесь. Мне очень хочется посмотреть на наряды и послушать музыку. – Меган ловким движением закрутила волосы Матильды и уложила их вокруг головы, а затем помогла Нелл укрепить вуаль.
      Они расправляли складки ее верхнего платья с алыми и золотыми нитями, и в этот момент снизу из зала донеслись звуки труб, возвещая о начале пира. Трубы звучали все громче и громче, и гулкое эхо вторило им. Матильда встретила горевший возбуждением взгляд Меган и нетерпеливым жестом отправила ее вниз, потихоньку заглянуть в зал. Она хотела выбрать наиболее удачное время для своего появления.
      Нелл сумела понравиться жене смотрителя замка и могла рассчитывать на место на празднике. Дождавшись возвращения Меган и получив разрешение, она заторопилась вниз, бесшумно ступая в мягких туфлях.
      – Они уже расселись, миледи, вымыли руки, и было приказано подать вино, – запыхавшись, рассказывала Меган. – А сейчас начали вносить кабаньи головы. Вам надо поторопиться, миледи.
      Матильда молча направилась к лестнице и потихоньку начала спускаться, поглубже вдохнув, чтобы успокоиться. Теперь, когда приближался решающий момент, ее вдруг охватил испуг, но она заставила себя не думать о том, что Уильям может отправить ее из зала на глазах у всех. Она была слишком взволнованна, чтобы отказаться от своей затеи и повернуть назад.
      Дойдя до основания лестницы, она остановилась и прислонилась к стене, не торопясь выйти в шумный зал. За выступом стены ее никто не видел. День был в разгаре, но зал освещали факелы и сотни свечей. Дымное душное облако плавало под самым потолком и ползло вверх по лестнице к верхним этажам, где было прохладнее. Шум оглушал. Прижимаясь к стене, Матильда продвинулась на несколько шагов и осторожно выглянула из-за угла.
      Арка с притаившейся в ней Матильдой находилась немного в стороне от стола на возвышении, за которым сидел ее муж со своими почетными гостями, и все они были видны ей вполоборота. Арка тонула в густой тени, надежно скрывая Матильду, и ей можно было не опасаться, что ее заметят.
      Принц сидел по правую руку от Уильяма. Он был гладко выбрит, темные волосы спускались на лоб аккуратно подстриженной челкой. Желтая мантия и туника очень шли ему. Кольцо сверкнуло на его руке, когда он поднял ее. Сидевший справа человек что-то сказал, и принц в ответ рассмеялся, откинув голову.
      В тот самый момент, когда Матильда, набравшись храбрости, собиралась покинуть свое убежище, Уильям поднялся со своего места со свитком пергамента в руке. Требуя внимания, он постучал по столу украшенной драгоценными камнями рукояткой кинжала и окинул взглядом притихший в ожидании зал.
      Тем временем Матильда из своего укрытия рассматривала тесно сидевших за столами людей в поисках знакомых лиц. Она увидела одного из советников короля по вопросам границ Ранулфа Поуэра. Летом он часто наведывался к ним в Брамбер, и она хорошо запомнила его по лисьему хитрому лицу и вечно потупленному взору. За столом для почетных гостей сидел и плотный седовласый Филипп де Броз, дядя ее мужа. А между ними Матильда увидела юношу лет пятнадцати, не намного моложе, чем она сама. Несомненно, это был сын принца. Когда он повернулся к отцу, Матильда заметила блеск в его глазах и розовеющие румянцем щеки. Мальчик был также взволнован, и она в душе позавидовала ему, что он сидит в зале, а ей приходится прятаться. Больше знакомых не оказалось к немалому удивлению Матильды, не было среди гостей и женщин, как и предупреждал ее Уильям. Она ожидала встретить многих их соседей, также живших на границе с Уэльсом, но никто из них приглашения не получил, на что ей жаловался и Уолтер де Блот.
      Уильям рассматривал бумагу с таким вниманием, как будто документ впервые попал к нему в руки. Матильда заметила, как во вздувшейся над воротником вене сильно пульсировала кровь. Просторная одежда полностью скрывала кольчугу.
      – Милорды, джентльмены, – начал Уильям неестественно высоким голосом. – Я собрал вас здесь, чтобы огласить указ могущественного повелителя, короля Генриха, который касается валлийцев Гвента. – Здесь он сделал паузу, поднял кубок и отпил большой глоток. Матильда отметила, что рука его при этом дрожала. Теперь внимание всех присутствующих было отдано ему. Воцарилось молчание, и только слуги, стоявшие сзади, переговаривались приглушенными голосами, да две собаки рычали от нетерпения в предвкушении объедков, которые должны были вскоре им достаться. Матильде показалось, что она видит в конце зала Меган, рядом с одним из прислуживающих за столом слуг. У нее вдруг промелькнула мысль: почему Меган нет ни за одним из общих столов, она же жена управителя?
      А вот Нелл тут же попалась ей на глаза: та нашла себе место сразу за помостом.
      Принц Сейсилл с добродушной улыбкой на мужественном лице взирал на Уильяма, удобно устроившись в своем резном кресле.
      – В указе говорится о ношении оружия на этой территории, – продолжал между тем Уильям. – Король в своем указе объявляет, что валлийцам отныне запрещается носить оружие под угрозой… – Он не успел договорить: принц Сейсилл резко выпрямился и с силой ударил по столу кулаком.
      – Что такое? – взревел он. – Что осмелился приказать Гвенту король Англии Генрих?
      Уильям несколько мгновений смотрел на него с бесстрастным лицом, храня молчание, затем нарочито медленно опустил на стол свиток. И тут же его рука, продолжавшая сжимать кинжал, взметнулась вверх, потом резко вниз, и сверкающее лезвие вонзилось в горло принца.
      Сейсилл приподнялся, слабеющими пальцами цепляясь за руку Уильяма, и с жутким хрипом повалился на стол, заливая хлынувшей изо рта кровью белую льняную скатерть. Наступила гробовая тишина, но в следующее мгновение зал взорвался шумом и криками. Сторонники Уильяма выхватили спрятанные под одеждой мечи и кинжалы и продолжили кровавую расправу с безоружными валлийцами на глазах у оцепеневшей от ужаса Матильды. Она видела, как Филипп де Броз ударил кинжалом в спину сына принца, когда тот рванулся к отцу. Затем Филипп и Ранулф покинули свои места и бросились к двери, рубя мечами направо и налево. Уильям молча взирал на бойню, на его рукаве алели капли крови убитого им принца. Ни один мускул не дрогнул на его лице.
      Неожиданно среди криков и диких воплей раздался необычный и оттого показавшийся еще более жутким звук, который эхом отозвался под сводами зала. Один из воинов пронзил мечом сердце валлийца-арфиста, ждавшего сигнала принца, чтобы пропеть хвалебную песнь хозяину замка. Старик повалился вперед, и его стиснувшие струны пальцы взяли заключительный трагический аккорд. Тело арфиста свалилось на пол, и Матильда увидела, как воин рассек струны арфы мечом, обагренным кровью ее владельца.

8

      В ее сознание медленно вошла боль. Матильда оторвала взгляд от кошмарной сцены и посмотрела на руки. После ярко освещенного зала и пережитого потрясения ее глаза сначала ничего не могли разглядеть. Но постепенно они привыкли к полумраку, и в отблесках факелов она заметила, что вцепилась в необтесанный камень арки с такой силой, как будто отпустить руки – значило погибнуть. Кончики пальцев кровоточили, стертые о шершавую поверхность кладки. Следы крови, уже ее собственной, виднелись на светлой поверхности камня.
      Это была последняя врезавшаяся в ее память сцена. Держась зa стену, она, как слепая, побрела обратно. Сковавший чувства ужас не дал пробиться в ее сознание душераздирающим крикам юноши – сына Сейсилла. Промокшие от пота сорочка и платье липли к телу. На ватных ногах, чувствуя подступающую к горлу тошноту, Матильда тащилась по лестнице, путаясь в длинных юбках, инстинктивно стремясь добраться до спальни, прежде чем силы оставят ее.
      Она слышала только свое прерывистое тяжелое дыхание, больно отзывавшееся в груди. Ей казалось, что она вот-вот задохнется. В какой-то момент, споткнувшись, она наступила на подол и грузно повалилась на пол. Пытаясь удержаться, Матильда ухватилась за светильник, обжигая запястья и израненные пальцы, из груди ее вырвался мучительный вопль.
      Спальня оказалась пуста. Фитиль выгорел, и от свечи шел чадный смрад. Комнату освещал только огонь камина. В полуобмороке она забралась на кровать и замерла, прислушиваясь к шипению и треску сосновых поленьев, искры от которых дождем падали на пол, ярко вспыхивая перед тем, как погаснуть. По лестнице эхом пронесся прозвучавший вдалеке крик. Матильда судорожно перевернулась и с головой укрылась покрывалом. И только тогда она почувствовала, как проваливается в мрак пустоты.
      Через какое-то время она беспокойно пошевелилась во сне, по-прежнему прижимая подушку к лицу. В полусне она прислушалась: чей-то голос из дальнего далека звал ее, пытаясь разбудить и вернуть назад.
      Она все слышала, но просыпаться не хотела. Ужас поджидавшей ее реальности рождал сопротивление.
      – Пусть спит. Она проснется сама.
      Слова так ясно прозвучали в ее сознании, словно говоривший находился у самой постели. Она отвернулась и снова услышала эту фразу, а потом ее вновь обступила тьма.
      Когда Матильда пробудилась во второй раз, ничто не нарушало абсолютной тишины. Снизу не доносилось ни голосов, ни каких-либо других звуков. Она лежала, уткнувшись в меховое покрывало, не в силах двигаться, толстые ворсинки щекотали ей нос. Наконец ей удалось пошевелиться, но, когда она попыталась приподняться, у нее все опять поплыло перед глазами. Со стоном Матильда упала на постель.
      Кто-то дотронулся до ее плеча, затылком она ощутила приятное прикосновение чего-то влажного и прохладного.
      – Позвольте помочь вам, мадам, – Меган говорила едва слышным шепотом.
      Матильда с усилием приподняла голову и неуверенно приподнялась на локте, боясь нового приступа головокружения и тошноты.
      – Меган? Меган, это ты? – осторожно озираясь, спросила она. – Скажи мне, что все это дурной сон, что ничего этого не было. Нет, не было… – Голос ее дрожал. – Такое не могло случиться.
      В полумраке комнаты Матильда нащупала руки Меган и крепко сжала их. Когда глаза ее немного привыкли к темноте, в скудном свете угасавшего в камине огня ей удалось разглядеть лицо Меган. Женщина молча скорбно качала головой, а по щекам ее из-под сомкнутых век струились слезы.
      Долго сидели они на постели, съежившись, не расцепляя рук, и слушали, как, прогорая, рассыпаются поленья. Наконец, Матильда встрепенулась и откинулась на подушки.
      – Сколько я спала? – собственный голос показался ей непривычно высоким. – А где мой… где Уильям? – Она не могла заставить себя выговорить слово «муж».
      Меган устало открыла глаза и покачала головой. У нее даже не хватало сил, чтобы говорить.
      – Он все еще здесь, в замке?
      – Не знаю, – бесцветным голосом ответила валлийка. – Тела унесли и смыли кровь. Лорд де Броз отправил отряд своих людей в замок Арнольд. Там остались другие: жена принца Сейсилла, его дети… – Она разрыдалась, не договорив.
      – Дети? – шепотом переспросила Матильда. – Уильям отдал приказ убить детей Сейсилла? – Она напряженно смотрела на Меган, все еще не веря услышанному. – Но там же осталась стража, их защитят.
      – Кто? Все люди принца Сейсилла приехали с ним. Они были уверены, что между королем Генрихом и Гвентом заключен мир. Все понадеялись на благородство короля Англии! – Лицо Меган исказила ненависть.
      – Я должна остановить их. – Матильда откинула покрывала и, пошатываясь, выбралась из постели. Забыв о туфлях, она направилась к лестнице. Меган не двинулась с места. Матильда сдержалась на мгновение, вслушиваясь в тишину, нарушаемую только завываниями ветра за стенами замка. Собравшись с силами, она на цыпочках начала спускаться, леденящий холод ступеней болью отзывался в ногах. Огромный зал встретил Матильду пустотой и безмолвием. Тростниковую подстилку вымели, не успевшие просохнуть каменные плиты влажно блестели. Столы были разобраны и сложены горой, а стулья и скамейки – вынесены. Пустота и тишина царили кругом. Матильда вышла в центр зала и огляделась. Огонь в очаге угас, не отзывался эхом сводчатый потолок. Не успели догореть два или три факела. Оставшись без присмотра, они попеременно то чадили, то ярко вспыхивали из-за гулявших по залу сквозняков. Из всех запахов сохранился только один, еле уловимый, – жареного мяса.
      – Помилуй, Господи, – прошептала Матильда и перекрестилась, боязливо оглядывая пустые темные углы, но никакого движения не заметила. Призраки мертвых еще не успели поселиться здесь.
      Пересиливая себя, Матильда вышла из зала и отправилась па поиски мужа. Она побывала в караульном помещении, кухнях и кладовых, но нигде ей не встретилось ни души. Оказалась пустой и часовня, где свечи выгорели до основания. Замок словно вымер. Без всякой охоты Матильда вернулась к входу. Выйдя за порог, она остановилась и замерла, глядя на темный внутренний двор замка.
      Он был заполнен людьми. Казалось, здесь собрались не только все обитатели замка, но и жители деревни от мала до велика. Молчаливая толпа окружала огромную груду мертвых тел. Стоявшие за их спинами стражники Уильяма, что-то бормоча себе под нос, с тревогой поглядывали в темноту вокруг и косились на опущенный подъемный мост. Чувствовалось, что все кого-то или чего-то ждут. И здесь она мужа также не нашла.
      Матильда переступила порог и медленно стала спускаться вниз по деревянным ступеням. Она смутно сознавала, что к ней оборачиваются люди с немым вопросом на лицах, но ее глаза были прикованы к сложенным в центре двора телам. Валлийцы расступались перед ней, безмолвно провожая глазами стройную с гордой осанкой фигуру в алом наряде с золотым шитьем. Она прошла сквозь толпу, возвышаясь над ней на голову, и остановилась перед жертвами своего мужа. Задул ледяной ветер. Его порывы растрепали косы Матильды, развевая ее длинные волосы. Вероятно, Меган сняла поддерживавший их головной убор, когда Матильда лежала без чувств. Она долго стояла, потупившись, с опущенной головой, видя только мечущиеся тени, которые отбрасывали факелы воинов. Но, наконец, она решилась поднять глаза и посмотреть на тех, кого убил ее муж. Тело принца Сейсилла лежало немного в стороне от других. Кто-то скрестил его руки на груди. В свете факелов на указательном пальце принца холодным огнем сверкал темно-красный драгоценный камень.
      Медленно она перевела взгляд на окровавленную груду, ища глазами сына принца, того юноши, чье восторженное настроение перекликалось с ее собственным. Она увидела его почти сразу под телом другого мужчины. Он лежал, откинув голову, его рот так и остался открытым от того ужаса, который ему пришлось увидеть, на подбородке засохла струйка крови. В пальцах мальчика осталась зажатой льняная салфетка, которую ему подал паж в тот момент, когда Уильям начал свою речь. В нескольких шагах от его головы лежала рассеченная надвое с разрубленными струнами арфа.
      Не ощущая холода булыжной мостовой, Матильда пересекла двор, миновала сторожку и перешла мост. Она вообще больше ничего не чувствовала. Никто не пытался ее остановить. Стражники у ворот расступились, пропуская ее, и снова сомкнулись за ее спиной.
      Она медленно спускалась к поблескивавшей сквозь лес реке. Прическа ее окончательно растрепалась, и волосы окружали голову пышным облаком. Ветер обрушивал на нее ливень колючей крупы, унесенной с одиноких холмов. Но она ничего не замечала и не чувствовала, что ледяная крошка сечет лицо. Каким-то чудом ей удалось в темноте выбраться на дорогу. Она ни разу не оступилась, не наткнулась ни на дерево, ни на камень, и не попала в заросли. В просвете между мчащимися но небу тучами то исчезала, то появлялась бледная холодная лунa, отражаясь в реке. Матильда постояла на берегу, наблюдая за играющими на воде лунными бликами, потом отправилась дальше. Скоро замок исчез из виду, и она осталась одна среди шепчущихся о чем-то деревьев. У подножия деревьев в переплетении корней снег подтаял, превратив дорогу в грязное месиво, липнувшее к ее босым ногам и намокшему шлейфу платья.
      Не сразу она осознала, что с ней кто-то говорит. Голос настойчиво и спокойно звал ее обратно, убеждал вернуться. Постепенно у нее выравнялся пульс, кровь перестала стучать в висках.
 
      – Мне удалось к ней пробиться, – тихо сказал Карл Беннет, стоявшей рядом с ним безумно взволнованной женщине. Он подвинулся к краю стула и впился взглядом в Джо, которая лежала на диване у окна и то и дело беспокойно шевелилась. Тем временем дождь пошел снова. Быстрые струйки сбегали по стеклам и растекались крохотными темными озерками в пересохшей земле цветника.
      – Джо? Матильда? Вы слышите меня?
      Голос его снова звучал спокойно, с профессиональной убедительностью, и только капли пота, обильно покрывавшие лоб, свидетельствовали о напряжении минувшего часа.
      Джо зашевелилась и повернула к нему лицо.
      – Кто здесь? – спросила она. – Эта снежная крупа закрывает лунный свет. Я вижу все очень смутно. – Она открыла глаза и устремила невидящий взгляд на Беннета. – Ах, да ты, наверное, тот валлийский мальчик, что приносил мне еду. Но я не знала о том, что замышлялось. Поверь мне, я ничего, ничего об этом не знала… – С залитым слезами лицом она попыталась сесть, цепляясь за пиджак Беннета.
      Отстраняясь, он мягко взял ее за плечи и вернул на подушки.
      – Послушайте, моя милая, сейчас я собираюсь вас разбудить. Я буду считать до трех. На счет «три» вы проснетесь Джоанной Клиффорд. Все произошедшее сохранится у вас в памяти, но вы проснетесь успокоенной, напряжение пройдет, вам будет хорошо. Вы понимаете меня? – На какое-то мгновение ему показалось, что его слова не дошли до ее сознания. Но в следующий момент она разжала руки и перестала сопротивляться. Он напряженно ждал. Она растерянно молчала, затем еле заметно кивнула.
      – Молодец, – тихо похвалил он. – Начинаю считать: один, два, три.
      Он подождал еще мгновение для полной уверенности, потом откинулся на спинку стула и снял очки.
      Джо лежала неподвижно, переводя взгляд с Беннета на его секретаршу. Некоторое время все молчали. Джо подняла руку и провела ею по волосам. Беннет тут же встал.
      – Полагаю, нам не помешает выпить кофе, – дрогнувшим голосом произнес он. – Будьте любезны, Сара.
      Он подошел к столу и выключил магнитофон. Клавиша резко щелкнула. Беннет перевел дыхание.
      – Как вы себя чувствуете, Джо? – непринужденным тоном поинтересовался он, протирая очки. Удовлетворившись, наконец, результатом, он снова водрузил их на нос. И только после этого повернулся к ней.
      – Не могу точно сказать. – Джо села в подушках. – Боже, как же я замерзла. Ног просто не чувствую. – Она наклонилась, растирая ноги. – И пальцы болят. Господи, не могу поверить! Скажите, что ничего этого не было! – Она закрыла лицо руками.
      Беннет покосился на открытую дверь, через которую было слышно, как Сара на кухне гремит посудой.
      – Вы все помните? – осторожно спросил Беннет. Вынув катушку из магнитофона, он аккуратно держал ее двумя пальцами.
      – Да! Конечно! Как может такое забыться! – В ее взгляде отразилась такая же душевная боль, которую он видел на ее лице, когда она находилась под гипнозом в другом образе. – Сколько крови, – шептала она. – Какое мучение было видеть, как умирали те люди. А запах крови? Вам известно, что у крови есть свой особый запах? А еще страх, дурманящий, выворачивающий наизнанку страх! – Она встала и нетвердым шагом подошла к окну. – А тот мальчик, доктор, ему было не больше пятнадцати. Он видел, как убили его отца, а потом… – Голос ее прервался.
      Тихо вернулась Сара и поставила поднос на стол. Беннет поднес палец к губам, а сам тем временем внимательно наблюдал за Джо. Откуда-то с улицы донеслись частые, настойчивые гудки, но никто из троих их не заметил.
      Джо обернулась, бледная, как полотно, с напряженным выражением на лице.
      – Вы записывали все, что я говорила?
      Он кивнул. Ее собственный портативный магнитофон продолжал стоять у дивана, а микрофон остался лежать на коврике, там, куда упал.
      – Давайте выпьем кофе, – будничным тоном предложил Беннет. – А потом послушаем запись.
      – Мне по-прежнему в это не верится. – Джо села и взяла чашку, которая едва слышно звякнула о блюдце в ее дрогнувшей руке. Она крепче стиснула ручку. – Вы каким-то образом настроили меня. Безусловно ненамеренно, но тем не менее. Не может быть, чтобы все это происходило в реальной жизни. Но я никак не могла бы вообразить себе эту низость – смерть того юноши. – Слезы снова были готовы пролиться, и она, часто мигая, с трудом взяла себя в руки. Последовало продолжительное молчание.
      Она медленно, маленькими глотками пила кофе, затем подняла глаза и через силу улыбнулась.
      – Скажите теперь свое мнение, как я поддаюсь гипнозу?
      Беннет отставил чашку. Сидевшая у пристенного столика Сара обернулась и внимательно посмотрела на него. Она еще не вполне пришла в себя, и у нее мелко дрожали руки. Сара сразу заметила его волнение, которое он и не особенно старался скрыть.
      – Я считаю, – пожевав верхнюю губу, начал Беннет, – что не погрешу против правды, если назову вас самым восприимчивым к гипнозу человеком из всех, с которыми мне случалось работать. Как я вам говорил, степень чувствительности у разных людей неодинакова, она колеблется в огромных пределах. Как правило, требуется несколько предварительных сеансов, прежде чем удастся установить достаточно устойчивый контакт с другой личностью. – Он залпом допил кофе. – Но Матильда… она проявилась так живо, так ярко. – Он снова встал со стула. – И она оказалась необыкновенно сильной. Можете себе представить, что я потерял над вами контроль. За все годы моей деятельности такое не случалось ни разу. Я пытался прервать транс и не мог.
      Джо смотрела на него во все глаза.
      – Я где-то читала, что такое невозможно.
      Он пожал плечами.
      – Это продолжалось недолго, так что оснований для беспокойства нет. Но впечатление оказалось захватывающим, должен вам сказать! Как вам кажется, вы готовы обсудить то, что запомнили? – Беннет наклонился и поднял один из блокнотов, сваленных грудой у его стула.
      Джо помрачнела. Потом медленно покачала головой, сосредоточенно следя за струйкой пара, поднимавшегося от кофе. Она продолжала бороться с охватившими ее незнакомыми и очень сильными чувствами.
      – Одну минуту, доктор Беннет. Извините, но мне как-то не по себе. Очень странное ощущение.
      Он пристально следил за ней. Переглянувшись с Сарой, он подошел к столику за кофейником и затем подлил кофе Джо.
      – Сомневаюсь, моя милая, что вам когда-либо прежде приходилось быть свидетелем массовой бойни, – сухо заметил он. – По меньшей мере, было бы странно, если бы увиденное вас не расстроило.
      – Расстроило?! Это еще мягко сказано. Господи, да я чувствую себя так, словно на самом деле это пережила!
      – Но вы правы. Для вас все виденное было живой реальностью.
      – И не для вас одной, – тихо прибавила из-за его спины Сара.
      – Это была галлюцинация, иллюзия, что-то наподобие сна. – Джо медленно опустила чашку. – Должно быть, вы внушили мне это. Не хотите же вы сказать, что та женщина перевоплотилась в меня…
      – Я ничего не собираюсь утверждать и ни на чем не настаиваю, – вздохнул Беннет. – Мы только делаем первые робкие шаги по пути к объяснению этого феномена. Все, что в наших силах, – это подробнейшим образом записывать все происходящее и рассматривать различные гипотезы. Я, со своей стороны, верю в возможность перевоплощения, но не исключено, что это может быть чередой снов или видений, рожденных в глубинах вашего подсознания. Важно проверить, происходили ли в действительности события, виденные в состоянии транса, и в связи с этим, отметить каждую запомнившуюся вам деталь. – Он снова снял очки и устало улыбнулся. – С полной уверенностью я могу утверждать, что ничего вам не внушал: ни в словесной форме, ни с помощью телепатических приемов. Магнитофонные записи это подтвердят, как и мое абсолютное незнание истории Уэльса. Очень сожалею, но до войны, в Вене, мы не изучали валлийскую историю, – улыбнулся Беннет. – Сейчас мы не станем ничего обсуждать, если вы не вполне к этому готовы. Вы устали, кроме того, и вам и мне необходимо оценить произошедшее. Но, в любом случае, не приходится сомневаться, что у вас невероятная восприимчивость к гипнозу. Вы достигли самых глубоких уровней транса и в следующий раз…
      – В следующий раз? – перебила Джо. – Нет-нет. Извините, но мне бы не хотелось снова на это идти. Для статьи у меня достаточно материала, и это все, что мне нужно.
      Ее категорический отказ ошеломил Беннета. В первый момент он даже растерялся, но потом взял себя в руки и сел, пожав плечами.
      – Безусловно, я не могу принудить вас прийти, но в то же время страстно надеюсь, что вы передумаете и согласитесь. И не только ради своих интересов, но чтобы помочь мне в моих исследованиях. Как мне кажется, Матильда личность весьма примечательная. Хотелось бы больше узнать о ней.
      Джо колебалась.
      – Нет, извините, – вставая, сказала она. – Я согласна, что дело это интересное, но мне кое-что не очень нравится. Я находилась в полной зависимости от вас, была целиком под вашим контролем. В следующий раз вы, может быть, заставите меня парить в воздухе, или мое тело оцепенеет и станет твердым, как дерево. – Она содрогнулась, представив себе картину.
      – Это каталептическое состояние, – снова улыбнулся Беннет, – но вы, моя милая, находились в более глубоком трансе, чем тот, который требуется, чтобы вызвать каталепсию.
      Джо приготовилась положить в сумку блокнот, но слова Беннета заставили ее резко обернуться.
      – То есть из ваших слов следует, что вы могли бы проделать со мной такие вещи, верно?
      – Конечно.
      – Но вы этого не сделали?
      – Нет, но некоторые специалисты продолжают пользоваться этиим методом для определения глубины достигнутого транса. Я же предпочитаю применять для этой цели булавку. – Его глаза озорно блеснули за стеклами очков.
      – Неужели булавку?
      – Да, вы услышите сами на пленке. Если бы транс оказался недостаточно глубоким, вы бы вскрикнули и у вас выступила бы кровь.
      Джо недоверчиво оглядела руки.
      – Но этого не произошло?
      – Нет.
      – Какой ужас. – Она поежилась. – Так вы можете держать людей в своей власти, а они даже не будут ни о чем догадываться!
      – У нас есть своя профессиональная этика, как у всех врачей, могу вас уверить, – обиделся Карл. – Кроме того, как я и говорил вам, на сеансе всегда присутствует ассистент.
      – Непонятно, это на тот случай, если у вас появятся черные мысли по отношению к женщине-пациентке? – Напряженное выражение ее лица, наконец, сменилось улыбкой.
      – И гипнотерапевты тоже люди и совсем не бесчувственные, – в тон ей ответил он.
      – А если так, то их могут задеть мои статьи. – Джо снова стала серьезной. Она перекинула сумку через плечо и встала, держа в руках магнитофон. К своему большому неудовольствию, она заметила, что у нее все еще подрагивают ноги.
      – Должен признаться, что знаком с некоторыми из ваших работ, – примирительно складывая руки, заговорил Беннет. – Надеюсь на серьезность вашего подхода и объективность. Мне большего не нужно.
      – Даже если я не являюсь приверженцем ваших теорий о перевоплощении?
      – Я прошу отнестись к этому вопросу без предубеждений. – Он направился к двери впереди Джо. – Как вы себя чувствуете? Может быть, вам следует еще немного отдохнуть?
      Она энергично затрясла головой. Ей вдруг очень захотелось как можно скорее оказаться на свежем воздухе.
      – В таком случае, до свидания. Но я очень прошу вас подумать и решиться на другой сеанс. Он помог бы прояснить ситуацию как для вас, так и для меня.
      – Извините, не могу, – покачала головой Джо.
      – Но не могли бы вы, по крайней мере, записать со всеми подробностями все, что вспомните? – попросил он. – Займитесь этим, пока события свежи в памяти. Полагаю, что впечатления ваши гораздо полнее, чем вы их описывали. Записывайте все подробности, которые припомнятся позднее. Уверен, что вы будете делать это для своей статьи. – Он остановился в дверях, загораживая ей дорогу. – А еще загляните в книги по истории, возможно, там отыщутся следы Матильды.
      – Обязательно, – натянуто улыбнулась Джо. – Я намерена все проверить и очень тщательно. Это я вам твердо обещаю.
      – И вы мне сообщите о том, что удастся выяснить? Независимо от результата. – Он порывисто сжал ее руку. – Дайте мне знать, даже если она окажется героиней романа, который вы прочитали в прошлом году. – Он широко улыбнулся.
      – Вы не верите в это?
      – Нет, – покачал головой Беннет, – но, возможно, так кажется вам. Может быть, вы зайдете, просто чтобы поговорить о своих находках, – с надеждой продолжал он, распахнув, наконец, перед ней дверь. – Так вы зайдете?
      – Перед тем, как публиковать, я обязательно перешлю вам копию статьи.
      – Буду ждать с нетерпением, – с огорчением вздохнул он. – Но вы знаете, где меня найти, если я вам понадоблюсь.
      Она прошла по коридору к лестнице. Беннет проводил ее глазами, а затем закрыл дверь и устало прислонился к ней.
      – Как, по-вашему, она еще придет? – спросила через плечо собиравшая чашки Сара. Она поправила коврик на диване и достала чистую кассету для магнитофона.
      – Эта девушка самая восприимчивая из всех людей, с которыми мне случалось работать, – медленно проговорил Беннет, не меняя позы.
      – Но вас эта встреча немного страшила, – заметила мимоходом Сара, унося на кухню поднос.
      Он кивнул.
      – Пит Левесон предупредил, что она настроена резко против. У нее заранее возникло убеждение, что я – шарлатан, – сказал он, посмеиваясь. – Наиболее восприимчивыми к гипнозу оказываются люди с сильной волей, когда они дают согласие, чтобы их загипнотизировали. Но она просто великолепна. Поразительно, как глубоко она вошла в образ. Сара, я не мог проникнуть в ее сознание, не мог ее пересилить! Она вышла из-под моего контроля.
      – Но испугаться было от чего, – горячо отозвалась Сара. – Не хотелось бы мне оказаться на ее месте. Готова поспорить, что ей видится все это в ночных кошмарах. Вы заметили, что она после сеанса уже не казалась очень уверенной в себе?
      Беннет взволнованно заходил по комнате.
      – Я должен убедить ее вернуться. Необходимо повторить опыт.
      – А вы разве не боялись, Карл? – пристально посмотрела на него Сара. – Пусть даже несколько мгновений? – допытывалась она.
      Беннет кивнул.
      – Я не предполагал, что такое может произойти. Но это случилось. Поэтому так важно, чтобы она вернулась. Она подумает хорошенько и вернется. – По его лицу блуждала улыбка. Он снял очки и прищурился, словно стараясь разглядеть на линзе несуществующее пятно. – Она вернется, даже если журналистского азарта в ней наполовину меньше, чем я предполагаю.

9

      Когда такси отъехало от тротуара, Джо поудобнее устроилась на заднем сиденье и закрыла глаза, защищаясь от солнечного света, отражавшегося в водяных брызгах, которые поднимали машины. Потом она посмотрела на часы: было около пяти. Она прожила сутки, заполненные ужасом и страхом, а часы показывали всего пять часов. На какое-то мгновение откидные сиденья перед ней стали видеться смутно: это вдруг расплылась, потеряв очертания, висевшая над ними тарифная карта. У Джо затряслись руки.
      Отчаянно визжа тормозами, такси остановилось у светофора, и сумка от резкого толчка полетела на пол. Джо наклонилась, чтобы ее поднять, и поморщилась от боли: казалось, кожа на пальцах содрана до крови. Она осмотрела руки, но не нашла и следа ссадин. Ей вспомнилось, как она вцепилась в камень арки, боясь лишиться чувств, когда на ее глазах были безжалостно убиты все гости Уильяма. Она нахмурилась и с трудом проглотила подкативший к горлу комок. Опытный водитель уверенно вел машину в потоке транспорта, направлявшегося в сторону Кенсингтона. Джо глубоко засунула руки в карманы жакета и погрузилась в свои мысли. Ее ничто не отвлекало: водитель, на счастье, оказался молчаливым, и стекло в салоне было опущено. Она ощущала непонятную раздвоенность. Часть ее сознания все еще находилась во власти видений из гипнотического сна, и шум оживленной в час пик улицы казался непривычно чужим. Создавалось впечатление нереальности окружающего мира. Она словно очутилась не в своем времени, а ее истинное место было в том далеком холодном и таком суровом прошлом.
      Когда она добралась до дома, в прохладе комнат уже начинали собираться вечерние тени. Пахло гвоздиками, которые стояли в большой вазе у книжного шкафа. Она распахнула окно и балконную дверь, и осталась стоять, глядя на сквер внизу.
      Снова собирался дождь. По крышам домов в дальнем конце улицы скользили торопливые тени тяжелых грозовых туч.
      Джо отправилась на кухню, там она налила себе стакан сока из холодильника и прошла с ним в ванную. Аккуратно поставив стакан на край ванны, она включила душ и встала под чуть теплый, освежающий поток. Струи воды, стекая по рукам, смягчали боль, которая продолжала чувствоваться в пальцах. Она стояла так долго, гоня прочь мысли, наслаждаясь бегущей по телу водой. Вот сейчас она облачится в уютный халат, сядет к столу и поработает над записями, как поступала всегда сразу же после интервью, пока не потускнели впечатления. Но на этот раз заметок у нее оказалось немного, но зато в магнитофоне, стоявшем на стуле у двери, ее ждала целиком заполненная кассета.
      Медленно вытерев полотенцем голову, Джо выпила немного сока и прошла в гостиную. Она потрогала клавиши магнитофона, но включать не спешила, задумчиво глядя на ковер.
      В верхнем ящике письменного стола лежал отпечатанный черновик статьи. Ей хорошо запомнилось вступление:
 
      Хотелось бы вам узнать, что в прошлой жизни вы были королевой или императором? То есть пожелали бы вы найти подтверждение своим смутным предположениям, что окружающий мир не единственный, с которым вы связаны? Интересно было бы обнаружить, что прошлое ваше отмечено славой и полно захватывающих тайн и приключений, которые только и ждут того, чтобы о них вспомнили? Безусловно, узнать об этом очень заманчиво. Гипнотизеры уверяют, что с помощью своих методик они способны открыть путь в прошлое. Однако насколько истинны их заверения? Джоанна Клиффорд занимается исследованием этого вопроса…
 
      Джо порывисто встала. «Джоанна Клиффорд доисследовалась до того, что ободрала кожу на пальцах, – уныло сказала она сама себе. – И где же? О камни, да еще в средние века». Она в который раз внимательно осмотрела ногти. Они оставались в полном порядке и блестели лаком, но ощущение, что они поломаны и стерты, сохранялось. В ее воображении внезапно возник маленький кабинетик в Эдинбурге с выкрашенными в голубой цвет стенами. Ей вдруг живо представились следы крови на полу, и она вздрогнула, хмуря брови.
      – Господи! – Она с трудом подавила подступившую дурноту. – Неужели Коуэну все же удалось ее загипнотизировать? Видела ли она прежде эту бойню, тогда, во время сеанса в его кабинете? И не об этом ли хотел поговорить с ней Сэм? Джо отерла руки о халат и снова всмотрелась в них. Глубоко здохнув, как будто готовилась прыгнуть в воду, она взяла магнитофон и установила его на журнальный столик. Устроившись ядом на ковре, Джо нажала клавишу «перемотка» и стала следить, как попискивает, перематываясь, лента. Но у нее не хватило терпения ждать, пока прокрутится вся лента. Она нажала на клавиши где-то на середине записи. Ей захотелось закурить. Наверное, в квартире оставались сигареты. Ник вполне мог где-либо забыть их, если поискать, можно было бы найти.
      Но она не двинулась с места. В сквере слышался радостный детский смех. С Глостер-роуд доносился приглушенный шум машин. Эти звуки являлись частью двадцатого века. И что бы ни привиделось ей днем, это значило не больше, чем сон, и не могло повлиять сильнее, чем фильм, который смотрят по телевизору дождливым воскресным днем в комнате с опущенными шторами. Ей можно ничего не бояться и смело слушать пленку.
      Больше не размышляя, Джо включила запись и закрыла глаза, как только в комнате раздался голос Карла Беннета, немного искаженный магнитофоном и оттого звучавший чуть тоньше обычного.
      – А теперь опишите мне свой наряд. Какого он цвета?
      Затем послышался ее голос, тихий и несколько неуверенный.
      – На мне мое лучшее парадное платье. Оно алое – это венецианская парча, – заткано золотой нитью, а под ним зеленое платье с серебряной отделкой. Если Нелл ее найдет, я надену еще мантию на беличьем меху. Мои сундуки еще не все распакованы. – Голос ее звучал все тише и тише, так что стало трудно различать слова.
      – А теперь вы спускаетесь в зал. Вам не страшно, что муж рассердится на вас? – спросил Беннет.
      Наступила пауза, слышался только шелест пленки.
      – Немного, – наконец ответила она. – Но он ничего не сможет сделать. Ему придется промолчать, чтобы никто не мог сказать, что у него своевольная жена, и тронуть меня он не посмеет, побоится навредить ребенку.
      – Вы спускаетесь по лестнице. Опишите, что видите и чувствуете. – Беннет говорил размеренно, отчетливо выговаривая слова, и с такой интонацией, словно перед ним находился ребенок.
      – На лестнице темно и холодно. Здесь должен быть свет. Ветер, должно быть, его задул. Мне слышен их смех, – она говорила отрывистыми, слабо связанными между собой фразами.
      Джо пришло в голову, что голос ее звучит, как у пьяной, и она слушала себя, мрачно усмехаясь.
      Голос продолжал описывать сцену, делая время от времени паузы, казавшиеся бесконечными. Стоило Джо закрыть глаза, и картина снова предстала перед ней, необыкновенно ясная и живая. У нее перехватило горло. Ей не нужно было слышать, что последует дальше, – дикие крики, ужасающий звон металла: она видела все, как наяву. Джо подтянула колени к груди и крепко обхватила их руками, а голос на пленке звучал быстрее и быстрее.
      – Уильям читает письмо, принц слушает. Но он очень рассержен. Он перебивает его. Готова вспыхнуть ссора. Уильям смотрит на него и кладет на стол свиток. Вот он поднимает кинжал. Он собирается… нет, о нет, нет! – Голос ее сорвался на крик.
      Джо чувствовала, что вся дрожит. Ей хотелось зажать уши, чтобы отгородиться от несущихся с пленки душераздирающих воплей, но она пересилила себя. Появился еще один голос. Говорила Сара, чувствовалось, что она сильно испугана.
      – Бога ради, Карл, верните ее из этого кошмара. Что вы ждете?
      – Слушайте меня, Джо, слушайте! – пытался вмешаться Беннет, говорил он по-прежнему тихо, но к терпеливой настойчивости в его голосе примешивалось напряжение. – Леди Матильда, вы меня слышите? – уже не говорил, а кричал он. – Слушайте меня. Я начинаю считать до трех. И вы проснетесь. Слушайте же меня…
      Но ее голос или голос той женщины все звучал и звучал, не пуская его в свое сознание. Джо тяжело дышала, кровь стучала в висках. Теперь ей были слышны голоса всех троих. «Карл, остановите ее, остановите», – рыдала Сара. Беннет, не переставая, твердил ее имя – оба имени, но она заглушала обоих, вырвавшись из-под контроля, на грани истерики, рисуя сцены кровопролития, совершавшегося на ее глазах.
      Внезапно все смолкло, и наступившую тишину нарушало лишь чье-то частое и тяжелое дыхание. Затем она услышала, как что-то со стуком упало, и голос Беннета зазвучал очень явственно, как будто он говорил прямо в микрофон.
      – Дайте мне коснуться ее лица. Скорее! Вот так, Матильда! Вы слышите меня? Я хочу, чтобы вы меня услышали. Я буду считать, когда я скажу «три», вы проснетесь. Один, два, три.
      Последовала продолжительная пауза, затем Сара воскликнула:
      – Карл, вы ее потеряли! Господи! Вы потеряли ее!
      – Матильда, вы меня слышите? Я хочу, чтобы вы мне ответили, – Беннет старался говорить мягко и убедительно, но в его интонациях все сильнее ощущался страх. – Матильда, вы должны слушать меня. Вы – Джо Клиффорд и скоро проснетесь в моей приемной в Лондоне. Вы слышите меня, дорогая моя? Я хочу, чтобы вы забыли о Матильде.
      Молчание длилось долго.
      – Что же нам делать? – почти рядом с микрофоном зашептала Сара.
      – Сделать сейчас мы ничего не сможем, – бесцветным от усталости голосом ответил Беннет. – Пусть спит. В свое время она сама проснется.
      Потрясенная, Джо вздрогнула. Ей отчетливо вспомнились эти слова. Его голос пробился к ней, когда она в полусне лежала в полутемной спальне замка Абергавенни. Но тогда она, или Матильда, отказалась откликнуться на его призывы, и снова сознание ее окутал мрак. Вспомнив об этом, она содрогнулась.
      Послышалось звяканье стекла о стекло. Джо усмехнулась. Отметив про себя, что Беннет решил ободрить себя спиртным, пока она бродила по опустевшему замку, где гулял один лишь ветер, окружив себя стеной молчания, преодолеть которую она была не в силах.
      Несколько минут пустой пленки, затем послышался взволнованный голос Сары:
      – Карл, мне кажется, она просыпается. У нее веки дрожат.
      – Джо! Джо! – Беннет мгновенно оказался у микрофона. Джо услышала свой тихий стон, а затем и хриплый голос:
      – Здесь есть кто-то? Кто здесь?
      – Мы пробились к ней, – с явным облегчением проговорил Беннет. – Джо? Вы меня слышите? Матильда! Миледи!
      С пленки послышалось шипение. Джо напряглась, вслушиваясь. Но продолжения не последовало. Раздался резкий щелчок: кассета закончилась.
      Дрожа всем телом, Джо привалилась к стулу, вытирая вспотевшие ладони о халат. Странно, но она ожидала услышать все заново: и крики, и стоны, и звон мечей. Но для посторонних слушателей запись передавала только то, что бесстрастно отразил магнитофон, и события представлялись ими лишь через ее восприятие. Для нее же все происходящее было жуткой реальностью.
      Она медленно обняла голову руками и почувствовала, что лицо ее мокрое от слез.
 
      Закинув ноги на стол, Ник сидел в своем офисе на Беркли-стрит, бездумно уставясь в пространство. Вошел Джим Грирсон.
      – Ну, Ник, дружище, на сегодня с делами покончено. Может быть, зайдем, посидим где-нибудь? – Джим присел на край его стола. Это был молодой, но уже начавший лысеть человек, плотный и румяный. – Снова прекрасный пол одолел? – сочувственно спросил он. – Вид у тебя какой-то помятый.
      Ник невесело рассмеялся.
      – Я пытался дозвониться до Джо. Насчет этого. – Он взял сложенную газету и подтолкнул ее к Джиму. – Ее, должно быть, это все сильно задело.
      – Я уже читал. – Джим взглянул на газету. – Ну и штучка эта твоя новая пташка. Бедняга Джо. Мне она всегда нравилась.
      Ник внимательно посмотрел на него и поднялся.
      – Думаю, надо к ней заглянуть. Посмотрю, как она. А выпить можно и завтра.
      – А я думал, что она тебя выставила и сказала, что не хочет больше видеть, разве не так, Ник?
      – Все верно, а еще она говорила мне это не один раз, – усмехнулся Ник и взял пиджак.
      Он торопливо вышел из кабинета и заспешил вниз по лестнице. Небо уже очистилось от туч, но водостоки еще оставались переполненными. Ник побежал к стоянке.
      Дверь Джо оказалась закрытой всего лишь на защелку. Ник нахмурился, удивляясь такой несвойственной Джо беспечности.
      – Джо, где ты? – позвал он и пошел по квартире. Она сидела в гостиной на полу, неестественно бледная, с застывшим лицом, обрамленным не успевшими просохнуть после душа волосами. Он сразу заметил слезы на щеках. Она посмотрела на него затуманенным взглядом.
      – Что с тобой? Тебе плохо? – Он бросил пиджак, который нес на плече и метнулся к ней. Ник присел и, обнимая ее, приговаривал:
      – Вид у тебя ужасный. Не стоит так переживать из-за какой-то дурацкой статьи. Плюнь на нее и забудь. Никто серьезно к ней не отнесся. – Он взял ее за руку. – Да ты же холодная, как ледышка. Боже мой, Джо, что ты здесь делала?
      Она оттолкнула его и попросила, глядя уже более осмысленно:
      – Ник, налей мне выпить, пожалуйста, и побольше.
      Он пристально посмотрел на нее и отправился в кухню. Он нашел там виски и прихватил стаканы.
      – Джо, не в твоих привычках сдаваться, – через плечо говорил он, наполняя стаканы. – Ты же борец, не забывай об этом.
      Это оплошность Тима, – вернувшись в гостиную и протягивая ей виски, продолжал Ник. – Тим должен был подготовить тебя вчера.
      Она сделала большой глоток и поставила стакан на столик.
      – О чем ты? – Ее голос звучал немного хрипло.
      – О заметке в «Мейл», о чем же еще?
      – Я не смотрела сегодня газет, – покачала она головой. – Утро я просидела за работой, а днем… днем я уходила. – Она потянулась за стаканом, и он заметил, как дрожит ее рука, когда она поднимала его. – Значит, эта история попала в газеты. Перебранка между твоей прежней и новой подругами. Должно быть, это польстило твоему самолюбию. Покажи, что они там накропали, – усмехнувшись краем губ, она протянула к нему руку.
      – Я не захватил с собой газету. – Он присел на край журнального столика. – Но если ты расстроилась не из-за статьи, тогда в чем же дело?
      – Я ходила к гипнотерапевту.
      – К кому?! – подскочил Ник. – К тому, у которого ты была с Тимом Хичемом? Так ты еще раз к нему ходила?
      – Нет, не к нему, к другому, – покачала головой Джо. – Я была там сегодня днем.
      Он прошел к балкону и остановился, глядя в сквер.
      – Что все же случилось?
      Она медлила с ответом, и он резко обернулся.
      – Джо, я же тебя предупреждал. Я просил тебя держаться подальше от всего этого. Ну зачем, Бога ради, ты это сделала? Почему не прислушалась к моим словам? Ведь ты же обещала.
      – Я ничего тебе не обещала, Ник. – Она тяжело поднялась с пола. – Ты бы должен был знать, что я обязательно пойду. Как бы я могла писать статью, если бы сама не побывала на сеансе. – Она уселась на диван и положила босые ноги на журнальный столик.
      – Тим мне рассказал, что ты ходила на сеанс и наблюдала, как погружали в транс кого-то из присутствующих.
      – Этого оказалось недостаточно. У тебя есть сигареты, Ник?
      – Так-так! Ты ко всему снова закурила, – с ледяной сдержанностью заметил он. – Ты поступила глупо, Джо. Я говорил тебе, что связываться с этим – безумие. Неужели в статье больше не о чем написать, будь она неладна.
      – Сигарету, Ник, пожалуйста.
      Он поднял пиджак и стал шарить по карманам.
      – Держи. – Он бросил пачку ей на колени. – Джо, я всегда отдавал должное твоему здравому смыслу и поэтому тебя предупреждал. К гипнозу нельзя относиться беспечно. Погружение в гипнотическое состояние представляет определенную опасность. Последствия предсказать невозможно.
      – Мы уже предостаточно говорили на эту тему, Ник, – сердито бросила она. – У меня есть работа, и я ею занимаюсь. И мне не нужно, чтобы кто бы то ни было вмешивался в мои дела, – с раздражением говорила она, безуспешно пытаясь открыть пачку.
      – Полагаю, я как раз вовремя: после бурной деятельности пора расчищать руины, – повысил голос Ник. – И не стоит говорить, что все нормально. Такой разбитой и к тому же испуганной мне тебя видеть никогда еще не приходилось. А что у тебя с рукой? – Он внимательно следил за ее беспомощными попытками раскрыть пачку сигарет.
      – Ничего. – Стиснув зубы, она разорвала неподатливую обертку и вытряхнула сигарету.
      – Неужели? – Ник присмотрелся к ней еще внимательнее и потеплевшим тоном предложил: – Ну, давай, рассказывай, что произошло. – Он зажег спичку и помог ей прикурить, Придерживая ее подрагивающую руку. – Ты согласилась, чтобы он тебя загипнотизировал, так?
      Она молча кивнула, следя взглядом, как медленно разворачивается брошенная ею на стол целлофановая сигаретная обертка и раздраженно морщилась от сухого хруста.
      – Знаешь, это не мошенничество, – наконец заговорила она. – Не знаю, как объяснить, но все исходило от меня, он ничего мне не внушал. – Она положила сигарету в прорезь пепельницы и взяла стакан. – Это было так живо и страшно. Как кошмарный сон, только наяву.
      Ник нахмурился и посмотрел на часы.
      – Джо, я сейчас позвоню Джуди: скажу, что не смогу сегодня прийти. – Он помолчал, ожидая услышать возражения, но она ничего не сказала.
      Лежа на диване и потягивая виски, Джо рассеянно наблюдала за Ником, как он набирал номер, а другой рукой в это время снимал галстук и расстегивал рубашку. Виски приятным теплом начало растекаться по телу. Впервые за несколько часов, которые показались ей необыкновенно долгими, ее перестала бить дрожь.
      В разговоре с Джуди Ник был предельно краток. Ограничившись несколькими словами, он положил трубку и подсел к Джо.
      – Ну вот, теперь рассказывай все с самого начала. – Он погасил ее недокуренную сигарету. Она не протестовала. – У тебя все записано на пленке, да? – Он кивнул в сторону магнитофона.
      – Все, за исключением последних пяти минут.
      – Можно послушать?
      Она кивнула.
      – Переверни, начало с другой стороны.
      Когда он вставил перевернутую кассету и собирался включить запись, она встала.
      – Пойду пока оденусь.
      – А ты не хочешь послушать? – покосился на нее Ник.
      – Уже слушала, как раз перед твоим приходом, – тихо ответила она. – Мы поговорим после.
      Прихватив стакан, она прошла в спальню и закрыла за собой дверь. Там она остановилась перед зеркалом и принялась себя разглядывать. Если бы не чуть напряженный взгляд, ничто и ее лице не выдавало, что что-то произошло. Она оставалась такой, как и всегда.
      Джо поймала себя на том, что прислушивается, с испугом ожидая вновь услышать знакомые голоса. Но толстая дверь не пропускала звуки, кроме того, Ник, вероятнее всего, уменьшил громкость. Ее окружала тишина. Она подняла шторы, которые опустила перед обедом из-за яркого солнца, и выглянула по двор. На плоской крыше в доме по соседству кто-то выставил несколько рядов цветочных горшков. Разноцветье петуний в мелких капельках дождя смотрелось особенно свежо и ярко на фоне серых камней. Над головой беззвучно пролетел самолет, направлявшийся в Хитроу: ветер относил в сторону шум двигателей. Почему же среди знакомой и привычной обстановки тишина казалась такой беспокойной? Может быть, ей не давали покоя приютившиеся в глубине сознания воспоминания о белом безмолвии холмов Уэльса, где вовсю хозяйничал ветер? Стоило ей закрыть глаза, как она снова оказывалась среди их укутанных снегом одиноких громад, чувствуя ногами промозглый холод. Поежившись, она забралась под одеяло и притихла в ожидании.
      Прошло немало времени, прежде чем появился Ник. Он медленно подошел к кровати и с мрачным видом уселся на край.
      – И многое из этого ты помнишь? – наконец спросил он.
      – Все.
      – А ты не притворялась?
      – Это ты в моем голосе услышал? – Она резко спустила ноги и села на постели. – Или, по-твоему, притворялся он?
      – Ну хорошо, извини. Мне нужно было убедиться. Ты хочешь сейчас об этом поговорить?
      – Не знаю. – Она плотнее запахнула халат. – Ник, это какое-то безумие. Я – журналист. Занимаюсь обычной работой. Как всегда, я последовательно и тщательно собираю и изучаю материал, стараясь держаться отстраненно. Но я ощущаю в себе какую-то странную раздвоенность. Одна часть во мне в состоянии оценивать все объективно, а вот другая… – Она помялась. – Я была уверена, что это какой-то особый трюк, фокус. Но какие яркие и живые картины и ощущения! Ник, я снова была ребенком: неопытным, неуверенным, меня переполняли чувства и распирала гордость от сознания, что я беременна, потому что это возвышало меня, уравнивало с матерью Уильяма! И я должна была родить сына от этого чурбана. – Она закрыла лицо руками. – Ник, это чувство живет в женщинах тысячи лет. Гордиться способностью быть машиной для производства детей. С ума можно сойти. Но и я это чувствовала! Я! – Она рассмеялась, но совсем невесело.
      – Джо, некоторые женщины и сейчас гордятся своей особой ролью, – повел бровью Ник. – Слава Богу, не все еще стали ярыми феминистками. – Слова его прозвучали необычно мягко. – Так ты помнишь все ее чувства, даже глубоко личные?
      – Не могу сказать точно, – насупилась Джо. – Но кажется, что так… Помню, как обнимала себя, радуясь, что ношу его ребенка, и еще потому, что придумала способ отделаться от его приставаний. Наверное, он вел себя в постели, как животное. – Голос ее дрогнул. – Бедная наивная корова! – Она взяла со столика баночку с кремом для лица и машинально стала вертеть ее в руках. – Возможно, у нее родилась девочка, а не драгоценный сын, или ребенок умер при родах, а может быть, случилось еще что-нибудь. Господи, Ник… Это была я. Да, и я очень явственно все чувствовала, слышала, видела, ощущала запахи. Даже помню вкус еды, которую мне принес мальчик. Вино было слабым и кисловатым – вкус совершенно незнакомый. Хлеб из муки грубого помола скрипел на зубах, и привкус имел какой-то своеобразный и сильный. Однако тогда мне он странным не казался, но я и сейчас не могу ни с чем его сравнить. И готова поклясться, что крошки до сих пор у меня между зубами.
      Ник улыбнулся, но она продолжала.
      – Но как живо мне все представлялось, как будто я действительно там находилась. Ощущение, как под влиянием наркотика.
      – Из всего этого можно заключить, – медленно заговорил Ник, – что у тебя были своеобразные галлюцинации, причем, необыкновенно яркие. Вот в этом вся суть, Джо. Ты должна мне поверить. Вопрос в том, откуда они возникают? Откуда берутся все те истории и события, которые описывают люди под гипнозом подобного рода? Полагаю, что это и есть основа твоей статьи. – Он помолчал, прежде чем осторожно спросить: – А эта резня происходила на самом деле, как, по-твоему?
      Она пожала плечами.
      – Я указала время, помнишь? Двадцатый год правления короля Генриха. Ясно и понятно. А Генрихов всего восемь – выбирай, который больше нравится! – Она улыбнулась. – И еще есть один ориентир – Абергавенни. Мне там бывать не приходилось, но знаю, что это где-то в Уэльсе.
      – В Южном Уэльсе, – уточнил он. – Я как-то ездил туда в детстве, но не припомню, чтобы там был замок.
      – Ах, Ник! Это нечто невероятное, просто сумасшествие какое-то. И совсем не то, что происходило с миссис Поттер под гипнозом у Билла Уолтера. Я же все видела. По сравнению с моими, ее впечатления, очень смутные, расплывчатые. – Она резким движением отбросила волосы с лица.
      – А что чувствуешь под гипнозом? – полюбопытствовал он.
      – Глупо все как-то, – вздохнула она. – Не могу точно сказать. Я, как мне кажется, не сознавала, что это происходит. Я не засыпала, не ощущала ничего особенного. Спала я только в замке. Но этот сон не в счет, его нельзя считать реальным, потому что масштаб времени был иной. Менее чем за два часа, я успела прожить два дня. – Она откинулась на подушки, продолжая смотреть на него. – Такое ведь уже происходило раньше, в присутствии Сэма? Они меня загипнотизировали и также потеряли надо мной контроль?
      Ник кивнул.
      – По словам Сэма, тебе дали установку забыть все произошедшее, потому что воспоминания могли бы тебя слишком разволновать. И еще он предупредил меня, чтобы я не говорил с тобой об этом. Поэтому, Джо, я не мог объяснить…
      – Скорее всего, я стала свидетелем одних и тех же событий, – продолжала она, не слушая его. – Тогда мне тоже представилась эта резня.
      – Не знаю, Джо, – отвел взгляд Ник. – Тебе следует поговорить с Сэмом…
      – Вероятнее всего, я видела ту же бойню, потому что я поранила пальцы о камень арки. Но в Эдинбурге у меня сильно текла кровь. Тогда пальцы у меня не просто болели, на них оказались синяки и кровь! – Голос ее дрожал. – Ох, Ник! Все было, как наяву. Мне страшно, Ник. – Она внимательно смотрела на свои пальцы.
      Ник бережно взял ее руки в свои и встал.
      – Пойдем, не помешает еще немного выпить, да и поесть было бы тоже неплохо. Есть в этой квартире что-нибудь съестное?
      Она с трудом вернулась мыслями в настоящее.
      – В холодильнике, может быть, что-то найдется. Но я совершенно забыла сегодня о покупках, – грустно улыбнулась она. – Я собиралась зайти в магазин на обратном пути, когда буду возвращаться с Девоншир-плейс, но у меня все вылетело из головы.
      – Чему же тут удивляться, – усмехнулся Ник: – Трудно было бы ожидать, что жена барона, у которой слуг полон замок, снизойдет до того, что отправится в супермаркет за провизией. Джо, не нужно из-за этого сильно расстраиваться. Старайся отыскать в этой истории смешную сторону. Вообрази, что ты смотрела фильм ужасов, где играла главную роль. А сидела ты в первом ряду и, мало того, – в перерыве тебе не досталось мороженого. Но на этот раз, к счастью, обошлось без травм.
      – Я бы не сказала, что объяснение вполне научное, – через силу улыбнулась Джо. Она затянула потуже пояс на банном халате и отправилась на кухню. – Здесь есть оказывается пицца и бифштекс, – объявила она, заглядывая в холодильник.
      Обыденность действий немного успокоила ее, и голос зазвучал увереннее.
      – Пицца – это прекрасно. Но интересно знать, откуда ты выудила все эти подробности. Они выглядят очень натурально.
      – По словам доктора Беннета и Билла Уолтона, как правило, сведения представляются достоверными. И этот довод считается одним из самых сильных в поддержку теории перевоплощения. – Она поставила в гриль две пиццы. – Там, где речь идет о фактах, поражает необычайная точность изложения. Я постараюсь проверить все, что удастся. Виски еще найдется?
      – Да, сейчас принесу. У тебя есть книги по костюмам. Что такое ротонда или как там ее, не помню точно?
      – Как мне кажется, ротонда – это женская верхняя одежда в виде накидки для холодной погоды. – Она достала помидоры и начала их нарезать. Вернулся Ник с бутылкой виски и словарем.
      – Ротонду я нашел, ты права, – закончив свои научные изыскания, подытожил он. – Но там, кажется, прозвучало другое название, однако, вполне возможно, что я ослышался. Пойдешь завтра в библиотеку?
      Она кивнула.
      – Я все собираюсь проверить, Ник. Решительно все.
      Наблюдая за ней, Ник с облегчением отметил про себя, что она немного успокоилась и выглядела почти как всегда, черты лица смягчились.
      – Интересно, существовала ли Матильда на самом деле, – нарушил молчание Ник. – Может быть, ты где-то о ней читала. Возможно также, что она героиня романа, фильма или персонаж книжек, которые тебе читали в детстве, либо ты видела о ней фильм, будучи ребенком, и воспоминания сохранились только в подсознании.
      – Ну конечно, а вся эта гора подробностей – плод писательской фантазии, так, по-твоему? – грустно улыбнулась она. – Эти теории уже звучали. В основном их выдвигали скептики наподобие меня!
      – Но если ни одно из этих объяснений не подходит, тогда в чем здесь дело? – Ник задумчиво смотрел на стакан, который держал в руках. – Джо, у тебя не возникала мысль, что Беннет прав и перевоплощение действительно происходит?
      – Нет, мне в это не верится, – покачала головой Джо. – Должно существовать более правдоподобное объяснение, чем такое предположение. И я постараюсь его отыскать. Кто знает, может быть, Матильда – мое второе я. Возможно, мне подсознательно хотелось быть такой женщиной. Ты не подумал о таком варианте?
      Ник отставил стакан и обнял ее за талию.
      – Надеюсь, что это не так. Все эти мечи и кровь рекой. Нет, Джо, твой план статьи и эта запись убеждают меня в том, что все это игра воображения, фантазии. Правда, я не уверен, чьи они. Но за этим нет ничего больше. Тем не менее, они далеко небезопасны, хотя в том, что с тобой произошло, нет совершенно ничего сверхъестественного.
      Она высвободилась из его рук и убавила газ.
      – Тем не менее, Ник, я не приступлю к статье, пока не выясню все вопросы, а их у меня предостаточно. Справедливость прежде всего и по отношению ко всем. – Она достала тарелки и поставила их подогреть. – А сейчас я приготовлю салат. Знаешь, Ник, я ошибалась, когда подозревала Беннета и Уолтона в мошенничестве. Они не задавали никаких наводящих вопросов. Беннет никаким образом не влиял на мой «сон». Я бы это услышала на пленке. Если и есть период, в котором мне хотелось бы пожить, так это эпоха Регентства. Будь он шарлатаном, ему бы не стоило никакого труда это узнать. – Она смешала уксус с маслом и взяла перечницу. – Без преувеличения могу сказать, что изобразить в лицах с десяток романов Жоржеты Хейер было бы для меня проще простого. В детстве я увлекалась ее творчеством и перечитала все книги, которые сумела достать. Но он меня ни о чем не расспрашивал и совсем не направлял меня. Вот, взболтай как следует. А я вдруг оказалась в средневековом Уэльсе, где вокруг все говорили по-валлийски. Вот так!
      Ник перемешал соус и полил им салат.
      – Тогда и ты говорила бы на этом языке. Если бы ты кричала что-либо, наподобие: «Кельты победят», я мог бы кое-что разобрать.
      – Где ты этому научился? – рассмеялась она.
      – На регби. Я не теряю времени зря, когда езжу в Туикенем. Там многое можно почерпнуть. – Он ласково коснулся ее щеки. – Ты смеешься – это уже хорошо. Падать духом и расстраиваться не в правилах у нашей Джо.
      – Но, как справедливо заметил доктор Беннет, нашей Джо не каждый день приходится наблюдать такое побоище, пусть даже и в ночном кошмаре, – ответила она, пододвигая к нему тарелку.
      Ужинали они в гостиной. Ник поставил на стол тарелку и стал перебирать пластинки.
      – Послушаем Баха, чтобы восстановить равновесие, – предложил он.
      Она не возражала. Можно было не говорить и даже не думать. Оставив еду нетронутой, она прилегла на диван и закрыла глаза. Море звуков подхватило ее и закачало на своих волнах.
      Уже стемнело, когда она снова открыла глаза. Музыка отзвучала, и в комнате стояла тишина. Горела только настольная пампа.
      – Почему ты меня не разбудил? – с возмущением спросила она у смотревшего на нее Ника. – Который час?
      – Одиннадцать. Пора спать. Вид у тебя совсем измученный.
      – Не надо мне указывать, что делать. Тебе, между прочим, тоже пора бы отправляться, – резко возразила она.
      – Ты не хочешь, чтобы я остался?
      – Нет. – Она резко поднялась на локте. – Между нами все кончено, ты разве забыл? Тебе придется вернуться в уютное гнездышко под бок к талантливой мисс Керзон. Что ты ей сказал по телефону: «Задерживаюсь на службе»? Она не поверит, если тебя не будет всю ночь.
      – Меня как-то сейчас мало волнует, поверит она или нет. Меня больше беспокоишь ты, Джо. – Он встал и включил верхний свет. – Сегодня тебе лучше не оставаться одной, я так считаю.
      – Думаешь, мне во сне могут привидеться кошмары?
      – Их тоже нельзя полностью исключать. Ты не сознаешь глубину пережитого потрясения. И кому-то следует быть рядом. Если тебе оскорбительно видеть меня в своей постели, я могу спать и на диване, но я все равно отсюда не уйду!
      – Еще как уйдешь! – разъярилась она, вставая, но тут же поникла. – Ник, ты прав. Я хочу, чтобы ты остался и крепко держал и не отпускал меня.
      Он обнял ее и ласково погладил по волосам.
      – Джо, твоя беда в том, что если ты милая, то милая, но уж…
      – Знаю, знаю, если я закушу удила, меня трудно выносить, а чаще всего я именно такая. – Она выдавила из себя улыбку. – Сегодня я тихая и смирная. Но только сегодня, Ник. Завтра все встанет на свои места.
      Они долго лежали молча. Но вот Ник приподнялся на локте и посмотрел на нее в проникавшем сквозь шторы слабом свете уличного фонаря.
      – Джо, ты ничего не рассказала мне о Ричарде, – решился спросить он.
      – О каком Ричарде? – напряглась она.
      – Твоем любовнике в замке. Вы же были любовниками, да?
      – Не знаю. – Она повернула голову, чтобы он не мог видеть ее лица. – Ник, это же была не я! Он уехал из замка. В конце его там уже не было. Я не знаю, что происходило дальше. И никогда не узнаю, скорее всего. – Она хотела оттолкнуть Ника, но он ухватил ее за запястье и ей пришлось повернуться к нему.
      – Ты снова собираешься отправиться к Беннету?
      – Нет, и не думаю даже. – Она энергично замотала головой.
      – Точно?
      Что-то в его голосе заставило Джо взглянуть на Ника, чтобы увидеть выражение глаз.
      – Бога ради, не делай этого. Это опасно. Опаснее, чем ты и Беннет можете себе представить. Твоя жизнь может оказаться под угрозой. – Голос его стал хриплым от волнения.
      – Ну, это уже из разряда мелодрам, – улыбнулась она. – По-твоему, я могу навсегда остаться в прошлом? – Она шутя дернула его за волосы. – Глупый, такое произойти не может. После гипноза все всегда просыпаются.
      – Ты уверена? – Он снова откинулся на подушку. – Джо, будь чрезвычайно осторожна с фактами. Как следует все проверь. Я знаю, что ты особенно гордишься своей педантичностью в этом вопросе. Не дай себе ошибиться именно сейчас.

10

      На следующее утро Сэм вышел из такси и огляделся, держа в руках листок с адресом Джуди.
      Удостоверившись, что перед ним нужный дом, он перекинул сумку через плечо и легко взбежал на последний этаж, не переводя дух. Дверь открыли не сразу.
      – Что вы хотите? – сурово спросила Джуди, увидев перед собой поджарую фигуру в помятой вельветовой куртке.
      – Здравствуйте, – улыбнулся Сэм. – Меня зовут Сэм Франклин.
      – Я догадалась. И что же вы хотите? – ледяным тоном повторила она и испачканными краской пальцами откинула назад шарф, которым были перехвачены ее волосы.
      – Можно войти?
      – Входите, если хотите. – Она повернулась и направилась в студию. Стоя к нему спиной, она с подчеркнутым старанием вытирала пальцы пропитанной скипидаром ветошью. – Зачем вы сюда пришли? – наконец поинтересовалась Джуди, не собираясь оборачиваться.
      – Откровенно говоря, я надеялся застать здесь Ника, – миролюбиво объяснил Сэм, небрежно опуская сумку на пол. – Но вижу, что промахнулся. Вы не знаете, где он может быть?
      – Не имею понятия. – Она сердито отшвырнула тряпку. – Но догадываюсь, что он меня вчера обманул. – Когда она обернулась, Сэм заметил, что глаза ее покраснели и припухли. Она смотрела на него сердито, с оттенком осуждения. Поперек лба тянулась полоса голубовато-зеленой краски.
      – Можно надеяться на чашку кофе, пока вы мне будете об этом рассказывать? – любезно осведомился Сэм. – Я сюда приехал прямо из Хитроу, и у меня пересохло во рту.
      – Пожалуйста, кухня в вашем распоряжении. Но на вежливые разговоры не рассчитывайте. Мне некогда на них тратить время, особенно, если речь о Нике. – Она снова отвернулась.
      Он нахмурился и некоторое время наблюдал, как она взялась за кисть и яростно набросилась на холст. Сэм отчетливо видел, как напряжены все ее мышцы. Возмущение выражалось в ее осанке, воинственно приподнятых плечах, что было заметно даже сквозь бледно-зеленую блузу.
      – Можете себе представить, как я ее ненавижу, – неожиданно заявила Джуди. – Ни к кому не чувствовала я раньше такой ненависти. Я не терплю их до такой степени, что желала бы им смерти. Как, по-вашему, я ненормальная? – Тон ее стал почти дружелюбным. Она обмакнула кисть в красную краску и решительным мазком убрала с картины маленькую фигурку.
      – Мне это кажется вполне естественным, – задумчиво наблюдая за ней, спокойно ответил Сэм. – Полагаю, речь идет о Джо?
      – Приготовьте заодно и мне кофе, и хватит разговоров о Джо, – отрезала она и зло откинула за спину шарф.
      Сэм кивнул и отправился на поиски кухни.
      Открыв дверь, он невольно задержался на пороге. По кухне словно ураган прошелся: пол был усыпан битым стеклом, в мойке кверху дном лежали две кастрюли вместе с содержимым. Сэм слегка наклонился и осторожно принюхался к живописному месиву: пахло супом из спаржи и гуляшом. Сэм сдвинул брови. Из мусорного бака под мойкой выглядывали два салатника от столового сервиза с явно нетронутым салатом. Не приходилось сомневаться, что изыскам кулинарного искусства было суждено отправляться на помойку вместе с посудой.
      Он бросил взгляд через плечо на продолжавшую работать Джуди и занялся приготовлением кофе.
      – Как вы назовете вашу картину? – поинтересовался Сэм, подавая ей кружку.
      Она взяла ее, не глядя.
      – На самом деле вы думаете, что здесь за чертовщина. – Прищурившись, она шагнула к полотну и прибавила к буйному вихрю красок небольшой красный мазок. – Лучше уж я промолчу, а то вы, чего доброго, меня в психушку упрячете. – Улыбка у нее получилась натянутой. – Вы же психиатр, вот и скажите, в чем здесь смысл. – Она чиркнула мизинцем по свежей краске и задумчиво посмотрела на оставшийся на коже красный след. – А вообще, допивайте свой кофе, и – привет.
      – Почти допил, потерпите меня еще немного, – улыбнулся Сэм.
      – Ладно, – последовала пауза. – Знаете, я ей все выложила при всей компании.
      – Что именно вы ей рассказали? – Сэм продолжал изучать картину.
      – То, о чем Ник говорил с вами по телефону. Что у нее поедет крыша, если ее еще раз загипнотизируют, и что у нее немного не все дома. – Джуди бросила кисть и достала из ящика письменного стола, которому не помешала бы уборка, газетную вырезку. – Вот заметка из вчерашнего номера «Мейл».
      Сэм пробежал глазами текст и с невозмутимым видом вернул заметку Джуди.
      – А вам удалось организовать неплохой скандальчик.
      Джуди усмехнулась с довольным видом и снова повернулась к холсту.
      – Да, очень неплохой. Так что вам лучше поспешить на Корнуолл-Гарденс. Может быть, Ник позволит вам выразить ей сочувствие и предложить поддержку.
      – Я как раз за этим и приехал. – Сэм допил кофе и отставил кружку. – Насколько я понял, по вашему мнению, Ник провел с ней эту ночь, – осторожно предположил он.
      – А если нет, значит, его сбила машина, и он в морге.
      – Вы ожидали его к ужину?
      – Как вы успели заметить.
      – Мне жаль. – Сэм старался сохранить бесстрастное выражение. – Ник – болван. Вы заслуживаете большего.
      Она вернулась к картине и, пристально вглядываясь в нее, объявила:
      – Вы правы, и я намерена получить больше. Можете не сомневаться, доктор Франклин, я добьюсь, что Ник навсегда оставит ее. И если вы горите желанием заботиться о том, чтобы Джо Клиффорд оставалась жива, здорова и в здравом уме, предлагаю вам перебираться к ней, а брата отправить ко мне, иначе она сильно пожалеет, что родилась на свет.
      – Буду иметь в виду. – Сэм наклонился, взял сумку и уже на пороге прибавил: – Я тоже в свою очередь советую вам прислушаться к моим словам. В отношениях с Ником следует вести более тонкую политику. А если вы будете устраивать ему скандалы, он непременно вас бросит, можете мне поверить. Я хорошо его знаю. Ему нравятся женщины утонченные, умеющие себя сдерживать. И он точно сбежит, если увидит эту свалку на кухне, и я не стану его за это осуждать.
      С этими словами он поспешил вниз, убегая от посыпавшейся ему вслед брани.
 
      В ожидании, пока откроется библиотека, Джо сидела на холодных бетонных ступенях, наблюдая за голубем, вразвалочку расхаживавшем перед ней по сточной канаве. Перья на его шее переливались лилово-зелеными тонами. Он деловито искал крошки среди припаркованных на стоянке машин. От такого важного занятия его не могли отвлечь ни шум транспорта, движущегося в нескольких метрах от него по Найт-стрит, ни взревевший почти рядом с ним мотоцикл. Наконец, двери за ее спиной отворились. Джо не двинулась с места.
      События предыдущего дня, сменившегося беспокойной ночью, немного поблекли и в свете нового дня казались сном. Джо поднялась утром, когда Ник еще спал. Она торопливо пила на кухне чай и размышляла, недовольно морщась. Карлу Беннету каким-то образом удалось на нее повлиять. Другого объяснения быть не могло. Вот сейчас она отправится в библиотеку, проверит все факты, которые у нее имеются, и поставит на этом деле крест, а когда вернется домой, засядет за статью и камня на камне не оставит от теории погружения в прошлое под гипнозом.
      Джо медленно поднялась, отряхивая юбку. Резкое движение вспугнуло голубя. Он на мгновение замер, вытянув шею, а затем грациозно взмыл над крышами и унесся в сторону парка.
      Взбегая вверх по ступеням, она чувствовала, как начинает колотиться сердце, она даже слышала звук его ударов. Перед стеклянными дверями ей пришлось остановиться, чтобы перевести дух. Сильно болела голова, а от бессонной ночи потяжелели веки.
      Вздохнув поглубже, Джо вошла внутрь и направилась в справочный отдел мимо столов, где начали обосновываться студенты и любители периодики. Она полезла в сумку за блокнотом, чувствуя дрожь в руках.
      Джо решила начать со словаря биографий.
      Едва ли там могла оказаться Матильда, но сначала не помешает заглянуть и в словарь. Она подошла к полке и протянула руку: пальцы заметно дрожали.
      – Броз, – бормотала она себе под нос. – Как же пишется это имя? – Рядом раздался шелест страниц. Она встретилась взглядом с крупным мужчиной в очках в одежде священника. Он приветливо кивнул, и Джо стало немного спокойнее.
      Она двинулась вдоль стеллажей, скользя взглядом по золотым буквам на корешках. С нужным томом в руках она подошла к одному из столов, неловко пристроилась на краешке стула и принялась листать книгу.
      Только бы это не оказалось правдой… пожалуйста… Мне с этим не справиться… Она сердито тряхнула головой. Плотная бумага похрустывала. Мелкий шрифт было трудно разобрать. От страниц исходил едва различимый запах плесени.
      … Бродфорд… Бронстон… Броз, Филип де Б. (1172 г.), далее следовало несколько строчек текста, затем Броз, Уильям (умер в 1211 г.) – и вслед за этим биография, которая занимала более двух страниц.
      Джо замерла, борясь с взбунтовавшимся желудком. Во рту появился привкус горечи. Лоб ее покрылся холодным потом, а руки горели. Она не сразу почувствовала пристальный взгляд священника. Думая только о том, как справиться с тошнотой, Джо не замечала, что смотрит на него, не отрываясь. Она через силу улыбнулась ему и отвела глаза.
      Скорее всего, она когда-то об этом читала и хорошая память сохранила детали. Она журналист, в конце концов, и пришла затем, чтобы все выяснить. Даже лучше, что те, кого она искала, оказались реально существовавшими личностями: задача се упрощалась. Она поглубже вздохнула и окинула взглядом страницу, пестревшую именами и датами, размышляя, встретит ли она упоминание о Матильде. Прожила ли эта женщина долгую жизнь и оставила ли след в истории вместе со своим жестоким мужем. А возможно, ее жизнь пролетела незаметной тенью и канула в Лету, если вообще Матильда существовала.
      Тем временем священник продолжал наблюдать за ней с выражением участия на лице. Джо чувствовала, что в любой момент он готов подняться и подойти к ней. Она быстро отвела глаза. Ей нужно поискать также сведения о Ричарде де Клэре и замке Абергавенни и сделать выписки. А уж после этого можно выпить чашечку кофе и принять, если они будут предложены, слова утешения от служителя церкви.
 
      Сэму пришлось подождать несколько минут, прежде чем домофон на входной двери под квартирой Джо, наконец, ожил.
      – Ник, это ты? Открой мне, это я, Сэм, – сказал он, наклонившись к щитку.
      Ник поджидал брата на площадке, пока тот, не спеша, поднимался по застеленной дорожкой лестнице.
      – Ты опоздал, она вчера ходила к гипнотерапевту и он погружал ее в транс, – проговорил Ник вместо приветствия.
      Сэм последовал за братом в залитую утренним светом квартиру и огляделся.
      – Что случилось, где она? – холодно спросил он, заметив круги под глазами Ника и небритое лицо.
      – Я спал, когда она ушла. – Ник прошелся пальцами по волосам. – Думаю, она чувствует себя вполне нормально и ничего страшного не произошло. Вчера вечером, по крайней мере, все было более или менее в норме, конечно, если не считать того, что она пережила потрясение и была напугана. Сеанс затянулся и прошел не совсем гладко. Гипнотизеру не удавалось привести ее в сознание. Она очень сильно увлеклась происходящими событиями: они ей представлялись необыкновенно живо и ярко.
      – Ты был с ней? – резко спросил Сэм.
      – Конечно же, нет! Неужели ты считаешь, что я позволил бы ей пойти? Она принесла пленку, вчера я ее прослушал. – Ник устало покачал головой. – Она была в ужасном состоянии, но, насколько я могу судить, ее жизни опасность не угрожала. Не было остановки дыхания и ничего в этом духе. Я провел с ней ночь. Она почти не спала: ворочалась, металась или ходила по комнате. Должно быть, она поднялась на рассвете и ушла. Вчера она собиралась в первую очередь сходить в библиотеку. Возможно, туда и отправилась, чтобы поискать в книгах по истории тех людей, которых видела под гипнозом.
      Сэм небрежно бросил на спинку дивана пиджак и по-хозяйски расположился на диване, придвинув к себе магнитофон.
      – Вот что, Ник, предлагаю тебе вернуться к златокудрой художнице. Постарайся извиниться за вчерашний испорченный ужин. А Джо предоставь моим заботам.
      – Черта с два! – сверкнул глазами Ник.
      – Я серьезно, Ник. Возвращайся к мисс Керзон. Она же твое новое увлечение, разве не так? Из аэропорта я прямиком отправился к ней, рассчитывая найти тебя там. Она, мягко говоря, недовольна тобой, дорогой братец. Если ее внимание для тебя что-то значит, советую поторопиться к ней с извинениями. А я прослушаю пленку и поговорю с Джо, когда она вернется.
      – Джо попросила меня остаться, – запыхтел Ник.
      – А я прошу тебя уйти. – Сэм повернулся к брату спиной и стал искать на магнитофоне кнопку «проигрывание». – Она же моя пациентка, Ник.
      – Ты позвонишь мне потом, когда поговоришь с ней?
      – Позвоню. У тебя осталась квартира в Мейфере?
      – Да, ты же знаешь.
      – Дай мне ключ. Я поживу там несколько дней. И мы как-нибудь там встретимся. – Он включил магнитофон и поудобнее устроился на диване. С пленки зазвучал голос Джо. Сэм с задумчивым видом приготовился слушать.
 
      Джо вернулась домой только к четырем часам. Увидев Сэма, она застыла на пороге с ключами в руках. Он давно выключил магнитофон и теперь наслаждался музыкой, лежа с закрытыми глазами на диване.
      – Как у тебя дела? – не открывая глаз, будничным тоном поинтересовался он.
      Джо со вздохом захлопнула дверь и опустила на пол сумку.
      – А Ник где?
      – Извини, но он решил, что ему следует помириться с Джуди, – сузив глаза, пояснил Сэм.
      – Понятно, – померкшим голосом проговорила она. – А тебя он оставил, чтобы восстановить мой боевой дух. Конечно, он заслужил благодарность за то, что остался вчера со мной. Надеюсь, он сказал тебе, что твоя помощь мне не нужна? Ничего ужасного не произошло. Я жива, здорова. Рассудок мой в норме, и, насколько мне известно, я никого не убила. – Она стала медленно расстегивать жакет. – Когда он уехал?
      – Вскоре после моего приезда. Он беспокоился о тебе, Джо. – Сэм внимательно наблюдал за ней. – Ник – хороший парень. Ты же знаешь, он никак не мог оставить тебя одну, даже если у вас с ним все кончено.
      Джо бросила жакет на стул и взяла бутылку виски со столика рядом с телефоном.
      – Да, ты прав. Конечно, святой Николас никогда не бросит друга в трудную минуту. Тебе налить?
      Сэм отрицательно качнул головой. Она наполнила свой стакан, но разбавлять не стала.
      – Ты уже слушал? – Взгляд ее скользнул на кассету на журнальном столике.
      – Дважды. – Он отметил ее бледность; собранные в хвост волосы открывали лицо, отчего резче обозначились скулы и яснее проступили тени под глазами.
      – Сэм, это происходило на самом деле. – Она поднесла стакан ко рту. – Мне не пришлось долго искать. Я нашла и Уильяма де Броза, и его жену. В большинстве книг ее называют Мод. Я даже не знала, что это одно и то же имя. Говорится там и об их детях, и о резне в замке Абергавенни. Все описано четко и ясно. Книги доступны для любого. Ничего таинственного. – Она сделала глоток. – Должно быть, я это читала когда-то. Но могу поклясться, что не помню, когда это могло быть. У меня в памяти столько подробностей, хотя я никогда не занималась историей Уэльса! Господи, откуда же все это взялось, Сэм?
      – А ты сама как считаешь? – Сэм смотрел на нее, не отрываясь.
      Джо пожала плечами и опустилась рядом с ним на диван, вертя в руках стакан.
      Край ее юбки приподнялся, зацепившись за подушки. Сэм покосился на открывшееся бедро, чуть тронутое загаром, и слегка отодвинулся.
      – А какое объяснение тебе хотелось бы получить?
      – Трудный вопрос, – нахмурилась Джо. – Вчера утром я бы ответила без колебаний. Сейчас – другое дело. Матильда оказалась такой живой. Она была во мне. Тогда в Эдинбурге происходило то же самое?
      Он медленно кивнул.
      – Твоя реакция под гипнозом оказалась достаточно сильной, можно даже сказать, бурной. Поэтому мы решили, что тебе лучше не помнить о своих переживаниях.
      – Так ты признаешь это! – Джо возмущенно вскочила. – Вы внушили мне, что я должна все забыть, как будто ничего не происходило. Вы самовольно распорядились моим сознанием. Вам представилось, что воспоминание мне повредят, и – раз! Вы стерли все, как программу компьютера! – Глаза ее гневно сверкали.
      – Не надо горячиться, Джо, – примирительно улыбнулся Сэм. – Делалось это для твоего блага. Никто тебе свою волю навязывать не собирался. Никаких низких побуждений у нас не было. Как и вчера на сеансе, все записывалось на магнитофон. На пленке все отражено.
      – Но вы намеренно стерли из моей памяти воспоминания о тех событиях! – Она глубоко вздохнула, стараясь умерить свой гнев. – Я была в том же образе? В образе Матильды де Броз?
      – Насколько я помню, ты не называла себя, – тихо ответил Сэм.
      – Я описывала те же события, говорила о резне?
      – Нет, – покачал головой Сэм, – на нашем сеансе картина была более расплывчатой. – Он неожиданно встал и прошел к окну. – Тебе не следует больше ходить к этому человеку, Джо, – глядя в небо сквозь сетчатую ткань занавесок, сказал он. – Ты же понимаешь это, да?
      – Почему мне не нужно туда ходить. – В ее голосе слышался вызов. – Ничего ужасного не произошло. Он вел себя со мной честно. У него твердые принципы профессиональной этики. – Она снова села на диван и положила голову на подушки. – Действительно, ему пришлось немного понервничать, как и вам в свое время, но со мной ничего плохого не случилось. Истерики, кажется, не было, распада личности не произошло. Для меня все прошло без последствий – Ее взгляд упал на руки, и она поспешно спрятала их за спину.
      – Что-то не так? – Сэм продолжал наблюдать за ней краем глаза. Он опустился на колени рядом с диваном и взял ее руки в свои. Сначала он внимательно осмотрел ладони, потом перешел к ногтям.
      – Сэм, – попыталась освободиться она.
      – У тебя нет на руках никаких повреждений?
      – Нет, конечно, а откуда им взяться?
      Он отпустил ее с явной неохотой, и взгляд его снова вернулся к ее лицу.
      – А тогда в Эдинбурге они оказались в кровоточащих ранах, – тихо объяснил он.
      Она помолчала и шепотом спросила:
      – И на полу осталась кровь, да? Я это запомнила. А дома выяснилось, что у меня все тело в синяках. – Джо встала, слегка оттолкнув Сэма. – Я еще подумала, что произошел несчастный случай, но расспрашивать мне не хотелось. – Она смотрела на него, закусив губу. – Наверное, мне дали установку не думать и об этом. «Ты забудешь, как поранилась и откуда синяки, и не станешь спрашивать об этом». Мне так сказали, да? Как же это меня бесит! Со мной уже такое происходило, а я ничего не помню. Вы с Коуэном вырвали час из моей жизни, и я хочу его вернуть. – Она опустила глаза на стакан, который сжала так сильно, что побелели костяшки пальцев. – Меня пугает, что все эти годы во мне, притаившись, жили воспоминания, чья-то чужая жизнь… Откуда бы они не пришли, какие бы они ни были, для меня в этом есть какое-то особое значение. – Она помолчала, потом спросила как бы невзначай: – Ты знаешь, отчего она умерла?
      – Кто? – Сэм напрягся.
      – Матильда, кто же еще. Считается, что ее уморили голодом. – Джо залпом допила виски и опустила стакан. Ее била крупная дрожь.
      Сэм встал и схватил ее за руку:
      – Джо…
      – Нет-нет, все в порядке. Знаю все, что ты собираешься сказать. Но я не стану на ней зацикливаться, можешь не волноваться. Не забывай, что я осталась сама собой. А Джо Клиффорд, как тебе известно, человек рассудительный. Я уже пришла в себя. Впечатления немного потускнели. Когда я обо всем этом прочитала, все уже видится мне в истинном свете. Сухие цифры и факты. Раньше история не связывалась у меня с реально существовавшими людьми. По крайней мере, раньше я такой связи не замечала. – Она умолкла. – Сэм, а когда вы с профессором Коуэном завершили исследования, вы пришли к какому-то заключению?
      – У нас имелись данные для различных гипотез, – загадочно улыбнулся Сэм.
      – И все же, к каким выводам вы пришли?
      – В общих чертах они выглядят так. Реакции субъектов – не одинаковы. И каждый сеанс отражает свою теорию. Мы вели запись всех сеансов. Тебе нужно познакомиться с книгой Коуэна. Некоторые на сеансах откровенно мошенничали, в этом не было сомнения. Кое-кто разыгрывал сцены из фильмов и книг. Были и такие, которые говорили то, что мы, как им казалось, надеялись услышать. Но несколько случаев не поддавались объяснению.
      – И в какой же группе оказалась Джоанна Клиффорд?
      – В последней, – усмехнулся Сэм.
      – Я предчувствовала такой ответ, – с задумчивым видом призналась она. – А ты веришь в перевоплощение, Сэм?
      – Нет.
      – Тогда что же, по-твоему, происходило?
      – У меня есть пара теорий, но они недостаточно четко сформулированы и не имеют прочной научной основы. Они строятся на предположении об особых радиоволнах, существующих в эфире. Под гипнозом некоторые люди способны настраиваться на необходимую частоту и тогда им представляются события прошлого.
      – По-твоему мнению, я на самом деле видела то, что происходило в тысяча сто семьдесят четвертом году?
      – Назовем это эхом или отзвуком. Но прошу, Джо, не нужно меня цитировать. С такой теорией меня выгонят из всех профессиональных советов. Но, тем не менее, это предположение некоторым образом объясняет тот факт, что в ряде случаев несколько человек воспроизводили одни и те же события. И, конечно, этим можно объяснить, почему люди видят призраки.
      – А тебе случалось их наблюдать?
      Он с удовлетворением отметил, что ее напряжение ослабло. Мягче стали черты лица, не выделялись так резко, как раньше, шейные мышцы.
      – Никогда! Слава Богу, я не отношусь к восприимчивому типу. Джо, у тебя найдется кофе? – Он предпочел сменить тему. – Мне нужен допинг каждые два часа.
      – Почему не найдется, найдется. Сэм, – она остановилась в дверях, водя ногтем по выкрашенной в бежевый цвет деревянной панели, – а ты можешь гипнотизировать людей?
      – Могу.
      – А погружать их в прошлое?
      – Я не продолжал эксперименты Коуэна. Сейчас на этого конька сели другие. Я работаю в ином направлении.
      – Вы уклонились от ответа, доктор Франклин, – хитро улыбнулась Джо. – Так ты можешь погружать людей в прошлое или нет?
      – Мне приходилось это делать.
      – А со мной ты мог бы провести такой опыт?
      – Ни при каких обстоятельствах, Джо. – Он на секунду умолк, подыскивая слова. – Послушай меня, пожалуйста. Ты должна отказаться от мысли продолжать это дело. Я неспроста говорил, что тебе не следует больше встречаться с Карлом Беннетом. Тебе нельзя никому разрешать погружать тебя в транс. И меня не столько волнует эмоциональное потрясение, которое тебе приходится переживать, хотя хорошего в этом мало. Больше всего меня беспокоит, что у тебя обнаруживаются физические реакции. На тебе реально проявляется то, что ты описываешь. И здесь таится особая опасность.
      – Ты хочешь сказать, что я могу проснуться в синяках, если Уильям побьет меня… то есть ее?
      – Именно, – поджал губы Сэм.
      – А если она умерла голодной смертью? – не проговорила, а прошептала Джо.
      Последовала пауза. Сэм отвел взгляд.
      – Думаю, такое едва ли может произойти. – Он принужденно рассмеялся. – Тем не менее, неразумно подвергать себя ненужному риску. А теперь, если можно, кофе.
      Джо постояла немного, пристально глядя на него, затем медленно пошла в кухню.
 
      Уже стемнело, когда в квартире Джо появилась Дороти Франклин с охапкой роз в руках. Миссис Франклин перевалило за шестьдесят. Высокая и эффектная женщина, Дороти носила очки в черепаховой оправе и предпочитала шерстяные костюмы, всегда безукоризненно сидевшие и придававшие ей исключительно деловой вид. Однако из-за присущей ей в небольшой степени рассеянности, она неизменно опаздывала со всеми своими начинаниями. Джо ее просто обожала.
      – Ничего, что я у тебя вот так неожиданно появилась, ты правда не против, Джо? – входя, говорила она извиняющимся тоном. – Я приехала на дневной концерт, потом ужинала, но мне захотелось отвезти тебе цветы. – Она украдкой оглядела Джо. – Вид у тебя усталый, моя дорогая. Может, я оставлю цветы и уеду?
      Джо покачала головой и потянула Дороти в комнату.
      – Присаживайтесь, а я поставлю чайник. Вы разминулись с сыном. Он уехал совсем недавно. Мы ездили вместе ужинать, вот у меня вид и усталый.
      Дороти просияла улыбкой.
      – Джо! Я так рада. Когда вы с ним расстались, у меня просто сердце разрывалось…
      – Нет, – перебила Джо, – я говорю о Сэме.
      – Откуда взялся Сэм? – сразу нахмурилась Дороти. – Я считала, что он в Швейцарии.
      – Он туда летал, а на обратном пути несколько дней решил побыть в Лондоне. Думаю, его основная цель – провести со мной сеанс психоанализа, – с усмешкой предположила Джо. – Он остановился у Ника, если вы хотите с ним повидаться. Ник сейчас там не живет, так что квартира свободна.
      Джо видела в глазах Дороти смущение и сочувствие. Она заставила себя поддерживать шутливый тон.
      – Как Сэм? – поинтересовалась Дороти после продолжительной паузы.
      – Прекрасно. Он делал доклад по какой-то страшно заумной теме. На меня его работа произвела сильное впечатление. Потом мы с ним обедали в зоологическом саду. – Она рассмеялась.
      – Он постоянно твердит, что в зоопарке можно многое узнать о людях, – улыбнулась Дороти. Она смотрела на Джо, и на лице ее отразились колебания. – Знаешь, ты ему всегда очень нравилась, – наконец решилась продолжать она. – Сомневаюсь, что вы с Ником когда-либо представляли себе, насколько сильно задело Сэма, когда Ник стал встречаться с тобой. Нику никогда не составляло труда заводить знакомства с девушками. Извини, это звучит ужасно. Но с тобой у него все было иначе. Ты для него много значила. И в жизни Сэма ты также занимала особое место.
      Джо с виноватым видом опустила глаза.
      – Я об этом догадывалась. Но мы познакомились при таких странных обстоятельствах. Я выступала в роли подопытного кролика в одном из его экспериментов. – Она поежилась. – Нашим отношениям после этого не хватало естественности. Он всегда относился ко мне с большим вниманием, но оно воспринималось скорее как отеческая забота, как будто его волновано только мое здоровье. – Джо внезапно умолкла. – Теперь я считаю, что оно на самом деле вызывало у него беспокойство. И, кроме того, когда мы впервые встретились, ему было двадцать шесть или двадцать семь, а мне всего девятнадцать. Мы жили в разных измерениях. Не стану отрицать, он мне нравился. – Джо смотрела на лежавшие на столе розы. – Да и сейчас правится, если говорить откровенно. Он интересный мужчина. Но потом вмешался Ник… – Она встала, не договорив. – Надо поставить цветы в воду, жаль, если они погибнут на наших глазax. А потом я заварю вам кофе.
      – А с Джуди Керзон у него серьезно? – тихо спросила Дороти.
      – Похоже на то. Она подходит ему гораздо больше, чем я. Она хозяйственная, принадлежит к миру искусства. И рыжекудрая в придачу. – Джо заставила себя рассмеяться, хотя ей это и стоило больших усилий. – Может быть, мне следует теперь обратить внимание на Сэма. Лучше поздно, чем никогда. У нас, кажется, есть немало общего. Возможно, Ник даже ревновать начнет. – Она сгребла со стола цветы и, зарывшись лицом в нежный бархат лепестков, вышла с ними в кухню. Опустив цветы в раковину, она пустила холодную воду полной струей, а когда обернулась, увидела нахмурившуюся Дороти.
      – Джо, прошу тебя, не нужно сближаться с Сэмом ради развлечения. Я понимаю, что велико искушение таким способом попытаться позлить Ника, но лучше этого не делать. – Она наклонилась и закрутила кран, когда вода накрыла цветы и потекла на пол. – Между братьями и без того уже идет достаточно острое соперничество.
      – Неужели? – поразилась Джо. – Но как такое возможно, если они почти не видятся?
      – Сэм невзлюбил Ника с самого его рождения. – Дороти машинально оборвала лепестки у распустившейся розы и бросила их в мусорное ведро. – Мне казалось сначала, что соперничество между детьми в семье обычное явление, и с возрастом Сэм перерастет свою ревность. Но все оказалось гораздо сложнее. Он научился прятать свои чувства. Ему удалось убедить отца и Ника, что неприязнь у него прошла. Но меня он никогда не мог обмануть. Сэм рос, но его антипатия становилась только острее. Причину я понять не могу. Они оба хороши собой, умны, и тот и другой уверены в себе. Сэм в своей области добился невероятно больших успехов. У него не было причин завидовать Нику. По крайней мере, пока не появилась ты.
      – Я представления об этом не имела. – Джо смотрела на Дороти с искренним изумлением. – Мне казалось, что они любят друг друга. Как это ужасно. – Она вяло отбросила волосы с лица. – Я уверена, что Ник на самом деле любит Сэма. Он рассказывал, что в детстве преклонялся перед ним. Думаю, что и сейчас он втайне боготворит его. Когда он беспокоился обо мне, он сразу обратился к Сэму. – Она замолчала. Ей подумалось, что Ник, возможно, ждал от брата не помощи, а хотел избавить себя от забот о ней. Она закрыла глаза, пытаясь представить лицо Сэма, когда он поцеловал ее при расставании, желая доброй ночи. Это был братский поцелуй, в этом она не сомневалась.
      Дороти не заметила, что Джо внезапно замолчала, и с тяжелым вздохом продолжала изливать душу.
      – Временами мне казалось, что в этом есть доля моей вины. Между ними шесть лет разницы. Когда родился Ник, мы с мужем страшно обрадовались. Старшим детям в такой ситуации приходят в голову странные мысли. Им может казаться, что они чем-то не угодили родителям…
      – Но ведь Сэм психиатр! – не выдержала Джо. – Даже если такие мысли и появлялись у него в шестилетнем возрасте, но теперь-то он достаточно образован, чтобы понимать, что все это не так. Давайте, Дороти, пить кофе. На ночь разговор на такую специальную тему чересчур тяжел для меня. – С этими словами она включила кофеварку.
 
      Дороти открыла буфет и достала чашки.
      – Ты собираешься еще встретиться с Сэмом?
      – В среду вечером, – кивнула Джо.
      Дороти помрачнела.
      – Джо, между тобой и Ником действительно все кончено?
      Джо обернулась к ней, и долго сдерживаемое раздражение, наконец, прорвалось.
      – Дороти, перестаньте, пожалуйста! Бога ради, они давно взрослые, а не мальчишки, которые не могут поделить игрушку. Не знаю, окончательно мы расстались с Ником или нет. Возможно, что так. Но мы сохранили друг к другу теплые чувства. И что случится дальше, сказать трудно.
      После ухода Дороти Джо долго сидела, бездумно глядя в пространство. Потом встала и налила себе выпить. На столе лежала стопка книг и бумаг с заметками, она скользнула по ним взглядом, но даже не притронулась. Беспокойно расхаживая по комнате, она задержалась у зеркала и долго смотрела на свое отражение, а затем торжественно подняла бокал.
      – За тебя, Матильда, где бы ты ни была, – с грустью проговорила она. – Могу поспорить, что ты тоже считала всех мужчин прохвостами.
 
      Голос автоответчика сухо и вежливо сообщил:
      – В приемной сейчас никого нет. В экстренных ситуациях доктора Беннета можно найти по адресу: Лимингтон сорок семь триста двадцать. В других случаях просим перезвонить в понедельник утром.
      Джо с раздражением бросила трубку на рычаг. Она посмотрела на стоявшую на столике бутылку виски, подумала немного и вышла на окутанный тьмой балкон. В очистившемся от автомобильных выхлопов ночном воздухе явственнее ощущался сладкий цветочный аромат лондонских парков и скверов.
      Она простояла там достаточно долго, а вернувшись в комнату, оставила балконную дверь открытой и включила магнитофон со своей записью. Погасив свет, Джо приготовилась слушать ее в темноте и одиночестве.

11

      – Он здесь? – в полутьме коридора перед дверью, подбоченясь, стояла Джуди. Джо вдруг подумалось, что в своем белом, не туго перехваченном поясом платье и сандалетах Джуди похожа на греческого юношу.
      – Входи, а орать не надо, ты так весь дом на ноги поднимешь. – Джо отступила, давая дорогу незваной гостье, голос которой злым эхом метался по лестнице. Было около девяти часов воскресного утра.
      В квартире царил страшный беспорядок. На полу и столе валялись кассеты, повсюду стояли пустые стаканы и пепельницы с грудами окурков. Джо огляделась с явным неудовольствием. Возле столика с пишущей машинкой, за которой она провела большую часть ночи, высилась гора отпечатанных листов и заметок. Книги во множестве лежали на полу и громоздились на стульях. Она распахнула балкон и только потом повернулась к Джуди.
      – Если ты разыскиваешь Ника, то тебе не повезло: его здесь нет. Я не виделась с ним со вчерашнего утра. – Она прошла в кухню и заглянула в холодильник. – Кофе будешь?
      – Он сказал, что возвращается сюда. – Вид у Джуди был растерянный. Она неуверенно последовала за Джо в кухню.
      – Не дошел, как видишь. – Джо сняла с буфета большую вазу и поставила в нее ночевавшие в воде розы. – Прелесть, правда? Мне привезла их вчера из Гемпшира мать Ника.
      – Я ни разу не видела его мать, – сразу вскинулась Джуди.
      – Все у тебя впереди. Она уже идет по твоим следам. Каждая новая подруга тщательно изучается и оценивается, после чего следует знакомство. – Джо прислонилась к шкафу и открыто посмотрела на Джуди. – Если ты пришла ссориться, то время выбрала самое удачное, у меня как раз подходящее настроение. Я не спала толком две ночи, у меня зверски болит голова и меня достал народ, который ищет Ника Франклина.
      – Ты все еще его любишь? – Джуди старалась не отводить взгляд.
      Джо хмыкнула.
      – Что за детский вопрос. Неужели ты считаешь, что я бы тебе призналась в этом? – Она оставила без внимания забулькавший за ее спиной кофе. – Сейчас мне очень хотелось бы, чтобы Ник с Сэмом оказались где-либо далеко-далеко и, если честно, то и ты вместе с ними. Но пока ты еще здесь, скажу тебе следующее. Думай хорошенько и не торопись с высказываниями в прессе насчет состояния моего рассудка, если не хочешь, чтобы я привлекла тебя к суду за клевету, а потом явилась в твое уютное гнездышко в Фулеме и надела тебе на голову парочку-троечку твоих умопомрачительных шедевров.
      – Не надо так кипятиться, – на всякий случай отступила на шаг Джуди. – Я не думала, что нас услышат. И я только повторила слова Ника.
      – Мне прекрасно известно, что он сказал, – тихо призналась Джо. Она повернулась и достала из буфета две кружки. – Придется тебе пить черный кофе. Не успела, знаешь, сходить за молоком.
      – Не хочу я кофе, – попятилась из кухни Джуди. – Ничего мне от тебя не надо. Теперь понимаю, почему Ник отсюда сбежал! – Она дернула входную дверь. В гостиной зазвонил телефон. Не обращая на него внимания, Джо, не спеша, выключила кофеварку и невозмутимо бросила через плечо: – Закрой дверь с той стороны.
      Джуди замедлила свое отступление.
      – Сэм назвал тебя шизофреничкой, ясно? – запальчиво крикнула она. – Он сказал, что тебя скоро запрут в психушку, а ключ выбросят! – Она прислушалась, ожидая реакции Джо. Но та молчала, и Джуди вышла на площадку, хлопнув дверью.
      Джо слышала, как она сбежала по лестнице, затем внизу грохнула входная дверь.
      Телефон не унимался. Под впечатлением визита Джуди Джо сняла трубку. У нее дрожали руки.
      – Джо? Я уже начала думать, что тебя нет дома, – зазвучал в трубке возмущенный голос.
      У нее перехватило дыхание, и она задержалась с ответом.
      – Джо, дорогая, у тебя все нормально? – забеспокоились в трубке. – Это я, твоя Сиклифф.
      – Бабушка, я тебя узнала, – Джо, наконец, удалось заговорить. – Извини, но я немного охрипла. Так лучше? – Она старательно откашлялась. – Рада тебя слышать. Как ты?
      – Замечательно, как и всегда, – послышался бодрый и уверенный голос. Силия Клиффорд в свои почти восемьдесят оставалась привлекательной и полной жизни. Несмотря на постоянные уговоры и угрозы невестки и внучки, она продолжала жить совершенно одна в глуши Суффолка в большом фермерском доме старой постройки. Джо любила ее всей душой. Сиклифф играла в жизни Джо особую роль. Она была для нее тайным приютом, скрытой слабостью, надежной жилеткой, в которую резкая, независимая Джо разрешала себе поплакаться втайне от всех.
      – Голос у тебя какой-то не совсем обычный, – живо поинтересовалась Сиклифф. – Не закурила ли ты снова?
      – Стараюсь не курить, – ответила Джо, бросив грустный взгляд на пепельницу, стоявшую рядом с телефоном.
      – Хорошо, если так. У тебя все в порядке?
      – А почему что-то должно случиться? – сдвинула брови Джо.
      На том конце провода раздалось довольное хихиканье.
      – Случаться ничего не должно. Просто мне хотелось убедиться, что у тебя нет повода для отговорок. Вот что, Джо, ты у меня сегодня обедаешь, так что поторапливайся. Тебе надо через полчаса выезжать.
      Джо от души рассмеялась.
      – Но я не могу ехать в такую даль, в Суффолк, чтобы пообедать, – попыталась протестовать она.
      – Очень даже можешь. Снимай свои кошмарные джинсы, надень миленькое платьице и в машину. К часу как раз успеешь.
      – А как ты догадалась, что на мне именно джинсы? – не сдержала улыбки Джо.
      – Я – ясновидящая, – сухо ответила Сиклифф. – А теперь довольно разговоров – приезжай и все.
      Раздался щелчок, и Джо осталась стоять, озадаченно глядя на трубку.
 
      Бет Ганнинг повернулась и лениво скользнула рукой по груди Тима Хичема.
      – Если бы ты выпил еще, дружок, у тебя ничего бы не получилось.
      – Если бы я выпил слишком много, тебя бы могли обвинить в некрофилии! Если в вас еще осталась хоть капля совести, мисс Ганнинг, закройте рот и лучше приготовьте мне вашу чудодейственную смесь.
      Бет со смехом встала и накинула на свое стройное тело брошенную Тимом рубашку. И тут же брезгливо сморщила нос:
      – Ну и запашок!
      – Пот, надо думать! – Тим закрыл глаза. – Не надо было меня так заводить. Сунь ее под душ и пусти воду. Предоставляю тебе исключительное право надеть мой халат с монограммой. – Он улыбнулся, сладко потягиваясь.
      Бросив на Тима насмешливый взгляд, Бет удалилась в кухню. Она была слишком довольна, чтобы что-либо говорить. Ждать долго ему не пришлось: вскоре она появилась с подносом, на котором стояли две кружки и стакан. Страдальчески морщась, он выпил смесь поперченного и посоленного сырого яйца с уксусом, после чего она забрала стакан и наметила план действий:
      – Теперь кофе, затем в душ и почувствуешь себя снова в здравом уме и твердой памяти.
      – Стерва безжалостная. – Садясь рядом, Тим ласково похлопал Бет по колену. – Наверное, поэтому ты считаешься таким хорошим редактором. Ты всех заводишь, удовлетворяешь, поишь лекарством, целуешь и отсылаешь работать.
      – Ты считаешь, что я сплю со всеми своими сотрудниками? – расхохоталась она.
      – Я выразился в общем. Сюда еще надо добавить внештатную братию, как я, к примеру. Но это относится только к мужчинам, по крайней мере, насколько мне известно.
      – Замолчи лучше, Тим. – Бет игриво дернула его за волосы. – Если уж тебе так хочется поболтать, расскажи, как у тебя продвигаются дела с фотографиями для Джо. Ты уже сделал что-нибудь?
      – Конечно, но я думал, что сроки не жесткие.
      – Нет. – Она забралась к нему под простыню и недвусмысленно провела пальцем по его животу.
      Тим откинулся в подушки и оттолкнул ее руку.
      – О нет, моя милая, и не надейся. Я пока вне игры! – Он любовно улыбнулся ей. – Я сделал несколько снимков женщины, которая под гипнозом видела себя уличной девчонкой, жившей в девятнадцатом веке. Я тебе их покажу. Но, на мой взгляд, недостаток статьи в том, что какими бы захватывающими ни оказались истории, рассказанные под гипнозом, по сути дела, эти люди внешне никак не меняются, и невероятно трудно уловить и заснять отражение в их лицах тех образов, в которых они себя видят в этот момент, и показать это читателям.
      – Если кто и способен это сделать, так это ты. – Бет прилегла рядом с ним и взяла чашку. – Ты знаешь, что Джо тоже гипнотизировали однажды.
      – Да, она мне рассказывала, что оказалась невосприимчивой и никакого погружения в прошлое не произошло. Все, что наплела Джуди, – чистейший бред. Она все выдумала из ревности.
      – Не совсем так, – покачала головой Бет. – Пару недель назад Ник говорил со мной на эту тему. Он просил меня зарубить статью. По его словам, Джо во время сеанса едва не умерла.
      – Господи, неужели? – Тим сразу сел.
      – Он преувеличивает опасность, – усмехнулась Бет. – Согласись, что статья только выиграет, если Джо напишет, что сама испытала это. Мне кажется, что статья выйдет грандиозная, если Джо лично в этом поучаствует. Джо очень правдивый человек. Если с ней произойдет нечто необычное, она обязательно об этом напишет.
      – Даже если публикация получится посмертной? – Тим перекинул ноги на край кровати и встал. – Боже мой, Бет! Я считал вас с Джо подругами! Неужели ради удачного сюжета ты допустишь, чтобы с ней случилось нечто ужасное. – Он схватил брюки и торопливо надел их. – Вот черт!
      Бет рассмеялась.
      – Не стоит все так драматизировать. Зачем столько эмоций? Мне нужно видеть действие. Я хочу, чтобы хоть один раз она столкнулась с чем-то, что не сможет развенчать. Пусть займется статьей, которая по-настоящему взбудоражит ее. Это ей пойдет только на пользу. Мне почему-то кажется, что Ника не устраивает ее успех. Он завидует ее независимости. Поэтому они и не поладили. Так что его просьбы запретить статью кажутся мне более чем подозрительными. Она не нуждается в его помощи или вмешательстве. Да, мой милый, я ее друг, возможно, самый лучший.
      – В таком случае, помоги ей, Господь! – Тим вытащил из ящика комода пуловер из черного кашемира и стал надевать его, не попадая в рукава. – Если ее друзья ты и Джуди Керзон, ей больше не нужен никто.
      – Но есть еще и ты, который всегда тут как тут. – Бет отхлебнула кофе. – Ты не развлекал бы меня с таким усердием, если бы рассчитывал дотянуться своими липкими ручонками до Джо. Скажешь, что это не так, дорогой?
      Тим побагровел и отвернулся.
      – Ерунда. Сколько я ее знаю, Джо ни на кого, кроме Ника, не смотрела. – Он взглянул в зеркало и пригладил волосы.
      – Ну и напрасно. Ник не отличается постоянством. Куда ты собрался?
      – Воскресенье или нет, меня ждут дела. Ты собираешься готовить мне обед?
      Бет потянулась и снова уютно устроилась под одеялом.
      – Почему бы не приготовить? Тим, ты не знаешь, кем ты был в прошлой жизни?
      – Как ни странно, но мне кажется, я догадываюсь, – повернувшись к ней, сказал он.
      – Шутишь? – округлила глаза Бет.
      – Нет, я серьезно.
      – И что же, кем ты был? – Она села, плотно обернувшись простыней.
      – Если я тебе об этом скажу, то до конца жизни буду жалеть. А теперь можешь подремать. У тебя ровно сорок одна минута. А потом вставай и занимайся обедом. Я закончу работу с пленками через час. – Он махнул рукой и заспешил из комнаты вниз по винтовой лестнице в студию.
 
      Движение в северной части Лондона было очень интенсивным, а Джо не отличалась особым терпением. Но она была настолько озабочена, что почти не замечала ни автомобильных заторов, ни висевшего в воздухе облака скапливавшихся паров. Напряжение ее стало ослабевать, когда дорога сделалась шире и ощутимо поредел поток машин. И воздух тоже изменился. Его наполняли сочные запахи деревенского лета: аромат цветущих растений, молодой листвы, зеленых изгородей, а небо поражало яркой голубизной, невиданной в дымном Лондоне. Улыбаясь, Джо свернула с главной магистрали, чтобы по проселочным дорогам добраться до Лонг-Мелфорд. Каждый раз, бывая в Суффолке, она ощущала необыкновенную свободу и легкость мыслей. Возможно, свою роль играл чистый воздух или предвкушение скорой встречи с Сиклифф, но, может быть, это объяснялось гораздо проще: каждый раз она успевала за дорогу так сильно проголодаться, что добиралась до дома бабушки полуживая.
      Она проехала по извилистой дороге, ведущей к дому, выкрашенному в приветливый розовый цвет, и медленно остановила машину у парадного входа. В тени каштана стоял «порше» Ника. Джо с недоумением посмотрела на него и с сердитым видом выбралась из машины.
      Должно быть, Ник услышал скрип шин, потому что почти сразу появился из-за угла дома. Он был без пиджака и выглядел отдохнувшим.
      – Как ты вовремя. – Он с улыбкой помахал ей рукой.
      – А ты что здесь делаешь? – Гнев ее улетучился так же быстро, как и возник. И еще при виде Ника у нее неожиданно запершило в горле. Поспешно отвернувшись, она достала из машины сумку и прижала к груди, обхватив руками, как будто кто-то собирался ее отнять.
      – Мне нужно было поговорить с твоей бабушкой, я ей позвонил и вчера вечером приехал сюда. – Ник остановился в нескольких шагах и внимательно разглядывал Джо. Она распустила волосы по плечам, и такая прическа шла ей значительно больше, чем обычный строгий стиль. Неизменные джинсы уступили место облегающему платью из синего переливчатого шелка. Нику она показалась очень красивой и хрупкой. Он с трудом подавил желание коснуться ее. – Бабушка за домом с бутылочкой хереса. Пойдем к ней.
      – Из-за какого же важного дела ты вдруг так неожиданно примчался в Суффолк? – мягко спросила Джо.
      Ник продолжал молча смотреть на нее, потом медленно покачал головой.
      – Я решил провести для тебя кое-какие изыскания. – Он улыбнулся. – Знаешь, кто родом из Клэра? За углом увидишь. – Он пошел впереди по дорожке из гравия.
      – Неужели ты только за этим приехал? – удивилась она.
      – Не только, – повел плечами Ник. – Мне вообще хотелось поговорить. Признаюсь, я попросил Сиклифф не говорить тебе, что я у нее. Мне подумалось, что ты можешь отказаться приехать.
      – А жаль, что она о тебе промолчала, – ответила Джо. – Когда бабушка позвонила, у меня как раз была твоя подруга. Ты мог бы поговорить с ней и успокоить, а то она всерьез решила, что я прячу тебя под кроватью.
      – Джуди приходила к тебе утром? – помрачнел Ник.
      Джо направилась в расположенный за домом сад. Ей было приятно ступать по мягкой траве, перемежавшейся с участками бархатистого моха, усеянного маргаритками.
      – Она поведала мне, что твой брат сообщил ей, будто я шизофреничка и меня скоро упрячут в сумасшедший дом.
      Ник рассмеялся.
      – Надеюсь, ты не приняла ее слова за чистую монету. Боюсь, что ты разбудила в Джуди зверя. – Теперь он шел позади. – Джо, мне кажется, я должен тебе кое-что объяснить. Подожди секунду. – Он взял ее за руку.
      – Нечего объяснять, Ник. – Она обернулась к нему и высвободилась. – Наши отношения разорваны. В твоей жизни теперь другая женщина. Позапрошлой ночью ты проявил чуткость и поддержал меня ради старой дружбы, когда я была в растрепанных чувствах. Но как только появилась возможность передать заботы другому, ты моментально отправился к Джуди. И конец истории. Повезло Джуди. Только объясни ей, что ей нечего так волноваться, пусть чувствует себя увереннее.
      Теплый ветерок ласково взъерошил ее волосы. Она направилась к обсаженному ивами пруду, у которого под ореховым деревом в шезлонге сидела бабушка. На горизонте кучевые облака начинали наливаться свинцовой тяжестью, превращаясь в грозовые тучи. Джо наклонилась и поцеловала Сиклифф в щеку.
      – Нечестно было заманивать меня сюда. Нам с Ником не о чем разговаривать.
      Сиклифф впилась в Джо проницательным взглядом ясных темных глаз.
      – А мне представляется, что поговорить вам есть о чем. Но если Нику нечего сказать, то у меня найдется! Он мне успел поведать о твоих поразительных приключениях, Джо. – Она взяла внучку за руку. – Хочу услышать обо всем подробно. Не стоит бояться, тебе выпала редкая возможность.
      – Ты говоришь так, как будто веришь в перевоплощение, – удивилась Джо.
      – Думаю, что мне следует в это верить в определенном смысле, – усмехнулась Сиклифф. – Ну хорошо, а теперь усаживайся, выпей хереса и отдохни. Ты словно натянутая струна! Ник вчера приехал, чтобы поговорить о тебе. Он очень встревожился, потому что ты взваливаешь на себя чересчур много, и я не могу не согласиться с ним. Из его рассказа ясно видно, что отдых тебе необходим. Ты не должна пытаться проникнуть в прошлое.
      – Ну вот, так я и знала. – Джо встала с шезлонга, в котором успела уже уютно устроиться. – Он примчался сюда, чтобы попросить тебя на меня повлиять и убедить отказаться от дальнейших исследований. Еще одна нить грандиозного заговора Франклина. Хочу, чтобы вы все поняли, что это только мое дело, которое других не должно касаться. И то, что я делаю со своей памятью или рассудком, пусть никого не волнует. Я вполне разумный, самостоятельный и давно уже взрослый человек, и в состоянии сама принимать решения.
      Сиклифф выслушала всю тираду, глядя на внучку снизу вверх и озорно улыбаясь.
      – Ну, Николас, что я тебе говорила? Она почти повторила мои слова.
      – Да, вы предупреждали, что она это скажет. – Ник грустно пожал плечами. – Но, тем не менее, стоило попытаться. – Он подал Джо стакан. – В таком случае, Джо, расскажи, удалось ли тебе что-либо откопать вчера в библиотеке? Мы сгораем от любопытства.
      Джо уставилась на него с притворным изумлением.
      – Как, тебя это заинтересовало? Ты меня поражаешь! Откуда только взялся такой интерес. Вчера ты не стал меня дожидаться, а поторопился к Джуди! – Она совершенно забыла о присутствии бабушки.
      – Но я ушел из-за того, что Сэм настоял на этом, – вспыхнул Ник. – Неужели ты думаешь, что мне не хотелось остаться? Если бы он не стал командовать и не заявил, что ты его пациентка, я бы хоть целый день просидел в квартире, чтобы убедиться, что с тобой все нормально.
      Джо опустила стакан на стол. От резкого движения херес выплеснулся на серебряный поднос и растекся по нему янтарными капельками.
      – Он сказал, что я его пациентка? – эхом повторила Джо, бледнея на глазах.
      – Уверена, что он выражался фигурально, и его не нужно понимать буквально, – поторопилась вмешаться Сиклифф, внимательно наблюдавшая за обоими. – По-моему, он имел в виду, что хочет использовать возможность побеседовать с Джо наедине, поскольку вы вызвали его, чтобы попросить совета.
      – Я не просила его приезжать, – с нажимом проговорила Джо, в упор глядя на Ника. – Это все его идея.
      – Он поступил так, потому что очень переживает за тебя. – Сиклифф с усилием встала. – Ну, дети, довольно ссориться. Я не хочу, чтобы мне испортили обед. Пойдемте в дом, а потом Джо поведает нам, что узнала о своей Матильде.
 
      Они пили кофе, расположившись в оранжерее за домом. Разбухшие до огромных размеров тучи быстро расползлись по багровому от жары небу. Сиклифф отправила Ника убрать со двора стулья, когда первые крупные капли дождя зашлепали по поверхности пруда.
      – Ты сама толкаешь этого молодого человека в ее объятия! – обратилась она к внучке.
      Джо сосредоточенно разливала кофе из высокого серебряного кофейника.
      – Ему именно там и хочется быть.
      – Нет, Джо, это не так. Разве ты сама не видишь? – Сиклифф наклонилась и взяла с подноса чашку. – Ты очень упрямая. И ведь ты его любишь, верно?
      Джо села на подоконник спиной к саду.
      – Ничего я не знаю, – уныло призналась она, рассеянно гляди на лежавшие на коленях руки. Сильная усталость внезапно навалилась на нее. – Я не уверена в своих чувствах к другим. Я даже не могу точно определить, что думаю о себе самой.
      – Странно. – Сиклифф передала чашку Джо. – Вот, выпей и послушай, что я тебе скажу. Ты смотришь на вещи не с тех позиций.
      – Ты так считаешь? – закусила губу Джо. – Кто-то из них мне солгал, но Ник это или Сэм, я не знаю.
      – Все мужчины – лжецы, Джо, – с грустью улыбнулась Сиклифф. – Разве ты еще в этом не убедилась?
      Тем временем дождь усилился, запах теплой влажной земли проникал даже сквозь окна оранжереи. Джо видела, как Ник торопливо ставит стулья в беседку.
      – Это звучит немного цинично даже в твоих устах, бабушка. – Она ласково коснулась руки старой женщины. Ник уже бежал к ним по траве со всех ног. Горизонт за его спиной неожиданно задрожал и поплыл перед глазами Джо. Она заморгала, и тут Ник вошел внутрь, отряхиваясь, как промокшая собака. Он весело смеялся, когда она подавала ему чашку.
      – Ник, ты весь промок, – резко сказала Джо. – Сними рубашку, а то еще схватишь воспаление легких.
      – Такая духота, что рубашка скоро просохнет. – Размешивая сахар, он уселся рядом. – Сиклифф, вы начали нам за обедом рассказывать о дедушке Джо, а дальше что было?
      Сиклифф поудобнее устроилась в кресле.
      – Жаль, что ты его плохо помнишь, Джо. Он умер, когда ты была совсем маленькой. Ему доставляло большое удовольствие рассказывать о генеалогическом древе семейства Клиффорд. По его выражению, оно больше напоминало дремучий лес. Беда в том, что я слушала его не очень внимательно. Мне его рассказы казались в то время скучными. В них шла речь о вчерашнем дне, а я хотела жить настоящим. – Она на миг умолкла. За орехом вспыхнул очередной зигзаг молнии. – Мне не приходило в голову, как быстро настоящее превращается в прошлое. Возможно, тогда я была бы более внимательной. – Она грустно рассмеялась. – Думаю, вы проявите снисхождение к сентиментальной старой даме. Теперь вернемся к Уильяму де Брозу. Когда разговор зашел о том, что владения этого барона находились на границе с Уэльсом, я вспомнила, что семейство Клиффорд происходит непосредственно из тех краев. Я поищу бумаги Реджи и передам их тебе, Джо. Можешь их хранить и, не исключено, они покажутся тебе интересными, особенно теперь, когда ты обнаружила, что в прошлом есть что-то, что может привлечь, пусть это всего лишь обаятельный сын де Клэров. – Она снова озорно подмигнула Джо и вздохнула. – А теперь вы меня извините, я пойду, прилягу на пару часиков. Хорошо, что в пожилом возрасте можно открыто сказать о своей усталости и найти возможность с ней справиться. Неплохая компенсация. – Ник помог ей встать, и она медленно удалилась в дом.
      – Совсем она не устала, – сказала Джо, когда бабушка уже не могла услышать ее слова. – У нее энергии хоть отбавляй, раз в десять больше, чем у меня.
      – Она хочет быть тактичной. – Ник приподнялся и налил себе еще кофе. – Ей кажется, что нам нужно дать возможность побыть одним.
      – Бабушка сильно заблуждается, – слишком поспешно возразила Джо и вздрогнула, когда новая вспышка молнии прорезала небо. Вдали глухо заворчал гром. – Она вполне могла бы не уходить. Нам нечего обсуждать наедине. – Джо чувствовала, как тяжелеют веки. Сказывался напряженный день. Глаза закрывались сами собой. Она с усилием открыла их.
      Ник стоял спиной к ней, наблюдая за щедро поливавшим сад дождем.
      – Мне есть о чем поговорить с тобой наедине, и ты знаешь об этом, – проговорил он тихо и медленно.
      Джо поднялась со своего места и устало опустилась в бабушкино кресло.
      – Сейчас не время для такого разговора. Господи, как я ненавижу грозу. На этой неделе они особенно зачастили.
      – Ты раньше относилась к ним спокойно. – Ник обернулся и внимательно посмотрел на нее.
      – Я не говорю, что боюсь их, но у меня сразу начинает болеть голова и я как-то напряженно себя чувствую. Может быть, это всего лишь усталость. Я проработала всю прошлую ночь. – Она закрыла глаза.
      Ник поставил на стол чашку и подошел к ее креслу. Положив ей на плечи руки, он стал массировать сзади ее шею.
      Джо расслабилась, ощущая сквозь шелк платья тепло его пальцев. Головная боль постепенно слабела под действием мягких круговых движений. Сильный порыв ветра метнул в стеклянные окна оранжереи потоки дождя.
      Внезапно она замерла, какое-то мгновение ей не удавалось вздохнуть. Она безуспешно пыталась открыть глаза, но руки, лежавшие на плечах, скользнули вперед и обхватили ее горло, сдавив так, что ей стало нечем дышать. Она приподнялась и отчаянно старалась ухватить его запястья. Она царапала его руки, лицо; но вот раздался удар грома, прорвавший удушливую полуденную жару, и она почувствовала, что падает.
      Из последних сил она пыталась отдышаться, но усилия ее оказывались бесполезными. Она чувствовала тяжесть в руках, а в ушах появился странный шум.
       За что, Ник, за что?
      Ее губы беззвучно шептали эти слова в то время, как она проваливались в душившую ее черноту.

12

      Перед ней плыли смутные очертания двух лиц. Она напряглась, пытаясь сосредоточиться, чтобы расплывчатые образы обрели четкость. Сначала к ней приблизилась одна пара глаз, затем другая, они слились, затем вновь разделились, разойдясь в стороны. Она видела шевелящиеся губы, но не могла разобрать слов. Мыслей не было. Она чувствовала только тупую боль там, где пальцы сдавили горло.
      Она попробовала говорить, но безуспешно. Ее рука потянулась к одному из лиц – синеглазому с рыжеватыми усами, неожиданно отчетливо на лбу проступили борозды морщин. Оно отступило в тень, и она уже пыталась коснуться другого лица. Оно выглядело моложе, более светлый оттенок имели глаза, и была гладкой кожа.
      – Я позвонила доктору Грэхему, – отчетливо произнес рядом с ней женский голос, гулким эхом отозвавшийся в ее голове. – Слава Богу, он оказался дома, а не отправился играть в свой дурацкий гольф. Он обещал через пять минут быть. Как она?
      Джо сдвинула брови. Это Сиклифф. Ну конечно же, за двумя мужчинами, почти вплотную к ним, стояла Сиклифф.
      Она медленно вздохнула и уже отчетливо увидела перед собой лицо бабушки. Судорожно глотая, снова попыталась заговорить.
      – Что случилось? – удалось на этот раз ей пробормотать.
      Сиклифф села рядом. Только тогда Джо обнаружила, что лежит на диване в полутемной гостиной. Сухая бабушкина ладонь закрыла ее руки.
      – Ты свалилась в обморок, глупышка. Совсем как девица из чувствительных романов.
      – А там кто? – Джо смотрела мимо нее, вглядываясь в тени.
      – Это я, Джо. – В голосе Ника чувствовалось напряжение.
      – Почему так темно? – Она откинулась на подушки, у нее кружилась голова.
      – Гроза не унимается, дорогая, буря разыгралась не на шутку, – помолчав, ответила Сиклифф. – Темно так, как будто конец света наступил. Зажги свет, Ник. – Голос её зазвучал резче.
      Три настольные лампы мягким светом оживили комнату, прогнали унылый полумрак. Тугие струи дождя оглушающе барабанили по листьям цветов, росших на клумбе под окном.
      – Где доктор? – оглядела комнату Джо.
      – Он еще не приехал, – грустно улыбнулась Сиклифф.
      – Но я же его видела.
      – Нет, дорогая. – Сиклифф переглянулась с Ником. – Послушайте, наверное, это его машина. – Даже сквозь шум дождя все ясно услышали шуршание шин по гравию. Через минуту распахнулась стеклянная входная дверь, и в прихожей появилась плотная фигура доктора.
      Сиклифф поднялась с дивана. Она встретила Дейвида Грэхема в темной столовой, где пахло смесью сухих цветочных лепестков и розами.
      – Я вызвала тебя к внучке, Дейвид, – объяснила она вполголоса, пока он отряхивался и снимал непромокаемое пальто.
      Светловолосому Дейвиду Грэхему было под шестьдесят. Несмотря на жару, на нем был твидовый пиджак и галстук. Он с нежностью поцеловал Сиклифф.
      – Может быть, дело в погоде, Силия? У некоторых людей такую реакцию может вызывать погода. Но, возможно, это сказался твой кулинарный талант. Надеюсь, ты не кормила ее карри, которым угощала нас с Джоселин? – Он подхватил свой саквояж и направился в гостиную, не успев заметить на ее лице притворное возмущение.
      – Я вас оставлю, – как-то неуверенно улыбнулся Ник.
      – Да, пожалуйста. – Дейвид Грэхем на мгновение задержал взгляд на лице Ника, но успел заметить напряженное и усталое выражение, отразилось в нем и что-то еще. Доктор поставил саквояж рядом с Джо и ждал, пока Ник покинет комнату. Ему вдруг пришло в голову, что еще привлекло его внимание в лице Ника. Это было чувство вины. Да, Ник Франклин выглядел виноватым.
      Доктор сел рядом с Джо и взял ее за запястье.
      – С вами часто случаются подобные истории, моя дорогая? – тихо спросил он.
      – Прежде такого никогда не было. Я чувствую себя симулянткой. Это гроза подействовала, точно. У меня в грозу всегда голова болит и какое-то появляется внутреннее напряжение.
      – А вы не беременны, как вы считаете? – улыбнулся он.
      – Определенно могу сказать, что нет. И предупреждая ваш вопрос, отвечу, что бросила курить. Почти бросила.
      – У вас что-нибудь с горлом?
      – Болит немного, вот и все. – Джо слегка отодвинулась от доктора. – Наверное, я простудилась.
      Доктор неопределенно хмыкнул, склонился к своему саквояжу и достал деревянную лопаточку.
      – Сейчас посмотрим. Откройте рот.
      Вид ее горла поразил его. Оно оказалось не красным и воспаленным, как при обычной ангине. Доктор увидел чудовищные болезненные кровоподтеки. Ничем не выдав свое изумление, он убрал лопаточку и достал термометр. Пока Джо измеряла температуру, доктор отвел в сторону волосы и ощупал ее шею за ушами и под подбородком бесстрастно холодными пальцами.
      Джо чувствовала, как дрожат у нее руки.
      – Что там? – спросила она, когда он вынул термометр.
      Доктор поднес его к лампе с зеленым абажуром и сильно прищурился, стараясь разглядеть столбик ртути.
      – Сколько раз я просил Силию купить в эту комнату нормальную лампу. Вечером здесь невозможно отличить по цвету джин от воды в аквариуме. Температура не повышена. Вот пульс немного учащен даже для такой погоды. Теперь измерим давление.
      – А горло, что с моим горлом?
      – Ничего особенного, насколько я могу судить, – роясь в инструментах, ответил Грэхем. – А в каком месте оно болит?
      – Вот здесь. – Она дотронулась до шеи, следя за маленькой резиновой грушей в его руке, в то время как он накачивал воздух в манжету.
      И снова она увидела ту же картину. Ей представилось, что они с Ником в оранжерее. Ник стоял у нее за спиной, положив ей на плечи руки. Потом медленно он или кто-то другой обхватил ее горло и стал сжимать… Она вспомнила все достаточно отчетливо. Это был Ник. А кто же, кроме него? Ведь они там были вдвоем. Ник пытался ее убить! Ей стало нехорошо. Нет, Ник не сделал бы этого. Должно быть, это какое-то наваждение, отвратительный кошмар. Она с трудом проглотила слюну. Но как живо ей все виделось!
      Она почувствовала взгляд доктора и отвернулась.
      – Высокое? – спросила она, когда он стал складывать аппарат.
      – Если и повышено, то совсем незначительно. Нет повода волноваться. – Он помолчал. – Вы чем-то встревожены. У вас очень обеспокоенный вид. Вы мне хотите что-то сказать?
      – Нет, доктор Грэхем, – покачала головой Джо, – со мной ничего особенного. Правда, я проработала несколько ночей. Возможно, они и дали о себе знать. Наверное, поэтому я чувствую себя немного не в своей тарелке. Могла работа так на меня подействовать, как, по-вашему?
      – Очень возможно, – сдвинул брови доктор. Он помолчал, словно ожидая продолжения рассказа, но, ничего больше не услышав, продолжал: – Мне не все ясно с горлом. Это может быть какой-либо из вирусов, их так много летом. Рекомендую полоскание. А еще советую вам устроить себе разрядку. Поживите здесь несколько дней. – Он поднялся, улыбаясь. – Конечно, общество Силии я бы не назвал уж очень спокойным, но в этом доме вы по-настоящему отдохнете. Он согрет душевным теплом и наполнен радостью жизни. Здесь вам будет значительно лучше, чем в Лондоне, за это я ручаюсь. Если такое повторится, обратитесь к своему врачу.
      – Спасибо. – Джо с усилием поднялась с дивана. За окном слабо блеснула молния. – Извините, что бабушка вас побеспокоила.
      Он со смехом захлопнул чемоданчик.
      – Напротив, я ей страшно благодарен. Если бы не она, я бы проспал грозу и потом бы рвал на себе волосы из-за того, что окна в теплице остались открытыми. Не забудьте мой совет и отдохните немного. А если будете неважно себя чувствовать, отправляйтесь к своему врачу… – Он напоследок пристально посмотрел на Джо и вышел, кивнув на прощание.
      Стоило ему скрыться за дверью, как Джо подошла к буфету, на котором стояла лампа, тусклым зеленоватым светом освещавшая зеркало. Она отклонила абажур и стала внимательно разглядывать себя. Освещенное ярким резким светом ее отражение выглядело белым и застывшим, а глаза в окружении теней казались огромными. Наклонившись к зеркалу, она убрала с шеи волосы, но никаких следов синяков не увидела. Кожа выглядела совершенно нормально.
      – Джо, ты прожгла мой абажур! – Джо вздрогнула от возгласа Силии. Поспешно поправив абажур, Джо заметила на зеленом шелке коричневое пятно и тут же почувствовала запах паленого.
      – Что ты такое делаешь, скажи на милость?
      – Я просто смотрела горло. А где Ник? – Взгляд ее скользнул мимо бабушки.
      – Он с зонтом провожает доктора до машины. Полагаю, что ты не собираешься прислушаться к совету Дейвида и не останешься здесь на несколько дней?
      – Ты же знаешь, что я не могу себе этого позволить, – со вздохом ответила Джо. – У меня много работы.
      – Тогда выпей чаю, а потом поедете с Ником.
      – Нет!
      Сиклифф вскинула на нее удивленные глаза.
      – Джо, дорогая…
      – Извини, я сама не ожидала, что получится так резко. – Она с трудом сглотнула. – Мне не хочется с ним ехать, вот и все.
      – Джо, но тебе нельзя сейчас садиться за руль. – Сиклифф говорила на удивление твердо. – Ты едешь с Ником или останешься здесь.
      Джо бросила взгляд на дверь. У нее пересохло во рту. Она глубоко вздохнула, прежде чем решилась спросить:
      – А кто тот незнакомый человек, который был здесь, когда я очнулась?
      – Кроме нас с Ником, здесь никого не было. – Сиклифф отвела взгляд, ласково поглаживая свою испорченную собственность.
      Джо прошла к двери и быстро закрыла ее, держась за спинку стула. Прислонившись к двери спиной, она посмотрела на Сиклифф.
      – Сегодня днем кто-то пытался меня задушить.
      – Джо, дорогая моя… – Бабушка нервно облизнула губы.
      – Я ничего не выдумываю. Это произошло в оранжерее. Ник массировал мне плечи. Потом, – она тяжело вздохнула, – потом кто-то хотел меня убить!
      – Но, Джо, там был только Ник. – Сиклифф подошла к ней и взяла за руки. – Ты обвиняешь Ника? – изумилась она.
      – Конечно же, нет. – Голос Джо упал до шепота.
      – Ты рассказала об этом Дейвиду?
      – Я сказала только, что у меня болит шея.
      – Если бы кто-то на самом деле пытался тебя убить, он бы это установил, Джо. Во-первых, должны были остаться синяки на горле. – Сиклифф присела на край дивана. – Мне кажется, Ник не без основания беспокоился из-за этого гипноза. Ты слишком восприимчивая, Джо.
      – Гипноз здесь ни при чем! – резко отстранилась от двери Джо. – Мне это не привиделось! Если бы тебя пытались убить, ты бы не считала, что тебе это кажется! – Она импульсивно поднесла руки к горлу. – Там точно кто-то еще был, Сиклифф. Кто-то чужой. Это не мог быть Ник. Он… почему бы ему вздумалось вдруг меня убивать и за что? И вот что еще: когда я очнулась, в комнате кто-то был. Ты должна была его видеть. Не могла не видеть! Господи, но он же стоял сразу за Ником!
      – Джо, не было там никого, – тихо проговорила Сиклифф. – Я бы увидела.
      – Ты думаешь, мне это померещилось?
      – Я думаю, что ты устала, перенервничала, да еще эта гроза…
      Сиклифф обернулась на звук открывавшейся двери. Вошел Ник и сразу направился к Джо, которая вся сжалась, как только увидела его.
      – Как ты? – спросил он.
      – Спасибо, хорошо. – Она выдавила из себя улыбку.
      – Но она согласилась, чтобы ты ее отвез после того, как вы выпьете чаю, – решительно, не терпящим возражения тоном, заметила Сиклифф. – А за машиной она как-нибудь заедет.
      Джо проглотила комок в горле и непроизвольно уставилась нa руки Ника на спинке стула. Они были крепкие и сильные, покрытые загаром. На них виднелись едва заметные следы от лишайника, которые остались, когда он прикасался к намокшей двери беседки.
      Почувствовав ее взгляд, Ник сунул руки в карманы джинсов.
      – А ты действительно нормально себя чувствуешь? – спросил он. – Никогда еще женщины не падали в обморок у моих ног. Картина очень впечатляющая. У тебя и сейчас еще бледность не прошла.
      – У нее все нормально, – решительно вставая, подтвердила Сиклифф. – Ник, ты знаешь, где кухня. Сделай одолжение, сходи, поставь чайник. Я сейчас приду.
      Как только Ник вышел, Джо схватила бабушку за руку и торопливо попросила:
      – Не рассказывай Нику, о чем мы с тобой говорили. Он тоже решит, что это как-то связано с гипнозом. Мне совсем не хочется препираться с ним из-за этого всю дорогу.
      – Буду молчать, – с улыбкой пообещала Сиклифф. – Но ты скажи ему об этом сама. Я думаю, что тебе следует это сделать, – медленно проговорила она.
 
      Над Гайд-парком бушевала гроза. Вспышки молнии высвечивали зелень листвы на фоне лилового неба. Сэм стоял у окна в квартире Ника на Одли-стрит, остро ощущая давящую тесноту вокруг, ему казалось, что он в клетке. Сэм вздохнул. Если бы не узкая полоска парка, видневшаяся в конце узкой улицы, он вообще бы не смог оставаться в этой квартире. Эта отдушина успокаивала, восстанавливала прочность собственного воображаемого образа. Позволив себе с минутным сожалением вспомнить о своей квартире в Эдинбурге с высокими потолками и прекрасный видом, открывавшимся из окна на Квинс-парк и скалы Солзбури-Крэгс, Сэм отвернулся от окна и включил свет, задернув шторы и отгородившись от разыгравшейся стихии. Он улегся на диван, прихватив третий стакан скотча, и взял с журнального столика одну из лежавших на нем книг.
      Ему попался второй том «Истории Уэльса» Джона Эдварда Ллойда. Открыв предметный указатель, он стал искать Уильяма де Броза.
 
      – Джо, в чем дело, может, ты объяснишь, наконец. – Ник скосил на нее глаза, выруливая на основную магистраль. Дворники без устали чертили дуги, стирая дождевые потоки, ковром покрывавшие ветровое стекло. Он обратил внимание, что уже второй раз, когда он протянул руку, собираясь сменить в магнитофоне кассету, Джо испуганно отстранялась. Кроме того, ее беспокоило горло.
      Она попыталась улыбнуться.
      – Извини. Я все еще не могу по-настоящему прийти в себя. А голова просто разламывается. – Она закрыла глаза, когда в машине зазвучала чистая и звонкая мелодия Вивальди. Внутренний голос подсказывал ей: не разговаривай с ним. Не показывай вида, что боишься. Ничего этого не было. Это только галлюцинации, разыгравшееся воображение. Не Ник убийца, а другой… тот, с жестким злым взглядом синих глаз и бородой. Ей было не знакомо его лицо. Она не встречала этого человека ни в реальной жизни, ни в том бесконечно далеком времени, где завывал ветер и кружила метель. Она не узнавала в нем не Уильяма, ни молодого, красивого Ричарда.
      Это был раздвоенный образ, сон. Часть сна, в котором кто-то хотел ее убить. Ее воображение породило это видение, как и боль.
      – Попали в пробку. – Голос Ника донесся откуда-то издалека, заполнив тишину, наступившую после того, как закончилась запись. Ник выключил магнитофон, не давая кассете зазвучать заново. – Напрасно ты не осталась у Силии. Ты устала до крайности.
      Она с трудом открыла глаза. Двигатель работал вхолостую. Они стояли в плотном окружении машин. Заканчивались выходные, из-за ненастья поток возвращавшихся в город машин начал густеть раньше обычного, постепенно образуя заторы.
      – Ты спала. – Он снова взглянул на нее. – Тебе стало лучше?
      Начинало смеркаться. Джо устроилась поудобнее на своем сиденье.
      – Со мной будет все нормально. Мне жаль, что я причинила столько беспокойства. Не знаю, что на меня нашло.
      – Все из-за этого несчастного гипноза. – Ник осторожно подал машину вперед, поближе к стоящему впереди автомобилю, и нажал на тормоз. Выставив локоть в окно, он раздраженно забарабанил по крыше машины. – Надеюсь, ты теперь убедилась, что твое стремление продолжать исследования – сплошное безумие. Сэм, должно быть, описал тебе степень риска.
      Джо даже порозовела от возмущения.
      – Сеанс гипноза состоялся несколько дней назад. А обморок случился сегодня. При чем же здесь гипноз? Ник, пожалуйста, давай не будем об этом.
      Сгорбившись на своем сиденье, Джо размышляла, как много разных чувств вызывал у нее сидевший рядом мужчина: и любовь, и гнев, и отчаяние, а теперь еще и страх. Настоящий страх, не желающий прислушиваться к голосу разума, твердившему ей, что ее опасения беспочвенны. Ее подозрения были нелепы. Но если не его, то чьи руки тисками сдавливали ей шею?
      А если ей это привиделось, то почему? Возможно, он прав, и гипноз имеет запоздалый эффект. При этой мысли она вздрогнула всем телом.
      В душе она хотела, чтобы Ник крепко обнял ее и не отпускал, но, взглянув в его сторону, она сразу же вновь ощутила волной накатывающийся страх.
      Только через час добрались они до Корнуолл-Гарденс. Она заранее достала из сумки ключ и сжимала его в руке. И когда машина остановилась, она тотчас же распахнула дверцу.
      – Ник, пожалуйста, не ходи за мной. – Она выбралась из машины, не медля ни минуты. – Я сейчас же приму аспирин и лягу. Я позвоню тебе, хорошо? – Она захлопнула дверцу и не оглядываясь, побежала к дому. Не успел он выйти из машины, а она уже закрыла за собой парадную дверь.
      Ник только пожал плечами. Стоя посреди дороги, он выстукивал по крыше машины частую дробь, ожидая, когда на втором этаже в окнах квартиры над парадным вспыхнет свет, затем сел в машину и уехал. Встревожился он не на шутку.
      Джо заперла дверь на все запоры и пошла на кухню ставить чайник.
      У нее грипп. Это должен быть грипп. Грипп станет хорошим объяснением. Коварный летний грипп. Это ему она обязана несколькими минутами бреда, после чего он угнездился у нее в горле. Она поискала в буфете и, найдя нужный порошок, высыпала его в стакан, наполнив его горячей водой. Со стаканом в руках она перешла в ванную. Пока наполнялась ванная, Джо начала раздеваться. От пара зеркало над ванной запотело. Она ступила в ласковое тепло и почувствовала, как постепенно слабеет головная боль. Джо пригубила жидкость в стакане, и ее стало поташнивать, но она пересилила себя и выпила все до дна и затем, нежась в ванне, полусонно разглядывала рисунок на бежевом кафеле стен.
      Через двадцать минут она вошла в спальню, облаченная в банный халат, и подняла тяжелые рамы окон, окунувшись в очень теплую и тихую ночь. Темная туча приблизила наступление темноты, поражала высокая, почти тропическая влажность. С улицы неслись звуки танцевальной мелодии фламенко, потом раздался взрыв хохота.
      Закрыв шторы, Джо включила лампу на ночном столике и, со вздохом развязав пояс, спустила с плеч халат.
      Лампа горела неярко, а небольшое зеркало стояло на комоде в другом конце комнаты. Но она все равно увидела это. Ее тело покрывал ровный загар, за исключением узкого светлого следа от бикини, но теперь появились отметины, которых не было прежде. На распухшей шее отчетливо выделялись красные пятна. От неожиданности она на мгновение оцепенела, у нее перехватило дыхание, а в глазах застыл ужас. С трудом оторвав взгляд от зеркала, она, обнаженная, бросилась в ванную и дернула выключатель: вспыхнувшая под потолком лампа затопила комнату режущим глаза холодным дневным светом. Она схватила полотенце и яростно принялась стирать с большого зеркала еще не успевший исчезнуть конденсат. Но увидела ту же картину: покрытую синяками шею, а спереди на горле даже отчетливо проступали следы пальцев.
      Она долго стояла перед зеркалом, завороженно глядя на жуткие отметины, потом побрела в гостиную и, встав на колени, стала набирать номер телефона Карла Беннета, даже не осознавая, что запомнила его.
      В трубке раздались характерные щелчки, и зазвучал сухой голос автоответчика. Джо швырнула трубку на рычаг и взглянула на часы. Близилась полночь.
      У нее промелькнула мысль позвонить Сэму, и рука потянулась к телефону, но Джо отказалась от этой мысли, решив, что Ник мог вернуться к себе на квартиру. Кроме того, она не сомневалась, что обязательно пойдет к Карлу Беннету, что бы ни думали и ни говорили Сэм с Ником.
      Она медленно вернулась в спальню, дрожа всем телом; холодный пот выступил у нее на лбу. Вдали глухо зарокотал гром. Возвращалась гроза. Она подошла к окну и стояла там, глядя на ночной Лондон, пока ее не вывел из задумчивости чей-то восхищенный свист. Тогда только она вспомнила, что стоит обнаженная у раскрытого окна, а в комнате зажжен свет.
      Усмехнувшись, она выключила свет, забралась в постель и еще некоторое время лежала, глядя в темноту.
      Проснулась Джо очень рано. Сквозь настежь распахнутые окна в комнату текла утренняя свежесть. Поежившись от холода, Джо встала и накинула халат. Она не сразу решилась поднять глаза к зеркалу. Боль в горле не чувствовалась, перестала болеть и голова. Ей сильно захотелось кофе.
      В ванной, ополоснув лицо холодной водой, Джо потянулась за зубной щеткой, и взгляд ее упал на зеркало. На шее она не увидела ни единой красной отметины.
 
      Вечером следующего дня Ник сидел в кресле лицом к окну в своей квартире на Одли-стрит. В руках у него был наполненный Сэмом стакан.
      – А ты быстро нашел у меня выпивку, – попробовал пошутить Ник.
      – Думаю, ты не обеднеешь. Так зачем я тебе понадобился? – Сэм внимательно смотрел на брата. – Если ты смог покинуть очаровательную мисс Керзон, дело, должно быть, серьезное.
      Ник выпрямился в кресле и вздохнул.
      – Сэм, я не заходил к Джуди два дня. Если хочешь знать, то ночевал я этой ночью в гостинице. Я поехал к ней, но не мог заставить себя войти. – Он помолчал. – А поговорить я хочу о Джо. Ты видел ее в субботу, как она тебе показалась?
      – Она была в напряжении, настроена не очень радушно и легко раздражалась, но опасного в ее состоянии я ничего не заметил. Сеанс у доктора Беннета произвел на нее сильное впечатление, но она была вполне в состоянии справиться со своими чувствами.
      – Но тебя, тем не менее, беспокоит возможность продолжения сеансов.
      – Ты прав. – Сэм задумчиво покачивал стакан с плававшими в нем кубиками льда. – Меня действительно это беспокоит. Сегодня утром я звонил Беннету. – Сэм перевел взгляд на Ника. – К сожалению, он встретил мои слова в штыки. Как мне показалось, он решил, что я стараюсь вмешаться в его дела, и он обрушил на меня лавину этических принципов. Однако если Джо снова к нему отправится, я его в покое не оставлю. Но почему ты вдруг так стал этим интересоваться? У меня создалось впечатление, что в последнее время твое внимание в основном привлекала или должна была привлекать прекрасная мисс Керзон.
      – Мне не безразлична Джо, Сэм. – Ник поднялся со своего места. – И с ней что-то происходит. В воскресенье мы с ней ездили в Суффолк. И там с ней произошло нечто странное. – Он допил свой стакан, глядя на зеленеющую полосу парка в просвете домов. – Во время грозы, когда мы сидели и разговаривали, с ней случилось что-то наподобие припадка. Местный эскулап сказал, что у нее переутомление и упадок сил. Но я в этом совсем не уверен. – Ник отставил стакан и стал один за другим разминать пальцы, вытянув перед собой руки. – Мне кажется, здесь есть какая-то связь с тем, что произошло в пятницу на сеансе у Беннета.
      – Сомневаюсь, – покачал головой Сэм. – А что ты делал в Суффолке? – Глаза его изучающе смотрели на брата.
      – Я ездил навестить бабушку Джо.
      – Ясно. – Сэм порывисто встал. – Так ты все еще член семьи. Обаятельный, привлекательный, а также богатый и уважаемый Ник! А бабушка знает, что ты живешь с другой?
      – Думаю, что знает. – Горячность Сэма озадачила Ника. – Джо многим делится с бабушкой. Сэм, теперь о болезни Джо, мне кажется…
      – Я поеду к ней и поговорю об этом.
      – Ничего у тебя не выйдет. Она сняла трубку и не открывает дверь.
      – Ты пробовал?
      – Да, сегодня вечером.
      – Но она же нездорова.
      – Не так уж она тяжело больна. У нее хватило сил, чтобы в домофон посоветовать мне катиться подальше.
      – В таком случае, беспокоиться не о чем, – улыбнулся Сэм. – Через несколько дней вся история останется в прошлом. Она напишет свою статью и забудет обо всем. А я переговорю с Беннетом на тот случай, если ей придет в голову снова поэкспериментировать. Но я не отношусь серьезно ко всем этим делам с погружением в прошлое и тебе не советую. Что касается ее обморока, то здесь, скорее всего, повлияла жара. Она отдохнет денек-другой, и все пройдет.
      Слова брата явно не убедили Ника. Он протянул Сэму стакан, а сам отвернулся к окну, за которым уже горел закат.
      – Она сказала мне то же самое, когда я позвонил ей в воскресенье.
      – Это только подтверждает, что она разумная женщина. Подожди, я сейчас схожу за льдом.
      Сэм отправился в кухню, а Ник подошел к журнальному столику и взял верхнюю из стопки лежавших там книг. Это оказалась биография короля Джона из Лондонской библиотеки. Заинтригованный, он раскрыл ее в конце, где между страницами был заложен конверт. В объемистом указателе он увидел выделенное красным карандашом имя: Броз Матильда.
      Ник отложил книгу в сторону и с любопытством просмотрел названия остальных: два тома истории Уэльса, популярное издание «Путешествия по Уэльсу» Геральда Уэльского, а также том «Истории Англии» издания Оксфордского университета.
      Ник невольно присвистнул от удивления. Аккуратно положив книги на место, он отошел от стола.
      – Да, братец, и это называется относишься несерьезно, – прошептал он. – Черта с два, тебя это не интересует!
 
      Карл Беннет смог принять Джо только во вторник утром. Как и в прошлый раз, Сара Симмонс встречала ее на лестнице. Она проводила Джо в приемную Беннета, с трудом скрывая волнение. Он ждал ее, стоя у окна с очками в руках.
      – Джоанна! Как я рад снова видеть вас. – Он внимательно смотрел на подходившую Джо и успел заметить видимую даже сквозь загар бледность. Но когда они поздоровались за руку, она бодро улыбнулась ему.
      – Я уже рассказала по телефону, что со мной случилось. Мне хочется узнать, почему это произошло и нет ли здесь связи с прошлым.
      Он кивнул.
      – Вы говорите, что на горле были синяки? – Он надел очки и, повернув слегка ее голову в сторону, осмотрел шею. – А больше никто их не видел?
      – Нет. На следующее утро они исчезли.
      – И вы больше не чувствовали боли, и другие симптомы также не проявлялись?
      – Нет. – Она бросила свою матерчатую сумку на диван. – У меня уже закрадывается мысль: а не привиделось ли мне все это.
      – Джоанна, мы не можем с уверенностью сказать, что этот случай связан с вашим погружением в прошлое, – с задумчивым видом проговорил Беннет. – Откровенно говоря, это настолько невероятно, что едва ли возможно. В этом случае надо было бы предположить, что с вашей стороны произошло самовнушение, во что я не могу поверить, но даже если допустить такое, то у нас нет никаких указаний на то, что в прошлой жизни вас на самом деле пытались задушить. – Он перевел дух и продолжал: – Теперь мы попробуем погрузить вас в прошлое, но в более ранний период. Вы встретитесь с юной Матильдой, почти девчонкой. Постараемся отыскать ее в еще более раннем возрасте, когда ее личность еще не сформировалась и на нее, будем надеяться, можно будет влиять. – Он обезоруживающе улыбнулся. – На этот раз я намерен поддерживать во время сеанса постоянный контроль. Перед тем, как мы начнем, я попрошу вас, Сара, пока мы пьем нашу первую чашку кофе, записать вопросы, которые я смог бы ей задать. – Беннет рассмеялся, сдерживая волнение. – Мы знаем, кто она, и период, в котором она жила, – это облегчает нашу задачу.
      Он взял со стола книгу и раскрыл ее.
      – Вот, посмотрите, у меня книга по истории, – с довольным видом начал объяснять он. – Вчера вечером я прочитал главу о правлении короля Генриха II. Здесь есть иллюстрации, так что я даже знаю приблизительно, как Матильда могла быть одета.
      – А вам удалось дальше продвинуться в исследованиях, чем мне, – рассмеялась Джо. – Когда я узнала, что она существовала в действительности и что с ней произошло, я… – Она вздрогнула. – Меня раньше больше занимала техническая сторона метода погружения в прошлое, а о том, что сама окажусь в такой ситуации, об этом я не задумывалась. Не думала я и о чувствах, которые могли бы в связи с этим возникнуть. Но теперь у меня довольно странные ощущения: как будто кто-то вторгся в мое сознание. Я постоянно чувствую, что есть кто-то чужой или был. И мне это совершенно не нравится.
      – Должен сказать, что меня это не удивляет. Разные люди реагируют не одинаково. Можно наблюдать и интерес, и страх, и недовольство, и полное неверие, кого-то это развлекает. Но большей частью люди отказываются от повторного опыта.
      – Они опасаются, что это их увлечет, – рассеянно кивнула Джо. – Меня эта история уже увлекла. И не только как журналистку. Я ощущаю какую-то внутреннюю связь с Матильдой. Наверное, потому, что пережила вместе с ней столько разных чувств. Страх… боль… ужас… любовь. Я, должно быть, становлюсь очень легковерной. – Она с осуждением тряхнула головой.
      – Нет, – улыбнулся Беннет. – Вы чувствительны и очень активно сопереживаете.
      – Да, если учесть симптомы, о которых я вам говорила. – Джо прикусила губу. – Но, когда это происходит, я становлюсь Матильдой или нет? – Она помолчала. – Я не понимаю, что происходит у меня с горлом, но после сеанса в пятницу… – Она оборвала, не закончив, фразу. Джо пришло в голову, что Беннет может отказаться гипнотизировать ее, если она проговорится о предупреждении Сэма, а ее неудержимо тянуло вернуться в жизнь Матильды. Ей очень хотелось узнать, что произошло с этой женщиной.
      – У вас проявились и другие симптомы? – С мягкой настойчивостью спросил Беннет.
      – У меня пальцы были в ссадинах. Я поранила их о каменную стену замка, когда Уильям на моих глазах убивал тех людей… – Ее голос дрогнул и прервался. – Но у меня только осталось ощущение, что пальцы изранены, внешне никаких повреждений не было.
      Он кивнул.
      – Что-нибудь еще?
      Джо взяла предложенный Сарой кофе, чувствуя на себе его взгляд. Неужели он не только может гипнотизировать, но способен читать мысли? Она закусила губу, и старалась не встречаться с ним глазами.
      – Приступами чувствовалась дрожь, и вспоминались недавние переживания. Но ничего серьезного, ничего такого, чтобы отложить сеанс, уверяю вас, – сконфуженно улыбнулась она. – Мне бы хотелось туда вернуться. Я бы хотела помимо всего узнать, как она познакомилась с Ричардом де Клэром. Нельзя ли включить это в ваши вопросы? – Она спрашивала себя, догадался ли Беннет, как сильно ей хочется вновь встретить Ричарда.
      – Посмотрим, – повел плечами Беннет. – Давайте приступим и скоро выяснится, что удалось сделать.
      Беннет наблюдал, как Джо достала магнитофон и, как и в прошлый раз, поставила его рядом на пол, а микрофон положила на колени. Включив магнитофон, она легла на длинный кожаный диван и закрыла глаза. Все ее мышцы были напряжены.
      Джо что-то от него скрывала, Беннет ясно это чувствовал. Это было нечто более серьезное, чем вполне понятное желание вновь увидеть Ричарда. Но что именно хотела она сохранить в тайне? Он нахмурился, вспомнив звонок Сэмюэля Франклина. Тот звонил рано утром в понедельник, еще до прихода Сары, поэтому она об их разговоре ничего не знала. Беннет не дал Франклину долго распространяться на эту тему, но и услышанного оказалось вполне достаточно, чтобы заметить, что существует какая-то проблема и достаточно серьезная.
      Беннет бросил взгляд на секретаршу, которая уже заняла свое место в углу, и повернулся к Джо. Сосредоточиваясь, он облизнул губы, глубоко вздохнул и заговорил.
      Джо внимательно слушала. Он снова говорил о солнце. День выдался ясным после недели непогоды. Солнце сияло на голубом небе, свободном от успевших уже надоесть облаков. Но сквозь закрытые веки она не ощущала ничего.
      – Ничего не происходит. – Глаза ее широко раскрылись. – Ничего не получается. Вы не сможете ничего сделать!
      Джо села, прислонилась спиной к гладкой коже диванной спинки. Ладони у нее вспотели.
      – Вы чересчур стараетесь, Джо, – невозмутимо улыбнулся Беннет. – Вам вообще не нужно прилагать никаких усилий, моя милая. Попробуйте сесть вот сюда к окну. – Он отодвинул кресло от стены и развернул его спинкой к свету. – Прекрасно, теперь проведем маленький опыт, чтобы узнать, насколько быстры ваши глаза. Торопиться нам не нужно. Времени у нас много. Мы можем даже перенести погружение в прошлое на другой день. – С улыбкой он нажал под столом выключатель, и в углу комнаты вспыхнула яркая лампа. Джо сразу же устремила взгляд на свет. Беннет заметил, что побелевшие от напряжения костяшки пальцев начинают постепенно восстанавливать естественный цвет.
      – Она в таком же глубоком трансе, как и в прошлый раз? – осторожно спросила Сара, нарушив продолжительное молчание.
      Беннет кивнул.
      – На этот раз она боялась. Подсознательно она сопротивлялась моим усилиям. Хотелось бы мне знать, почему. – Он взглянул на лист с вопросами, который держал в руках, и положил его на стол. – Возможно, мы в итоге это узнаем. А теперь остается выяснить, удастся ли вообще установить контакт с той же личностью! Очень часто вторая попытка оказывается неудачной. – Он пожевал губу, вглядываясь в лицо Джо. Наконец вздохнул, и позвал тихим голосом: – Матильда, девочка моя, Матильда. Я хочу, чтобы ты рассказала мне кое-что о себе.

13

      Приступ кашля вынудил Реджинальда де Сент-Валери откинуться на подушку и заставил трепетать пламя оплывающей свечи, которая стояла на столике рядом с постелью. Его провалившиеся глаза с тревогой смотрели на дверь. Откашлявшись, он набросил еще один плед на свои худые плечи. Но лучше ему не стало. Он чувствовал, что близится тот час, когда холод, постепенно сковывавший его тело, доберется до сердца, и озноб навсегда перестанет беспокоить его. Дверь приоткрылась, и в комнату заглянула молоденькая девушка. Лицо его немного просветлело.
      – Вы не спите, отец?
      – Нет, моя радость, входи. – Он проклинал в душе слабость, проникшую уже и в его голос. Реджинальд смотрел, как дочь аккуратно прикрыла тяжелую дверь и подошла к нему. Невольная улыбка осветила его лицо. Какое милое дитя – его единственная дочь. За последний год она особенно выросла и стала даже выше, чем он. Золотисто-каштановые волосы пышным облаком закрывали плечи и спину. От покойной матери она унаследовала необыкновенный цвет глаз. Они были зеленые с золотистыми искорками. У него не осталось больше никого, кроме этой прекрасной грациозной девушки. И, кроме него, у нее никого не было и скоро… Он пожал плечами. Еще очень давно он позаботился о будущем, обручив дочь с Уильямом де Брозом. Теперь пришло время выполнять обещание.
      – Присядь, Матильда, я должен поговорить с тобой. – Он слабо похлопал по пледу, которым был укрыт. Черты его лица смягчились, когда она взяла его за руку и пристроилась рядом, поджав под себя длинные ноги.
      – Отец, поешьте сегодня немного. Я приготовлю вам что-нибудь и помогу держать ложку, пожалуйста, – уговаривая отца, она прильнула к нему. Рука отца казалась холоднее обычного, ее это встревожило. Она бережно прижала его руку к своей щеке.
      – Я постараюсь, Матильда, постараюсь. – Он с большим усилием подвинулся чуть выше. – Но сначала я хочу поговорить с тобой. – Печально глядя на ее встревоженное лицо, он пытался собраться с мыслями. Как часто мечтал он, чтобы этот момент не наступал никогда. В душе его жила надежда, что каким-то чудом этого придется избежать.
      – Матильда, я отправил послание в Брамбер. Сэр Уильям де Броз согласен, что время свадьбы наступило. Его сын мог бы жениться давно, но он ждал, когда ты повзрослеешь. Ты должна ехать к нему. – Реджинальд отвернулся, чтобы не видеть отразившуюся на ее лице душевную боль.
      – Нo отец, я не могу вас покинуть. – Она резко выпрямилась, в глазах ее заблестели слезы. – Ничто не заставит меня уехать. Никогда!
      Он нащупал ее руку и ласково пожал.
      – Милая моя, разве ты не видишь, что мне придется тебя покинуть? Я умру спокойно, зная, что ты замужем. Прошу тебя, уезжай к нему и будь ему покорной женой.
      Приступ мучительного кашля снова стал душить его. Матильда вскочила и прижала его голову к своей груди.
      – Вы не умрете, отец, нет, – твердила она, со слезами отчаяния обнимая его. – Вы поправитесь. Обязательно поправитесь. Вы же всегда поправлялись раньше.
      Брызнувшие из ее глаз слезы закапали на его седую голову. Он взглянул на дочь и, пытаясь улыбнуться, погладил ее по щеке трясущейся рукой.
      – Не плачь, дорогая. Подумай, ты станешь знатной дамой, когда выйдешь замуж за Уильяма. Его мать будет заботиться о тебе. Пожалуйста, не нужно огорчаться.
      – Но я хочу остаться с вами. – Она упрямо прижималась к отцу. – Вы же знаете, как я его ненавижу. Он безобразный, старый и от него отвратительно пахнет.
      Реджинальд тяжело вздохнул. Как часто он давал ей волю. И сейчас ему страстно хотелось ей уступить. Но теперь он должен проявить твердость. Ради ее же блага. Он закрыл глаза, вдыхая шедший от платья дочери запах лаванды. Ему вспомнилась ее мать. Она была такой же упрямой, красивой, страстной…
      Он начал замечать, что в последнее время стал погружаться в сон неожиданно для себя. Вот и теперь у него быстро тяжелели веки. И он не мог этому противостоять. Ему хотелось бы, чтобы и смерть пришла к нему так же незаметно. Он был слишком стар и измучен болью, чтобы сожалеть, подобно молодому человеку, что ему не суждено окончить дни на поле брани. С улыбкой на губах, он расслабленно привалился к Матильде, чувствуя тепло ее тела и нежное прикосновение ее губ к своим волосам. Да, она очень походила на свою мать…
 
      В поисках утешения Матильда бросилась в часовню. Приоткрыв тяжелую дверь, она заглянула внутрь. Там никого не было. В мерцающем свете одинокой свечи она увидела статую Богоматери. Она подбежала к ней и, крестясь, опустилась на колени.
      – Матерь Божья, умоляю тебя, не дай ему умереть. Ты не можешь позволить отцу умереть. Я не выйду замуж за Уильяма де Броза, и не нужно меня к этому принуждать. – Матильда взглянула на безмятежно спокойный лик мадонны. В часовне царил леденящий холод. Сильно дуло из расположенного высоко над алтарем узкого окна. По спине ее пробежала дрожь. Ей вдруг подумалось, слышал ли ее кто-нибудь, нужны ли были кому-либо ее беды? Устыдившись этой мысли, она снова перекрестилась. – Ты должна мне помочь, Божья Матерь, должна, должна. – Слезы застилали ей глаза, пламя свечи дрожало и расплывалось. – Мне больше не у кого просить помощи. Если ты не поможешь мне, я никогда больше не стану тебе молиться. Никогда, никогда. – Она прикусила губу, сама испугавшись своих крамольных слов. Ей не следовало так говорить, но часовню наполняла такая гулкая, безнадежная пустота…
      Поднявшись с колен, она вышла из часовни, тихо прикрыв дверь. Если здесь для нее не нашлось утешения, оставалось последнее средство: вскочить на лошадь и скакать во весь опор. Когда лошадь мчится стрелой, можно забыть обо всем на свете. Остаются только бешеная скорость, свист ветра в ушах и мощь несущейся галопом лошади. Матильда прибежала в свою спальню, где жила вместе с няней и двумя служанками, заменявшими ей подруг. С лихорадочной поспешностью она принялась искать на вешалке свою самую теплую накидку.
      – Матильда, займись вышиванием, ma petite, – донесся до нее из гардеробной голос няни Джинн, разбиравшей там одежду. – Тильда! – строго повторила она.
      Перекинув через плечо подбитую мехом накидку, Матильда на цыпочках прокралась к двери и ринулась вниз по лестнице, не обращая внимания на несущиеся ей вдогонку возмущенные крики няни.
      – Мне поехать с вами, госпожа? – спросил у нее грум, державший ее волнующуюся лошадь. Он не хуже Матильды знал, что отец запретил ей ездить верхом одной.
      – Не сейчас, Джон. – Она ловко вскочила в седло. – Если на тебя рассердятся, вини меня. – Она взмахнула хлыстом и пустила лошадь легким галопом по скользкому булыжнику двора. Когда осталась позади деревня, она помчалась во весь опор, и холодный ветер трепал за спиной ее густые волосы. Она не могла думать ни о бедном больном отце, ни о коренастом рыжеволосом человеке из Брамбера, который предназначался ей в мужья. Во время этой бешеной скачки все это не имело значения. Она была, одна, свободная и счастливая.
      На вершине холма Матильда осадила лошадь. Тяжело дыша, она откинула с лица спутанные волосы и оглянулась. Далеко позади в долине остались деревня и замок ее отца. «Мне не нужно возвращаться, – пришла к ней неожиданная мысль. – Если я не захочу, мне совсем не нужно возвращаться. Я могу ускакать далеко, и меня никогда не найдут». Но потом она вспомнила о Реджинальде, таком бледном и немощном, лежавшем в своей спальне. И плечи ее едва заметно распрямились. Ради него она вернется. Ради него она станет женой Уильяма де Броза. Если он попросит, она пойдет хоть на край света.
      С тяжелым сердцем она повернула лошадь и медленно стала спускаться по крутому склону.
      За два дня до свадьбы армия прислуги, сопровождавшая семейство де Броз, выплеснулась за пределы маленького замка, который не смог ее вместить, и на окраине деревни выросло множество шатров и палаток. Сухощавый, жилистый сэр Уильям Старший напоминал хищную птицу, а пронзительный взгляд серых глаз усиливал это сходство. Почти все время он проводил наедине с отцом Матильды, тогда как его сын охотился в свое удовольствие, не думая о невесте. Матильда была этому несказанно рада. Она пришла в ужас от одного вида молодого Уильяма, которого помнила очень смутно с тех пор, как их познакомили за несколько лет до этого, когда происходило обручение. Она забыла его, или он тогда был другим. Рыжеватые волосы и борода обрамляли грубое лицо с резко очерченным жестоким ртом. Целуя ей руку при встрече, он скользнул по ней оценивающим взглядом, и Матильда, негодуя в душе, почувствовала себя лошадью, которую выставили на продажу. Но он сразу же отвернулся, больше интересуясь собаками хозяина замка, чем своей невестой.
      Реджинальд чувствовал себя слишком слабым, чтобы отправиться на свадебную церемонию даже в паланкине, но, как только дочь и новоприобретенный зять вернулись из приходской церкви, он распорядился прислать их к нему в комнату. Первая половина дня прошла для Матильды как в зачарованном сне. Она оставалась равнодушной, когда ее одели в лучшее платье и накидку. Также безучастно последовала она за Джинн в зал, и когда подавала руку сэру Уильям Старшему, на ее лице не вспыхнуло даже искры чувства. С каменным лицом прошла она с ним в церковь, словно не замечала следовавшей за ними веселой процессии. Но в складках юбки она прятала кулачки, сжатые так сильно, что ногти врезались в ладони. А про себя, как заклинание, она твердила снова и снова: «Матерь Божья, прошу тебя, не дай этому случиться. Не дай, молю тебя». Она еще надеялась, что свершится чудо, если многократно повторять эти слова. Это заклинание обязательно должно было помочь.
      Словно в тумане видела она, как на паперти вместо сэра Уильяма рядом с ней встал его сын. Она не слышала ни слова из того, что бубнил по привычке подслеповатый старик священник, вздрагивавший, когда вокруг них кружились осенние листья или до них долетали случайные капли холодного дождя. Ее оцепенение продолжалось и потом, когда она опустилась на колени у постели отца, чтобы поцеловать ему руку. Но вот его пальцы ласково приподняли ее подбородок, и он тихо пожелал:
      – Будь счастлива, моя милая девочка, и помолись за своего старого отца.
      В этот момент в ней как будто что-то надломилось. Она прижалась к нему, со всей силой отчаяния вцепившись в шерстяные одеяла.
      – Прошу вас, не умирайте, милый, дорогой мой отец, не заставляйте меня идти к нему, умоляю вас…
      Уильям поспешно шагнул к ней и за руки оттащил от кровати.
      – Держите себя в руках, мадам, – прошипел он. – Пойдемте, разве вы не видите, что ваш отец расстроен. Не огорчайте его еще больше. Идемте быстрее. – В его голосе не было и тени сочувствия.
      Матильда вырвалась и, сверкая глазами, повернулась к мужу.
      – Не прикасайтесь ко мне! – яростно выкрикнула она. – Я останусь с отцом столько, сколько захочу, сэр!
      Не ожидавший от нее такой гневной вспышки, Уильям на какое-то мгновение растерялся.
      – Вы должны поступать так, как сказал я, Матильда, – проговорил он, неуклюже шагнув вперед и хмуря брови. – Вы теперь моя жена.
      – Да, я ваша жена, пожалей меня, Господи, – с мукой в голосе шепнула она. – Но в первую очередь я его дочь. – Она вся дрожала от страха и гнева.
      – Матильда, пожалуйста. – Реджинальд потянулся и коснулся ее руки. Движение стоило ему больших усилий. – Слушайся мужа, милая. Теперь иди, а я посплю. – Он пытался улыбнуться, но веки уже сами собой опускались. Постепенно его обступал ставший привычным мрак. – Иди, дорогая, – невнятно проговорил он. – Пожалуйста, иди.
      Бросив на отца полный страдания взгляд, Матильда отвернулась и посмотрела на мужа. Не обращая внимания на его протянутую руку, она подобрала юбки и, заливаясь слезами, выбежала из комнаты.
      Свадебному пиру, казалось, не будет конца. Перед ней и Уильямом стояло предназначенное для них обоих блюдо с едой, но Матильда почти ничего не ела. Уильям, напротив, пил и ел за двоих и с удовольствием хохотал над непристойными шутками, которые отпускали сидевшие рядом с ним гости. Время от времени, пьяно качнувшись в ее сторону, он целовал ее щеку или плечо.
      Матильда только скрежетала зубами и тянулась к своему кубку. Она изо всех сил старалась не поддаваться паническому страху, искры которого все ярче разгорались в ее душе. Чтобы как-то успокоить себя, она пыталась думать о ровном, несущем тепло пламени свечи в комнате отца, она представляла дорогое лицо в бороздках морщин и вспоминала ласковое прикосновение его пальцев.
 
      Их брачное ложе было усыпано цветами. Плотно запахнув ночную сорочку, она не решалась взглянуть на мужа. Матильда смотрела, как он игриво выдворял из комнаты последних из прислуживавших им женщин, которые, не переставая, хихикали. Наконец, он повернулся к ней, одурманенный вином и похотью.
      – Вот ты и моя. – Глаза его светились жадностью. Он также был в ночной сорочке, перехваченной кожаным поясом с золотой отделкой. Она замерла, прислонясь спиной к окну, закрытому ставнями, прижимая к бокам руки со сжатыми кулачками. Она значительно превосходила его ростом, но была такой тонкой и хрупкой, что ему ничего не стоило переломить ее пополам одним ударом своего огромного кулака.
      Уильям протянул к ней руки, и сердце ее забилось часто-часто. Ей захотелось оттолкнуть его, закричать, убежать, когда он развязал на ней пояс и потянул сорочку с ее плеч. Но она сдержалась и даже не пошевелилась. Сорочка скользнула вниз и улеглась вокруг ее колен пышными серебристо-голубыми волнами. Она осталась перед ним обнаженная. На лице его отразилось выражение, близкое к изумлению. Он провел рукой по ее плечу и груди, и она почувствовала огрубелую кожу его пальцев. Он резко притянул ее к себе и принялся грубо ласкать, а потом подхватил на руки и понес в постель. Волосы золотисто-каштановой завесой упали ей на лицо, но она не стала поправлять их. После первого импульсивного протеста, Матильда больше не пыталась сопротивляться, оставляя себя в полной его власти, и только кусала губы, не давая прорваться крику, когда он с безжалостной грубостью вторгся в нее, и резкая боль пронзила ее тело, а капли крови окропили брачное ложе. Наконец, насытившись, он с довольным стоном отодвинулся от нее и погрузился в сон.
      Гладя во тьму сухими глазами, она старалась улечься поудобнее, чтобы ослабить томящую все внутри боль, но нагретая их телами постель не давала желанного покоя. Несколько цветков оказались раздавленными, и их нежный аромат смешивался с крепким запахом пота и высыхающей крови.
 
      Реджинальд де Сент-Валери умер на рассвете. Лежа без сна в душной комнате, Матильда вдруг перестала слышать похрапывание мужа. Ей представилось, что часть ее существа перенеслась в комнату отца и парит над его смертным одром. Она видела, как он тихо, без борьбы, обрел, наконец, вечный покой. «Он ждал, чтобы я вышла замуж, – шепнули ее губы. – Он только этим и жил». Она уткнулась в подушку и разрыдалась.
 
      Уже на следующий день после похорон длинная вереница повозок и всадников двинулась через охваченную осенним унынием Англию в Суссекс. Матильда, гордо выпрямившись, ехала рядом с мужем с каменным выражением лица. Она была полна решимости не показывать свои чувства мужу и его свите. Где-то позади ехала ее няня Джинн. Няня хорошо понимала ее горе. Она сидела вместе с Матильдой у тела ее отца и, прижимая ее голову к своей груди, укачивала, как ребенка. Чтобы прибавить своей воспитаннице мужества, няня напоила ее вином, смешанным с настоем трав, и произнесла над постелью Уильяма и Матильды магические слова, чтобы ей стало легче выносить его притязания. Уильям требовал свое. Ему не было дела до ее скорби, но она и не ждала от него сочувствия. И боль постепенно становилась терпимой.
      Впереди двигался Уильям Старший. В бледных лучах осеннего солнца круп его гнедой лошади влажно поблескивал под нарядной, попоной. В стороне от дороги показалась часовня. Матильда ехала, упершись взглядом в широкую спину свекра. Она удивилась, когда он жестом остановил процессию.
      – Я подожду тебя, сын, – коротко сказал он. Матильда вопросительно посмотрела на мужа. Уильям спешился и подошел к ней.
      – Я всегда молюсь в святых местах, – объявил он. – Я хочу, чтобы и вы сделали это вместе со мной. – Он помог ей сойти с лошади и повел к часовне. Она оглянулась, и ее удивило, что к ним никто не присоединился. Весь кортеж остался стоять в оседавшей пыли, равнодушно глядя, как старший сын хозяина с женой вошли в темную часовню. Матильду внезапно охватил страх.
      Она опустилась на колени рядом с молящимся мужем. Но слова молитвы не шли из ее уст. Пресвятая дева осталась глуха к ее мольбам, когда она так нуждалась в помощи. Теперь, когда все свершилось, в молитве не было смысла.
      Она искоса взглянула на Уильяма. Рыжеватые ресницы прикрывали белесые глаза. Массивный подбородок касался толстой накидки из голубой шерсти. На плече была приколота большая круглая брошь с лиловым аметистом в центре. Камень слегка поблескивал в слабом свете свечи.
      На протяжении длинного пути они не раз делали такие остановки, и Матильда, боясь отказаться, покорно сопровождала мужа. Но молиться она не пробовала ни разу.
 
      Замок Брамбер стоял высоко на холме, возвышаясь над болотистыми берегами реки Адур. Еще издалека они увидели четкие очертания крепости на фоне лазурной синевы неба.
      Кружившие над башнями чайки оглашали окрестности своими напоминающими смех криками, эхом отдававшимися в камышовых зарослях.
      В огромном зале, подавлявшем величественной строгостью, своих мужа и сына ждала дочь Майло Глостера Берта, наследница замка Брекнок и Верхнего Гвента, а также жена сэра Уильяма де Броза и свекровь Матильды. Полная Берта не отличалась высоким ростом. Заплетенные в косы седые волосы спускались до пояса. Взгляд темных глаз, казалось, пронзал насквозь. Она была старше мужа на несколько лет. Берта холодно поцеловала невестку, потом, отстранив от себя, принялась так придирчиво разглядывать ее, что Матильда вспыхнула.
      – Так ты жена моего сына, – объявила, наконец, Берта, закончив осмотр. – Добро пожаловать в Брамбер, дитя мое, – приветствовала она невестку, но забыла согреть свои слова улыбкой.
      Оставив Матильду, Берта отошла в сторону, уводя с собой Уильяма. Почти сразу же к Матильде присоединился отец Уильяма.
      – Надеюсь, вы скоро освоитесь здесь, моя дорогая, – проговорил он тихо. – Мой сын хороший человек. Хотя иногда и бывает резок.
      Матильда подняла на него зеленые глаза и заставила себя улыбнуться в ответ на его достаточно доброжелательную улыбку.
      – Спасибо, сэр, – прошептала она. – Я думаю, мы с Уильямом будем жить хорошо. – Оба знали, что счастье брачный контракт не предусматривал.
      Тут она заметила, что сэр Уильям смотрит куда-то мимо нее. Кто-то стоял за ее спиной.
      – Это вы, лорд де Клэр! Приветствую вас. – Старик с неожиданной теплотой простер руки навстречу гостю. Обернувшись, Матильда увидела, что он обращается к стройному молодому человеку в алой накидке, собранной на плече золотой пряжкой. У него были смеющиеся глаза и копна пшеничных волос.
      – Сэр Уильям, леди Берта уговорила меня дождаться вас. – Лорд де Клэр выступил вперед и пожал руки сэру Уильяму. – Мое почтение, мадам. – Он повернулся к Матильде и приветствовал ее учтивым поклоном.
      – Это моя невестка, – поспешно представил ее сэр Уильям. – Матильда, лорд де Клэр рискнул совершить этот неблизкий путь от своего замка в Тонбридже, чтобы взглянуть на моих соколов. Верно, мой мальчик? – Старик искренне радовался встрече.
      – Лорд де Клэр. – Матильда сделала реверанс, и ее сердце вдруг учащенно забилось, при взгляде на красивого молодого человека.
      Он приветливо улыбнулся.
      – Мадам, вам нравится соколиная охота? День обещает быть замечательным. Я слышал, что на этих болотах полно дичи и можно отлично поохотиться.
      – Что верно, то верно, – подтвердил добродушно сэр Уильям. – Вам следует поехать с нами, Матильда. Посмотрите, как мои птички зададут жару этому молодому человеку. – Он широко улыбнулся.
      Но Матильда ничего не слышала. Ее медленно затягивал омут глаз молодого лорда.
 
      – Так, значит, их первая встреча произошла слишком поздно, – огорченно шепнула Сара. – Она уже стала женой этого чудовища! Попробуйте узнать, удалось ли им когда-либо встретиться наедине. Пожалуйста, Карл, спросите ее.
      Беннет недовольно сдвинул брови, но, тем не менее, спросил, склонившись над Джо:
      – Матильда, вы ездили на соколиную охоту с лордом де Клэром? Вам удалось снова поговорить с ним?
      Джо улыбнулась. Глаза ее сияли счастьем. Они видели перед собой беспечную влюбленную девушку.
      – Мы отстали от других и поехали на юг в сторону Сомптинга. Горы Даунз густо поросли лесом. Особенно много там дубов. Осенью их листья становятся золотыми и багряными. Ричард выпустил своего сокола, а я намеренно упала с лошади. Я знала, что он обязательно спешится и подойдет ко мне. Мне так хотелось оказаться в его объятиях…
 
      – Миледи! Миледи, вы ранены? – Лежа на земле, она видела перед собой лицо склонившегося к ней Ричарда. Он беспомощно оглянулся, ища помощи, и положил ее голову к себе на колени. – Миледи! – Неподдельная тревога звучала в его голосе. – Ответьте мне, Бога ради!
      Она пошевелилась и слабо застонала. Его лицо было так близко. Сквозь полуприкрытые веки она видела на подбородке начавшие отрастать светлые волоски, а щека чувствовала тепло его дыхания. От него пахло кожей и лошадиным потом, но эти запахи не были такими неприятно резкими, какие обычно исходили от ее мужа. Она придвинулась чуть ближе и вдруг почувствовала его руки под своей накидкой. Она не знала, собирался ли он проверить, бьется ли ее сердце, или хотел сквозь тонкую ткань платья коснуться ее груди. Она едва заметно напряглась, и он убрал руку.
      – Миледи! – снова позвал он. – Скажите что-нибудь. Ответьте, вы ранены?
      Она открыла глаза и улыбнулась. У нее перехватило дыхание от близости его лица.
      – Я, кажется, упала, – прошептала она.
      – Вы сможете удержаться в седле? – Он пытался поднять ее, заслышав стук копыт приближавшихся охотников.
      – Да, я смогу. Спасибо. – Она сердито вскочила, отряхивая от листьев накидку, потом повернулась, шурша юбками, и поспешила к своей лошади. В седло она села, не дожидаясь его помощи.
 
      – Зачем вы меня разбудили? Почему не дали задержаться дольше? – с упреком спросила Джо, когда Беннет вывел ее из транса. Она бросила взгляд на кассету, запись занимала только одну четверть. – Я хочу знать, что произошло. Я хотела снова увидеть Ричарда.
      Беннет нахмурился.
      – Все прошло хорошо, Джо. На этом сеансе мы узнали много нового. Мне не хотелось, чтобы вы устали.
      Она перехватила его беспокойный взгляд.
      – Вам удалось выяснить, кто пытался меня задушить? – спросила она, пристально вглядываясь в него.
      Он покачал головой.
      – Вы были почти ребенком в тот период, о котором рассказывали сегодня. И вы, кажется, сами точно не знали свой возраст. Но если Матильду и пытались задушить, это случилось значительно позднее, Джо, а не тогда, когда она ездила на соколиную охоту с Ричардом де Клэром.
      – Но что-то было не так. Почему-то вы встревожились.
      – Все в порядке. Тревожиться не было причины, – ободряюще улыбнулся он. – Более того, если вы не против, я хотел бы предложить вам продолжить наши с вами эксперименты.
      – Конечно, я согласна. Мне хочется узнать больше о Матильде и Ричарде. И что произошло после резни… Узнать бы еще чуть-чуть. – Она взяла свой магнитофон и спрятала его в сумку. – Но хочу предупредить, что не собираюсь до бесконечности следить за ее жизнью, – с улыбкой заметила она. – В этом нет смысла. И у меня нет желания на ней зацикливаться. Но несколько сеансов можно провести, когда у вас найдется время.
      Сара отправилась за еженедельником доктора, а Беннет прошел за свой стол. Он снова хмурился.
      – Джоанна, вчера мне звонил коллега, назвавшийся доктором Франклином. Он сказал, что вы наблюдаетесь у него.
      Джо резко выпрямилась и закинула сумку на плечо.
      – И что же? – подозрительно спросила она, поджимая губы.
      – Он просил о встрече, чтобы поговорить о вашем случае.
      – Нет! – Джо снова бросила сумку на диван. – Не делайте этого, доктор Беннет. Я вовсе не «наблюдаюсь» у Сэма Франклина, как вы выразились. Его интересует это дело, поскольку он работал вместе с Майклом Коуэном. Он не хочет, чтобы я о них писала, поэтому и настаивает, чтобы я отказалась от погружений в прошлое. Можете мне поверить, он печется обо мне не просто так.
      – Ясно, – сказал Беннет, отступая на шаг. – Я предупредил, что должен буду спросить вашего разрешения. – Он взглянул на нее исподлобья.
      – А я не разрешаю. Мы говорили не раз на эту тему, и я ясно дала понять, чтобы он оставил меня в покое. Мне искренне жаль, что он побеспокоил вас. Ему не следовало этого делать.
      – Не расстраивайтесь, все в порядке. – Беннет взял у Сары еженедельник и заглянул в него, сдвинув брови. – Давайте втретимся в пятницу в три часа. Вас это устроит? Я поставлю этот сеанс последним, и нам не нужно будет торопиться. А если доктор Франклин позвонит снова, я передам, что вы против нашего с ним разговора.
      – Она что-то скрывает, правда? – спросила Сара, когда Джо ушла.
      – Полагаю, что так, – пожал плечами Беннет.
      Сара удивленно приподняла брови.
      – В таком случае, вы встретитесь с доктором Франклином?
      Карл Беннет усмехнулся, похлопывая себя по носу.
      – Уверен, что наша встреча со временем состоится. Немыслимо, чтобы мы с ним не встретились, потому что было бы, безусловно, полезно обсудить мою работу с коллегой Коуэна. – Он закрыл еженедельник и передал его Саре. – Конечно, Джо я с ним обсуждать не намерен, если только не увижу, что это в ее интересах.
      – А это именно так и будет, – понимающе улыбнулась Сара. – И что вы думаете о синяках, о которых она нам рассказывала? Как, по-вашему, они существовали на самом деле или нет? Ведь никто больше их не видел.
      – Я уверен, что они были настоящие. – Он подошел к окну и посмотрел на улицу.
      – Вы полагаете, что они могут являться следствием истерики? Но она совсем не похожа на истеричку, – понизила голос Сара.
      – А кто может с уверенностью сказать, относится человек к этому типу или нет? – задумчиво проговорил Беннет. – А если она к этой категории не относится и синяки были настоящими, то… – Последовала пауза.
      – То это значит, что тот человек, кто находился с ней рядом, на самом деле пытался ее задушить.
 
      Как они и договорились, Джо и Сэм встретились в среду вечером у «Луиджи». Он взглянул на нее и улыбнулся.
      – Давай сделаем заказ, прежде чем ты ударишь меня своей сумкой, Джо.
      – Если ты еще раз выкинешь со мной такой фокус, я ударю тебя чем-либо потяжелее, – пообещала она, бросив на него взгляд поверх меню. – Я категорически запретила тебе говорить обо мне с Карлом Беннетом. То, что я делаю, не должно тебя касаться. Я не твоя пациентка, никогда ею не была и быть не собираюсь. Что я делаю и о чем пишу, – только мое дело. Те люди, с которыми я общаюсь в процессе своих исследований, имеют право на конфиденциальность. И я хочу, чтобы ты не тревожил ни их, ни меня. Думаю, это понятно?
      – Хорошо, сдаюсь. Извини, – поднял руки Сэм. – Что еще мне запрещается?
      – Не нужно ничего делать у меня за спиной.
      – Ты должна верить мне, Джо. Я извинился. Но меня эта история заинтересовала. И у меня есть право беспокоиться о тебе. Я имею на это больше прав, чем ты думаешь. – На минуту он умолк. – Так ты меня не послушалась и снова ходила к нему. Расскажи, что произошло. Удалось тебе еще раз что-либо узнать о своем втором «я»?
      – Да, кое-что, – ответила Джо. – О том, как она вышла замуж за Уильяма… – Джо следила за выражением лица Сэма в свете свечей. В ресторане было темно, многолюдно в этот вечерний час и очень жарко. Она заметила капельки пота у него на лбу. Он пристально смотрел на нее, и зрачки были очень маленькими. Она невольно поежилась. – Ничего особенного не произошло. По сравнению с первым сеансом, события не были такими драматическими. – Она вдруг умолкла. Разве не были? – подумала она. Ведь совершилось насилие. Грубое насилие, когда тот человек с животной жадностью овладел ее юным телом, со смехом закрывая ей рот грязной рукой, чтобы она не кричала. Отвлекшись от своих мыслей, она обратила внимание, что Сэм продолжает наблюдать за ней.
      – Джо, ты нормально себя чувствуешь? – спросил он, коснувшись ee запястья.
      – Конечно, – кивнула она. – Здесь немного душно. – Она поспешно убрала руку. – Давай поедим. Я умираю от голода.
      Они молча ждали, пока официант принесет закуску.
      – А ты знала, что Уильям находился в близком окружении короля Джона? – задумчиво спросил Сэм, когда они приступили к еде.
      – Ты этим интересовался? – удивилась Джо.
      – Немного. У меня такое ощущение, что Уильяма в значительной степени очернили. Историки высказывают сомнения по поводу того, что замысел устроить резню принадлежал ему. Он оказался удобной пешкой, орудием чужой воли, ему отдали приказ и на него же свалили вину. Но он не был таким злодеем, каким кажется тебе.
      – Ему это доставляло удовольствие. – В голосе Джо звучало безоговорочное осуждение. – Он наслаждался видом этой бойни! – Она вздрогнула, вспомнив жуткую сцену. – Сэм, я хочу тебя кое о чем попросить, – наклонившись к нему, проговорила она. – Я хочу, чтобы ты попытался отменить ту давнюю установку, которую мне внушили в Эдинбурге. Я должна вспомнить, что тогда произошло!
      – Нет, – медленно покачал головой Сэм. – Извини, но сделать это я не могу.
      – Не можешь или не хочешь? – резко отложила вилку Джо.
      – Не хочу, но я, возможно, и не смог бы это сделать. Для этого потребовалось бы гипнотизировать тебя. А я не готов к тому, чтобы вмешиваться в сферу деятельности Майкла Коуэна.
      – Если ты отказываешься, я попрошу Карла Беннета, – Джо сверлила его взглядом и видела, как Сэм стиснул челюсти.
      – Ничего из этого не получится, Джо.
      – Получится и еще как. Я прочитала много литературы о гипнозе. Не думай, что я сидела, сложа руки, и только размышляла, что со мной происходит. О гипнозе написана уйма книг и…
      – Я решительно говорю «нет», Джо. – Сэм поерзал на стуле, удобнее пристраивая под маленьким столом длинные ноги. – Вспомни, что я тебе говорил. Ты очень легко поддаешься внушению. И не старайся скрыть, что ты и в этот раз сильно реагировала. И не только под гипнозом, между прочим, возможно, что у тебя может проявляться замедленная реакция. Ник мне рассказывал, что произошло в доме твоей бабушки.
      Его слова ошеломили ее.
      – Ник не знает, что там произошло, – начала она сухо. – Если только он не… – и резко умолкла.
      – Может быть, ты поделишься со мной своим мнением. Что, по-твоему, произошло? – спросил Сэм, глядя на нее. Он смотрел на пламя свечи, затрепетавшее, когда встали те, кто сидел за соседним столиком.
      Джо колебалась.
      – Ничего особенного не произошло, – наконец, сказала она. – Я просто упала в обморок. И к этой истории Ник не имеет отношения. Так ты мне поможешь или нет?
      Он ответил не сразу, задумчиво наблюдая за колеблющимся пламенем, по лицу его плясали тени.
      – Оставь это дело, Джо, – покачивая головой, посоветовал он. – Ты можешь попасть в такую ситуацию, из которой не в состоянии будешь найти выход.

14

      – Бумаги Маклейна передайте, пожалуйста, – скучающим тоном попросила секретарша Ника. – Это для Джима, если вас не очень затруднит.
      Дверь за ее спиной раскачивалась от сквозняка. Ник, наконец, осознал, что к нему обращаются.
      – Извините, Джейн. Что вы сказали?
      – Я просила папку с бумагами Маклейна, Ник. Мне еще попробовать позвонить Джо? – Она вздохнула подчеркнуто устало. Стройной гибкой Джейн с ее высокими скулами совершенно не шли оранжевые, розовые и зеленые полосы, переливавшиеся в ее коротко постриженных волосах. – Ее явно нет дома, мы напрасно стараемся.
      – Можете больше не трудиться! – Ник бросил на стол ручку. Он поискал в столе и бросил ей нужную папку. – Джим не забыл, что в следующую пятницу я улетаю в Париж?
      – Он все помнит, – заверила она.
      Ее самоуверенный тон возмутил Ника.
      – Отлично, значит, я могу со спокойной душой оставить контору на ваше попечение.
      – А до среды чем же вы будете заниматься? – не без удивлении поинтересовалась она, прижимая к себе папку, как щит.
      – Завтра с утра загляну в типографию, затем обед с другом. Потом я собираюсь по пути в Гемпшир заехать в торговый центр. Затем благословенные выходные. Понедельник и вторник я проведу в Шотландии. – Он с шумом захлопнул дипломат. – А сейчас я просто сбегаю. И если кто-то будет мной интересоваться, попросите подождать десять дней.
      Через три минуты после его ухода раздался телефонный звонок. Это была Джо.
      Каждый раз, когда звонил Ник, Джо, не отвечая, клала трубку. После его последнего звонка, швырнув в очередной раз трубку, она отставила пишущую машинку и побрела в ванную.
      Там она включила свет и, приподняв волосы, принялась разглядывать шею. Никаких синяков на шее не было.
      – Это значит, что он не прикасался ко мне! – объявила она. – Если бы меня на самом деле пытались душить, синяки сохранились бы несколько дней. Это был бред. Мне все привиделось в бреду. Это не Ник, зачем же мне его бояться?
      Она зашла в кухню и со стаканом томатного сока вернулась к машинке. Ей нужно его увидеть. Даже его гнев будет лучше этой изматывающей мучительной неизвестности. А когда перед ней предстанет реальный Ник и она убедится, как он на самом деле выглядит, возможно, исчезнет тот странный кошмар, который продолжал преследовать ее. Чьи-то злые глаза пронзали ее взглядом, выплывая из глубины подсознания. Это не были глаза Ника. Она посмотрела на недопечатанный лист в машинке и вздрогнула. Подчиняясь порыву, Джо сняла трубку и набрала номер конторы Ника.
      Телефон успел прозвонить четыре раза, прежде чем Джейн откликнулась.
      – Привет, это Джо. Могу я поговорить с Ником? – Она пригубила сок, чувствуя, как легче становится на душе.
      – Извините, но вы опоздали, он ушел. – Голос Джейн звучал неестественно бодро.
      – А когда он вернется? – Она нетерпеливо крутила телефонный провод.
      – Подождите, я посмотрю, – последовало непродолжительное молчание. – Он будет двенадцатого.
      – Двенадцатого, – растерянно повторила Джо. – А куда он уехал?
      – В понедельник и вторник он в Шотландии, затем возвращается и в среду утром отправляется на неделю во Францию.
      Джо ясно чувствовала, что Джейн улыбается.
      – А сегодня и завтра? – Джо слышала в своем голосе растущее раздражение.
      – Извините, я точно не знаю, где он будет.
      Джо положила трубку, но после минутного раздумья снова сняла ее и набрала номер Джуди Керзон.
      – Слушай, Джуди. Мне необходимо увидеться с Ником. Пожалуйста, передай ему, что завтра днем я снова собираюсь к Карлу Беннету. То есть в пятницу в три. Скажи, что я собираюсь узнать, что случилось в воскресенье, несмотря ни на что. Ты поняла меня?
      На другом конце трубки долго молчали.
      – Я не справочное бюро, – послышался, наконец, ответ. Тон у Джуди был ледяной. – Мне решительно наплевать, когда и с кем у тебя завтра встреча. Думаю, и Нику это безразлично, иначе тебе бы не пришлось искать его здесь. Вот так!
      Джуди бросила трубку, а Джо некоторое время озадаченно смотрела на телефон и, наконец, рассмеялась.
      – А вы, мисс Клиффорд, угодили в собственный капкан. С чем вас и поздравляю! – невесело пошутила она.
 
      Вновь Матильда стояла перед замком Абергавенни, стены которого посеребрил лунный свет.
      – Pidwch cael ofon, – снова услышала она и опять ничего не поняла. – Не бойтесь, миледи, я ваш друг, – на этот раз говорили, запинаясь, но по-французски. Она смутно видела говорящего, но узнала его. Это был тот смуглый мальчик-валлиец, который принес ей еду накануне вечером. Но теперь он не боялся, а вот она была объята ужасом.
      Она молчала, чувствуя на щеках горячую влагу. Он осторожно стер с ее лица слезы.
      – Так вы ничего не знали? – подбирая слова, спросил он. – Вы не знали, что должно было произойти на празднике?
      Она молча покачала головой.
      – Вам все равно опасно здесь оставаться, – откровенно предупредил мальчик. – Наши захотят отомстить. Вам лучше вернуться в замок.
      Он взял ее за локоть и пытался повернуть в сторону замка. Она упиралась, чувствуя, как скользят по тропе ее босые ноги, а острые камни больно царапают их.
      – Нет-нет, я не пойду. Я никогда не вернусь туда. – Она вырвалась и побежала в ту сторону, где на небе стояла луна. Она видела перед собой горы.
      – Куда же вы пойдете? – Мальчик нагнал ее в несколько прыжков и преградил ей дорогу.
      – Не знаю. Мне все равно. – Она огляделась в отчаянии.
      – Я отведу вас в Третауэр, – неожиданно решительно проговорил мальчик. – Там для вас нет опасности. – Он крепко взял ее за руку и повел вдоль реки, а она в полусне брела за ним, не чувствуя боли в израненных ногах.
      Матильда не знала, сколько они прошли. Но наступил момент, когда силы оставили ее, и она опустилась на землю. Дальше идти по крутому каменистому берегу она не могла. Почти рядом струилась вода, такая чистая и серебристая, как будто ее никогда не пятнала кровь. Наклонившись, она зачерпнула пригоршню и выпила, а потом легла на спину и закрыла глаза.
      Мальчик вернулся и стал и уговаривать ее, но у нее не хватало сил подняться. Она чувствовала время от времени боль в спине и внезапно осознала, что может потерять ребенка. Мысль ее порадовала.
      Мальчик тащил ее за руку, умоляя идти дальше, при этом он постоянно оглядывался, опасаясь, что их преследуют. Неожиданно он сдался и скрылся также быстро, как появился.
      Она решила, что он оставил ее умирать, но страха не почувствовала. Она пыталась прочитать «Отче наш», но слова молитвы путались, и она отказалась от своих попыток. Как мог Бог снова найти путь в эти края после того, что произошло, печально думала она, а потом закрыла глаза, чтобы не видеть отливавшую холодным серебром лунную дорожку на чистом зеркале воды.
      Но мальчик не оставил ее, он вернулся с лохматым пони и помог ей взобраться на него. Они перешли вброд узкую реку. Пони уверенно ступал по мелководью, растущие по берегу развесистые ивы простирали над водой свои ветви. Они миновали темную массу замка Крикхауэл, но она не заметила этого, а мальчик промолчал, только немного уклонился в сторону, чтобы обойти его. Неподалеку затявкала лисица. Пони вздрогнул, и Матильда крепче ухватилась за его гриву. Они ушли от реки, и теперь путь их лежал через темный неприветливый лес и горы. Их окружала тишина, которую нарушал случайный крик совы да шум ветра в ветвях. Матильда ехала, закрыв глаза, измученная болью и безмерно уставшая, равнодушная к тому, куда она едет и что с ней собираются сделать. Пони уверенно шел за мальчиком, медленно продвигаясь сквозь сетку дождя.
      Когда же она открыла усталые глаза, в бледном свете зарождавшегося дня вдали показались очертания крепости Третауэр. Ей казалось, что их видели и за ними следили, но по каким-то причинам ее не трогали. Ее талисманом был мальчик, который вел на поводу пони. Когда они приблизились к крепости, он обернулся и она всмотрелась в его лицо.
      Он улыбался ей грустной, доброй улыбкой.
      – Идите, – сказал он, указывая на крепость. – Там вы найдете друзей. Идите с Богом, и пусть он хранит вас. – Мальчик выпустил повод и бесшумно растворился в предрассветной дымке.
      Она торопила пони, и он послушно трусил к замку по извилистой тропе, через широкую равнину, спотыкаясь о камни. К ее огромному удивлению мост оказался опущен. Матильда подивилась такой беспечности и подумала, что обитатели крепости, должно быть, не знали, что повсюду могли оказаться воинственные валлийцы.
      Она въехала во двор и остановила пони. Перед глазами ее стояла кровавая пелена. Она не пыталась спуститься с седла. Животное опустило голову и потянулось к клоку сена, бока его тяжело вздымались. Замок казался безлюдным.
      Но постепенно двор стал наполняться людьми. Она слышана голоса, видела свет, до нее донесся скрежет поднимавшегося моста. Кто-то потянул ее за платье. Пони взяли под узды, а ей помогли спуститься с седла. До нее донеслись чьи-то рыдания. Она вслушалась и узнала собственный голос.
 
      – Не расстраивайтесь так сильно, моя дорогая. – Беннет сел рядом с Джо и накрыл ее руку своей. Он зацепил ногой маленький микрофон на полу, и тот со стуком покатился по полу. Беннет этого не заметил. Он смотрел на Джо и ее руку, покрытую мурашками.
      – Как она, с ней все нормально? – Сара подошла и встала на колени рядом с ним.
      Он кивнул головой, слегка поколебавшись.
      – Продолжайте, миледи. Что было дальше?
      Джо убрала руку и потерла ее, болезненно морщась. Глаза ее смотрели куда-то далеко.
      – Я осталась в крепости Третауэр у Пикардов, – медленно проговорила она. – Они уложили меня в постель, заботились обо мне, и боли прекратились. Я не потеряла ребенка. Уильям послал за мной, но я была слишком слаба, чтобы трогать меня с места, поэтому из Абергавенни с моими вещами приехала Нелл. Но Уильям не приехал.
 
      Наступило и осталось позади Рождество. Прошли сильные снегопады, потом снег талой водой сбежал в реки. Воду сковывал лед, затем оттепель растопила его и освободила реку.
      Медленно у нее начал расти живот. Она по-прежнему не хотела рождения ребенка, потому что считала, что на нем лежало двойное проклятие: кровь, пролитая его отцом, и виденная ею ужасная картина в ту памятную ночь. Но ребенок рос и очень успешно. Ей нужна была ее няня Джинн, которая поняла бы ее и помогла бы избавиться от ребенка. Она бы нашла для нее ягоды можжевельника, болотную мяту, пижму и приготовила бы снадобье, которое вместе с магическими словами вызвало бы выкидыш. Матильда содрогалась и крестилась от этих мыслей, зная, что то, что она задумала, было смертным грехом. Но что еще ей оставалось делать, если ребенок в ее чреве был отмечен проклятием?
      Но, так или иначе, он продолжал расти, улучшилось и ее здоровье. Нелл старательно ухаживала за ней вместе с Элен, новой служанкой Матильды, одной из женщин, прислуживавших леди Пикард. Элен была сиротой. Матильде нравилась эта круглолицая приветливая девушка, заражавшая ее своей улыбкой, а песни и рассказы Элен несли покой ее мятущейся душе. Уильям по-прежнему не давал о себе знать.
      С приближением весны желание Матильды покинуть Третауэр росло и крепло. Ей хотелось уехать в Брекнок, где она стала бы хозяйкой в замке мужа. Но только к Пасхе в погоде наметился перелом, и зима начала сдаваться. Пригрело солнце, и навстречу ему робко потянулись из земли почуявшие тепло первоцветы. Матильде пришлось давно расстаться с мыслью отправиться в Брекнок одной и верхом, когда скорость и неожиданность могли в какой-то мере обеспечить ей безопасность. В ее положении о такой затее не могло идти и речи, но она все же была полна решимости покинуть Третауэр. С волнением наблюдала она, как гнутся деревья под буйными мартовскими ветрами, желая, чтобы ветры поскорее подсушили дороги. Ждать ей пришлось до первого апрельского дня. Лучшей погоды для путешествия трудно было пожелать. День выдался солнечным, с легким ветерком. Лазурная голубизна неба радовала глаз. На деревьях лопались почки, река спокойно несла свои воды.
      Матильда потихоньку оделась до того, как проснулись женщины, спавшие с ней в комнате, и осторожно спустилась в зал, где она рассчитывала застать Джона Пикарда, имевшего обыкновение пить по утрам эль перед тем, как отправиться на прогулку со своими собаками.
      Когда она попросила дать ей паланкин и сопровождение, чтобы добраться до Брекнока, он посмотрел на нее из-под тяжелых бровей, округлив глаза и с полуоткрытым от удивления ртом.
      В это время на пороге кладовой появилась его жена в фартуке, повязанном поверх платья.
      – Она хочет нас покинуть, – обратился к ней Джон. – Она собирается ехать в Брекнок.
      – И с вашего позволения я туда поеду, Джон Пикард, – с холодной любезностью улыбнулась Матильда. – Я все уже решила, обернулась она к хозяйке. – Я больше не могу злоупотреблять вашей добротой.
      – Но это же опасно. – Энн Пикард вышла в зал и взяла Матильду за руки. – Моя дорогая, подумайте, как опасен путь. Тем более в вашем положении.
      Матильда отстранилась, плотнее запахивая накидку, словно хотела скрыть ставшее грузным тело.
      – Если вы дадите мне паланкин и охрану, опасности никакой не будет, – упрямо твердила она.
      Перед четой Пикард стояла высокая, очень молодая женщина с осунувшимся лицом и худыми руками. Вид у нее был одинокий, а в глазах притаилась усталость, но они чувствовали, что решимость ее непоколебима и им придется уступить.
      Джон Пикард вызвался сопровождать ее до Брекнока, а Энн поручила ее заботам своих служанок Маргарет и валлийке Элен.
      – На вашем пути почти нет поселений. Женщине не место в этих краях, – пыталась переубедить ее Энн. – Пожалуйста, останьтесь, хотя бы до рождения ребенка. – Она смотрела на Матильду, не скрывая тревоги, но молодая женщина осталась непреклонна. Она отказалась даже отложить отъезд на несколько дней, чтобы как следует подготовиться к поездке.
      – Долгие сборы не нужны, – твердо заявила Матильда, стараясь сдержать нетерпение. – Нелл с помощью Маргарет и Элен успеют уложить мои вещи, пока седлают лошадей. – Она даже предпочла ждать, не снимая накидку. Беспокойство, жившее в ней последние несколько недель, вдруг стало невыносимым.
      Обнимая на прощание Энн, она испытала прилив грусти, но стоило ей устроиться в паланкине под меховым укрытием, как волнение взяло верх над другими чувствами. Женщины, которым предстояло отправиться с ней, сели на своих пони, Джон Пикард послал воздушный поцелуй жене, стоявшей у ворот, и маленькая кавалькада вступила на подъемный мост.
      С первых минут пути Матильде пришлось пожалеть о своем упрямстве. Она не предполагала, насколько мучительным может оказаться путешествие по горным тропам в паланкине. Ее сильно трясло и болтало, и не было возможности удержать равновесие, а также предусмотреть, в какую сторону в следующий момент качнется паланкин.
      Джон Пикард ехал рядом с паланкином. Толстая накидка скрывала надетую на льняную рубашку кольчугу, голову его прикрывал шлем. Он напряженно всматривался в начинавшую зеленеть чащу и росшие вдоль дороги заросли ежевики. Солнечный день казался мирным, но это спокойствие не могло обмануть его. Он знал, что за ними пристально наблюдают с того момента, как они вступили на подъемный мост.
      В душе Джон Пикард радовался, что Матильда, наконец, покинула стены Третауэра. Ему можно было теперь вздохнуть с облегчением. Он искренне старался обеспечить ее безопасность. Но подсыхали дороги, открывались тропы в горах и угроза нападения валлийцев росла с каждым днем. Они, несомненно, знали, что жена де Броза нашла приют в их крепости, и в своем желании отомстить за гибель своего принца и его детей они могли бы направить свой гнев на нее.
      Замок Брекнок не был готов к приезду хозяйки. Немногочисленные обитатели внешнего двора жили в пределах наружной стены в деревянных пристройках с односкатными крышами и в маленьких каменных строениях. Большой зал и надстройка над ним пустовали.
      Стоя посреди спальни, по которой гулял ветер, Матильда готова была расплакаться. Она не ожидала, что замок окажется совсем не готовым к ее приезду. С досадой повернувшись, она спустилась по винтовой лестнице в главный зал, где ее ждал один из служителей замка.
      – Здесь, кажется, почти ничего не готово. – Она заставила себя улыбнуться. – Но распорядитесь, чтобы ваши люди разожгли огонь: по крайней мере, станет теплее. Как ваше имя, сэр?
      – Сэр Роберт Мортимер, миледи, – ответил он с легким поклоном и повернулся, чтобы отдать распоряжение толпившимся в дверях слугам.
      – Я не вижу смотрительницы. Почему она не вышла встретить меня?
      Сэр Роберт Мортимер заметно смутился.
      – Моя жена полтора года назад умерла, миледи. Женщины из деревни старались, как могли…
      – Извините, – Матильда проглотила готовые сорваться с языка резкие слова. – А где управляющий? Вечером чтобы был здесь.
      С энергией, рожденной отчаянием, она принялась отдавать распоряжения обитателям замка. В подставках вспыхнули факелы, запылал в очаге огонь, нашлись деревянные ставни, ими прикрыли узкие окна. Джон Пикард расположился на скамье в большом зале, грел у огня руки. Недостаток уюта не смущал его, но он с восхищением наблюдал, как молодая хозяйка замка, все еще закутанная в теплую накидку, сновала без устали по своим владениям, отдавая указания. Она остановилась, заметив входившую в зал группу людей.
      – Церковники, – пробормотал Пикард. Сам он для церкви времени не находил, но был рад, что они посетили ее.
      Матильда отыскала среди вошедших старшего по чину и неуверенно улыбнулась. Это был худощавый степенный мужчина лет около тридцати, одетый с умеренной роскошью. Его отделанная мехом горностая мантия подчеркивала простоту одеяния стоявшего рядом с ним монаха. Он окинул беглым взглядом зал, но успел заметить все детали обстановки и сумел рассмотреть встречавшую его женщину. Он учтиво поклонился ей и благословил ее.
      – Мадам, мое имя Джеральд, я архидиакон Брекнока, – говорил он тихо, но с большим достоинством.
      Матильда склонила голову, принимая благословение.
      – Ваш посланник прибыл, когда я беседовал с настоятелем монастыря Джоном. Братья доставят сюда кое-какую мебель, кроме того, я отправил людей ко мне домой в Лланддью. Они привезут некоторые вещи, чтобы вам стало уютнее. Сожалею, что Брекнок оказался не готов встретить вас.
      – Это моя вина. – Она не могла не ответить на его теплую улыбку. – Я приехала без сопровождения. Со мной только служанка Джона Пикарда, которую он любезно предоставил в мое распоряжение. Полагаю, что с моей стороны было неразумно так спешить.
      Он пристально посмотрел на нее и улыбнулся по-мальчишески открыто.
      – Мне понятно ваше нетерпение. Дом – это самое лучшее из мест. Я также думаю, что у женщин в вашем положении часто возникают подобные желания. Кроме того, где, как не здесь, следует появиться на свет вашему ребенку.
      Она вспыхнула. Смущенная его открытостью, она отошла к очагу, плотнее закутавшись в накидку. В этот момент двое монахов внесли сложенное кресло и поставили его рядом с ней. За ними появились другие с козлами и крышками для столов, скамейками и подсвечниками. Логическим итогом стала льняная скатерть, заботливо расстеленная на столе. Матильда молча смотрела, как преображался зал. Постепенно она осознала, каким сумасбродством выглядело в глазах Джеральда ее внезапное прибытие. Он внимательно наблюдал за ней и, когда она поймала его пристальный взгляд, не опустил глаз, а снова приветливо улыбнулся.
      – Так лучше? – спросил он с добродушной иронией.
      – Значительно лучше, архидиакон, – рассмеялась она. – Не знаю, как мне вас благодарить.
      – Не стоит благодарности… Мое кресло для чтения скоро прибудет из Лланддью. Уверен, что вам будет удобнее сидеть в кресле со спинкой. Если вам что-либо понадобится или потребуется моя помощь, посылайте за мной. Я обычно на месте, если не путешествую по епархии. – Он шагнул вперед и взял ее за руки. – Вижу, что вы устали и оставляю вас. Но не забывайте, что вы всегда можете рассчитывать на меня.
      – Какой энергичный молодой человек, – повел бровью Джон Пикард после ухода Джеральда. – Но я рад, что он здесь. Он позаботится о вас, пока не приедет ваш муж. – Заложив пальцы за пояс, он поудобнее устроился на скамье.
      Только после разговора с сэром Робертом Мортимером Матильда, наконец, осознала всю серьезность угрожавшей ей опасности, которую раньше до конца не оценивала благодаря стараниям Пикардов, всю зиму скрывавших от нее правду. Джон Пикард уехал на следующее утро на рассвете, тепло распрощавшись с Матильдой и звонко поцеловав ее в щеку. И сразу к ней подошел сэр Роберт.
      – Я распорядился удвоить охрану на стенах и у ворот и запретил пускать в замок горожан, – доложил он.
      – Почему? – Матильда перестала собирать со стола полотно и с удивлением посмотрела на него. Нелл продолжила складывать ткань, но и она не сводила с Мортимера глаз.
      – Вы теперь в Брекноке, и мы не можем рисковать. Они вели себя зимой мирно. Неприятностей у нас не было, но я опасаюсь, что они могут попытаться добраться до вас, зная о вашем приезде. – Он крепко сжал рукоятку меча.
      – Кто может на меня напасть? – Матильда прищурилась.
      – Конечно же, валлийцы, миледи. Око за око, зуб за зуб, смерть за смерть. Вы слышали о галанас!
      По выражению ее лица он понял, что слово это ей незнакомо, и покачал головой.
 
      – Это кровная вражда. Они станут искать случая отомстить, миледи. В этих горах такой закон. Если они своего добьются, то наши дети и родственники в свою очередь захотят отомстить, так все и будет продолжаться. Так вершится правосудие на пограничных землях.
      – Так значит, жена Сейсилла убита? – Матильда вздрогнула.
      – Не могу сказать точно, – пожал плечами сэр Роберт. – Но пока сэр Уильям находится в Виндзоре или еще где-либо, вы будете возможной мишенью. Это надо иметь в виду. Разве Пикарды вас не предупреждали?
      – Да, они что-то говорили об этом. – Она нервно облизнула губы. – Припоминаю, что леди Пикард рассказывала о кровной мести, но я невнимательно слушала. Я была больна… Должно быть, своим присутствием я подвергала их большой опасности. – Она прошла к очагу, касаясь камышовой подстилки подолом своего зеленого платья. – Я пробыла у них всю зиму, сэр Роберт, но они все скрывали от меня.
      – Они очень хорошие люди, если так. – Сэр Роберт крепко потер лоб тыльной стороной ладони.
      – Пусть горожан пропускают свободно. Я не хочу, чтобы они с самого начала невзлюбили меня. Дайте мне личную охрану, и этого будет достаточно. Кроме того, это люди не Сейсилла, а моего мужа. Я уверена, что они не вовлечены в кровную вражду.
      Сэр Роберт помрачнел, переминаясь с ноги на ногу.
      – Миледи, вам следует кое-что знать. – Он смущенно потупился. – Дело в том, что люди недолюбливают вашего мужа. Владения перешли к нему по наследству от семьи его матери. Де Брозов они не любят. – Он умолк.
      – Тем более важно, чтобы я им понравилась, сэр Роберт, – не задумываясь, ответила Матильда. Потом продолжала с улыбкой: – Пожалуйста, помогите мне подружиться с ними. Я бы не хотела чувствовать, что у меня здесь враги. Возможно, если постараться, нам удастся изменить их отношение.
      Он взглянул на ее дышащее решимостью лицо и улыбнулся.
      – Если у вас такие намерения, миледи, я их приветствую. В Аберхондду люди неплохие. Мы будем вас охранять и надеяться, что дела в Гвенте их не слишком интересуют. Вы хотите отправить послание сэру Уильяму?
      Она кивнула.
      – Я должна это сделать. Надо сообщить, что я здесь и что мне нужна часть моих слуг, оставшихся в Брамбере. Вы отправите кого-либо с посланием к сэру Уильяму, а я выберу женщин, которые будут мне служить, и мы займемся замком и попытаемся сделать его уютным. – Она улыбнулась и стала помогать Нелл сворачивать полотно.
      Несколько последующих дней прошли в деловой суете. Как только в окрестностях стало известно о ее приезде, к ней потянулись жители из маленького поселения, расположенного за стенами замка. Ее просили разрешить споры и выступать в роли судьи. Казалось, они приняли ее. У нее почти не оставалось времени предаваться размышлениям, и тревоги и сомнения прошедшей зимы почти забылись. Она видела, что люди готовы платить подати и всем интересно увидеть жену сэра Уильяма. По-видимому, все были настроены дружелюбно.
      По утрам она целые часы проводила в обществе управляющего Хью. Как-то раз он появился у нее настолько пьяным, что его поддерживали под руки двое солдат. Она удержалась от желания приказать, чтобы его отстегали плетьми, и решила подождать, пока он протрезвеет. Он оценил ее сдержанность, и после того, как его предубеждение против нее исчезло, он проявил себя достаточно толковым управляющим. Хью провел ее по амбарам, кладовым и погребам, гордясь тем, что в Брекноке и после зимы оставалось вдоволь припасов.
      Она подолгу просиживала над его отчетами, тщетно пытаясь разобраться в рядах каракуль, поскольку была недостаточно сильна в чтении. Она знала, что его внимательный взгляд неотступно следит за ней, ожидая, чтобы она допустила промах.
      Наконец, ее раздражение и напряжение достигли предела, и она пригласила к себе отца Гуго, священника, которого Джеральд прислал служить в часовне утреннюю мессу.
      – Святой отец, мне нужна ваша помощь, – она обратилась к нему, сидя у камина в удобном кресле, присланном Джеральдом. – Я хочу научиться хорошо читать. Могли бы вы меня учить?
      Они вместе некоторое время бились над бухгалтерской книгой. Наконец, священник выпрямился и потер глаза.
      – Я сам с трудом разбираю этот почерк, – признался он. – Особенно последние несколько страниц. Я принесу для вас из часовни требник. Там, по крайней мере, четче буквы.
      Спустя два дня к ней проводили Джеральда.
      – Я слышал о вашем желании учиться читать, – без всякого вступления сказал он. – Миледи, учить вас нужно не Гуго. Он стар, и сам с трудом различает буквы. Учить вас буду я.
      – Вы, архидиакон? А вы сможете найти для этого время? – Этот энергичный интересный молодой мужчина внушал ей некоторую робость, и она с опаской покосилась на книги у него под мышкой.
      – Я научу вас также и писать, – продолжал он. – Нельзя допустить, чтобы дама, занимающая такое высокое положение, не умела бегло читать и быстро писать. Письмо – одно из важнейших умений.
      Лицо ее вспыхнуло. Его слова заставили ее почувствовать свою ограниченность. Втайне Матильда гордилась тем, как идут дела в Брекноке. Здесь ей не дышала в затылок свекровь, и она могла спокойно вести хозяйство, как ей хотелось, проявляя все свои способности. Несмотря на малочисленность и недостаточную подготовку прислуги, Матильда была довольна тем, как ей удается распоряжаться людьми, которых она тщательно отбирала себе на службу.
      Джеральд каждый день приезжал в замок и проводил в ее компании час или два. Иногда они читали его собственные сочинения и стихи, которые он с гордостью представлял ее вниманию, а бывало, они пользовались книгами из его библиотеки. Вдвоем они также корпели над бухгалтерскими книгами. С веселым блеском в глазах Джеральд заметил, что почерк управляющего резко испортился с того времени, как в замке появилась Матильда и стала интересоваться его делами.
      Вскоре после их знакомства Джеральд поверг Матильду в ужас, сообщив о своем родстве по линии бабушки с самим лордом Рисом, и заявил, что знал о событиях в Абергавенни.
      С тех пор, как Джон Пикард отправился через горы к себе в Третауэр, Матильда старалась выбросить из головы все воспоминания о том ужасном дне. Она сама не ожидала, что это не потребует усилий: новые заботы поглощали почти все ее внимание. И все же иногда кровавая сцена представала перед ней в ночных кошмарах, и она с криком пробуждалась. Не давал забыть о прошлом и ребенок. Каждое его шевеление заставляло ее с отвращением вздрагивать, словно он связывал ее неразрывными узами с предательством, о котором ей хотелось забыть. И теперь перед ней с бокалом вина сидел Джеральд, и с серьезным выражением смотрел на нее, принуждая оживлять в памяти страшные воспоминания.
      – Вашим мужем совершено жестокое деяние, но у меня нет сомнений, что истинными зачинщиками являются люди, куда более могущественные, чем он. – Джеральд склонился к ней, вглядываясь в ее лицо. – Вы не должны осуждать его, миледи, а ведь вы его осуждаете, да?
      Она едва заметно кивнула.
      – Я была там, архидиакон. И видела все. Я говорю себе, что такие случаи происходят, а в этой части страны возможно, даже чаще, чем в других местах. Мне также известно, что Уильям суровый, жестокий человек. И все же мне трудно поверить, что он мог пойти на такое предательство. Однако я видела своими глазами, как он собственной рукой… – она не договорила, стараясь сдержать готовые прорваться рыдания. – Какой это был ужас. Сначала тот мальчик, Джеффри, а потом – младенец. – Она закусила губу и сидела молча, теребя юбку, затем вскинула глаза и, не мигая, смотрела на Джеральда. – Отец, на моем ребенке лежит проклятие того дня, – выпалила она. – Лучше бы ему совсем не родиться. – Она умолкла, приготовившись к потоку возражений, но ее поразил его понимающий кивок.
      – Ваши чувства естественны, – заговорил он медленно, с глубоким участием. – Но вы заблуждаетесь. У вас должна быть вера. Дитя – невинно, насколько может быть невинно человеческое существо. Обряд крещения и наши молитвы очистят его от грехов. Вы не должны бояться за него. – Он допил вино и резко поднялся. – У меня есть для вас новости, миледи. Ваш супруг три дня назад был в Херефорде. Оттуда, насколько я понял, он намерен отправиться в Хей, а затем – в Брекнок, так что вы скоро его увидите. Вам надо подготовить себя к этому.
      Матильда порывисто встала. У нее дрожали руки. Она нервно попыталась спрятать их в пышных складках юбки. Но от всевидящих глаз архидиакона ничто не могло укрыться.
      – Вы были и остаетесь верной и преданной женой Уильяма де Броза. – Он ободряюще взял ее за руку. – Не надо бояться его. Он остался тем же человеком, за которого вы вышли замуж. – Вдруг он улыбнулся своей неожиданной ребячьей улыбкой, которая так грела душу. – Возможно теперь, когда приедет ваш муж, ко мне вернется мое кресло. Должен признаться, я очень по нему скучаю, когда читаю у себя в Лланддью, примостившись на высокой табуретке. Должно быть, старею. – Он взялся за спину, притворно морщась, как от боли.
      Матильда против воли рассмеялась. За несколько недель знакомства она успела проникнуться к Джеральду искренней симпатией.
      – Ах, бедный архидиакон, надо вам дать бальзам для растирания. Обещаю, что первой моей заботой после приезда Уильяма будет ваше кресло. Оно отправится назад в Лланддью быстрее молнии!
      С веселым смехом Джеральд надел накидку и вышел под тихий дождь, где его ждала лошадь. Но даже веселый смех архидиакона не смог прогнать дурманящий страх, который обволакивал Матильду при мысли о скором приезде Уильяма.

15

      Ник с довольным видом отодвинулся от стола, любовно глядя на Джуди.
      – Я никогда не спрашивал, где ты научилась так превосходно готовить. Обед был просто объедение. Большое спасибо. – Он покосился на пустой горшочек и разлил по бокалам оставшееся вино.
      – У женщин должны быть свои секреты – улыбнулась Джуди. Она рискнула расстаться со своими заляпанными краской джинсами и блузкой, и надела летнее платье в яркую голубую полоску. Расцветка как нельзя лучше сочеталась с цветом волос. Она наклонилась к нему, чтобы взять тарелку, и он уловил нежный запах французских духов.
      – Теперь кофе, и картина будет полной, – предложил он.
      – Сначала крем-брюле, затем сыр. И только потом – кофе. – Джуди с важным видом удалилась в кухню.
      – Ты что, уморить меня задумала? – простонал Ник.
      – Пока ты способен обыграть меня в теннис, время от времени такой обед тебе не навредит. – Она высунула голову из кухни. – А тебе обязательно ехать к матери на выходные?
      Он кивнул.
      – Я должен к ней съездить. Мы не виделись целую вечность. А так как большую часть следующего месяца мне придется провести в разъездах, я придумал, что надо решить этот вопрос. А раз я буду там, то заодно приведу яхту из Шорема в Лимингтон. – Он поднялся из-за стола. – Но, я думаю, до моего отъезда у нас найдется время для отдыха. – На кухне он медленно обнял ее, с удовольствием ощущая ее тело сквозь тонкую ткань платья. – В пятницу после обеда только любовью и заниматься.
      Джуди с готовностью подставила губы.
      – Для этого любое время подходит, – пробормотала она, стараясь не думать о том, почему он не предложил ей поехать с ним в Гемпшир. – Давай закончим обед потом. – Она ласково провела языком по его щеке и легонько укусила за ухо.
      Его руки потянулись к молнии на ее платье. Привычным движением он спустил платье с плеч. Под ним ничего не было.
      Не смущаясь, она отстранилась и освободилась от платья.
      – Я выключу кофеварку, – сказала она.
      Не сводя глаз с ее груди, он стал расстегивать рубашку. Она выключила кофеварку и прошла мимо него в студию. В спальне она опустила шторы и, обернувшись, протянула к нему руки.
      – Нет, не нужен мне этот полумрак, – рассмеялся Ник. – Я хочу хорошо тебя видеть. – Он встал коленом на кровать и включил настольную лампу. Рядом с лампой лежал раскрытый блокнот. Страница была разрисована завитками, лицами, какими-то странными бесформенными фигурками, а в центре в обрамлении готических завитушек стояло имя: Карл Беннет и витая тройка. Ник взял блокнот и стал разглядывать, постепенно хмурясь.
      – Когда ты это написала?
      – Что? – Джуди скользнула рядом с ним на постель и легла, закинув за голову руки. Белое покрывало подчеркивало загар на ее стройных ногах.
      – Карл Беннет. Почему здесь его имя?
      Джуди рывком села. Выхватив из его рук блокнот, она швырнула его в угол.
      – Черт с ним. Ты должен думать обо мне!
      – Я как раз о тебе и думаю, Джуди, – неожиданно жестко проговорил Ник. Он опрокинул ее на спину и склонился над ней. Глаза его смотрели сердито. – Я хочу знать, зачем ты записала это имя и где его услышала?
      С минуту Джуди раздумывала, солгать ей или сказать правду. Мысли молнией сменяли одна другую. Он разозлится на нее, если всплывет правда. Лгать не имело смысла. Она в душе проклинала дурацкую привычку машинально рисовать в момент раздумий, если в руках оказывался карандаш…
      – Вчера звонила Джо, – тихо призналась она, с улыбкой обняла его за шею и потянулась, чтобы поцеловать. – Она решила, что ты можешь оказаться здесь. Но было не похоже, что у нее что-то важное.
      – Что она сказала о Беннете? – Ник не пошевелился, но так посмотрел на нее, что на какое-то мгновение ей стало страшно.
      – Она сказала, что собирается идти к нему. Ник, забудь о ней…
      – Она говорила, когда именно?
      – Сегодня. Я сказала тебе, забудь о ней…
      – Джуди, в котором часу? – Ник схватил ее за запястья и сердито высвободился. – Она не должна идти туда одна! – Он резко сел на постели.
      Джуди уставилась на него с холодной яростью.
      – Все ясно. Она хотела, чтобы ты пошел с ней к психиатру! Вот, значит, это кто! «Дядя Николас, возьми меня за ручку!» – Она сдернула с постели покрывало и завернулась в него, когда Ник встал. – Ты опоздал. Она уже там. Он, наверное, уже надел на нее смирительную рубашку!
      Не говоря ни слова, Ник поспешно вышел в студию. Натянув рубашку, он стал искать туфли. Джуди стояла в дверях, закутанная в покрывало.
      – Ник, пожалуйста, не уходи.
      – Извини, Джуди, – обернулся он. – Я должен быть там. Мне необходимо ее остановить!
 
      В первый день мая во двор замка медленно втягивалась, заполняя его, длинная вереница лошадей и повозок, возвещая о прибытии Уильяма де Броза со свитой. Крепостные и свободные горожане, отдавая дань древней традиции, жгли на болотах костры в честь праздника костров, несмотря на запрет священнослужителей. Вернувшись, они обнаружили заполненный людьми замок.
      Матильда сидела с Маргарет в своей комнате, прислушиваясь к цокоту копыт и скрипу колес, ей очень хотелось спрятаться куда-либо подальше. Встреча с Уильямом страшила ее. Она твердила про себя ободряющие слова Джеральда. Когда ее известили о приезде мужа, она глубоко вздохнула, успокаивая неистово колотившееся сердце, и медленно сошла вниз, чтобы встретить его. Ярко светило солнце. Уильям спешился и с невозмутимым видом взглянул на стоявшую у дверей жену. Он был нарядно одет в алое и зеленое. Его мантию скреплял великолепный рубин. Лицо обрамляла аккуратно подстриженная борода. Перешагивая через две ступеньки, он поднялся по лестнице и церемонно поцеловал ей руку, с удовлетворением отметив под свободными складками платья увеличившийся живот.
      – Как вы себя чувствуете, миледи? Я рассчитывал приехать давно, но король не отпускал меня.
      Она решилась поднять на него глаза, ожидая увидеть на его лице гнев и возмущение, но оно сохраняло невозмутимое выражение.
      – Рада вас видеть, милорд, очень рада. – Она заставила себя улыбнуться. Их взгляды на мгновение встретились. Он расправил плечи и поправил накидку на плече. Уверенно ступая, он направился за ней в зал. Остались позади неприятные мгновения, беспокойство, которое овладело им под испытующим взглядом полыхавших холодным огнем зеленых, со странными золотистыми искрами глаз жены. Он самодовольно запустил пальцы за пояс. Он не обязан давать каких-либо объяснений ни ей, ни кому другому, исключая короля.
      Она сама наполнила его кубок подогретым вином с пряностями и смотрела, как он его осушил. Грубовато поблагодарив, он вернул ей кубок и некоторое время стоял в нерешительности, словно желая что-то сказать, но, как видно, передумал, потому что оставил ее у камина и стал раздавать распоряжения своим людям.
      Всего через два дня замок преобразился благодаря вещам, привезенным Уильямом. На стенах спальни появились драпировки, тонкое постельное белье сменило грубые ткани, данные на время монахами бенедиктинского ордена. Драгоценное кресло архидиакона отправилось в обратный путь по извилистой дороге в его дом в Лланддью.
      Матильда продолжала управлять замком. Она вызвала к себе по одному всю прислугу, приехавшую с мужем, и объявила, что они должны и дальше выполнять свои обязанности, но она, как хозяйка, намерена проверять их работу, кроме того, нанятые ею люди включались в состав прислуги. К великому огорчению Матильды, Джинн не приехала с Уильямом, но у нее не было желания спрашивать, почему ее старая няня не захотела прибыть в Брамбер. Но, лежа в постели, Матильда тайком плакала. Ей так хотелось, чтобы Джинн находилась рядом, когда придет время появиться на свет ребенку. Няня успокоила бы ее и помогла, и она знала, что делать, если не все пойдет хорошо.
      С Уильямом Матильда виделась редко. Он был постоянно занят: ездил в свои отдаленные замки или проводил время с писарями, составляя бесконечно длинные послания. Как рассказывал ей Хью, писари были так загружены работой, что Уильяму приходилось больше им платить. Уильям ночевал в спальне, расположенной над комнатой Матильды. Она стала грузной и вялой с приближением родов. Ее пугало, что Уильям мог заявить о своих супружеских правах, хотя до рождения ребенка оставалось всего около двух месяцев. Но он оставался сдержанно любезен. Они никогда не вспоминали об Абергавенни, и все мучившие ее вопросы оставались без ответа.
      Вскоре она стала все чаще видеть рядом с мужем белокурую служанку, которая весело смеялась, когда он угощал ее сладостями и одаривал побрякушками.
      – С такой кошечкой под боком он ночью не замерзнет, мадам, – ядовито заметила Элен, когда обратила внимание, что в зале хозяйка следила глазами за девушкой. Матильда принужденно улыбнулась.
      Визиты в замок Джеральда продолжались, но стали реже. Он совмещал посещение замка с поездками по епархии, и неожиданно церковные дела стали занимать у него больше времени. Матильде не хватало его внимания и бесед, но ей все меньше хотелось тратить какие-то дополнительные усилия, и она забросила чтение, за исключением бухгалтерских книг. Теперь за нее с отчетами разбирался управляющий Уильяма Бернард. Ей же оставалось проверять его работу и гасить вспыхивавшие время от времени ссоры между ним и Хью.
      Наконец, ветреный май сменило благодатное тепло июня. Матильда много часов проводила в маленьком саду, который ее стараниями был разбит между кухней и часовней. Она сажала разные растения и выпалывала упрямо лезущие сорняки. Три служанки не отходили от нее ни на шаг. Они помогали ей подняться, если она долго стояла на коленях, и журили, когда она пачкала руки в земле. Ей надоедало их назойливое внимание, и иногда она готова была кричать и возмущаться. Она часто вспоминала о своих уединенных прогулках в горах, когда жила в замке отца, и она едва сдерживалась, чтобы не вспылить.
      – Господи, когда же придет конец этому ожиданию? – наконец пожаловалась она Маргарет. – Я, наверное, сойду с ума. Как только женщины все это выдерживают!
      – Это наше предназначение, миледи, – удивившись ее признанию, стала объяснять Маргарет. – Мы должна быть терпеливы, как дева Мария.
      – Дева Мария – святая, а я – нет, – горячо возразила Матильда, с ожесточением дергая плеть вьюнка. – Если бы не этот садик, я бы бросилась с башни. Никогда не думала, что вынашивать детей это так ужасно.
      Маргарет смущенно потупилась.
      – Миледи, осталось совсем немного, – тихим голосом успокаивала ее служанка.
      – Нет, еще долго. Каждая минута тянется без конца. И очень нужен дождь для этих несчастных растений. Почему нет дождя? – Матильда сердито посмотрела на безоблачное небо. Кипевшее в ней раздражение искало выход. Поодаль на невысокой каменной стене сидели Нелл и Элен и о чем-то болтали, прикрывшись от солнца вуалями.
      Опершись о плечо Маргарет, Матильда тяжело поднялась с колен и отряхнула юбки. С дальнего конца двора доносился стук молота по наковальне и шипение опущенной в воду раскаленной подковы. Матильда огляделась. Привычные картины немного успокоили ее, но она дала себе слово, что после рождения ребенка обязательно навестит Джеральда в Лланддью. Его общество скрасило однообразие долгих и скучных дней. Повивальная бабка жила в замке уже две недели. Была выбрана и кормилица. В этот момент она сидела на ступеньках часовни и кормила своего ребенка, не замечая лошадей, топтавшихся рядом в ожидании, когда их поведут в кузницу.
      Отбросив совок, Матильда опустилась на невысокую стену около Нелл. Стеной по ее распоряжению огородили сад со стороны двора, чтобы защитить нежные растения от копыт разгоряченных лошадей, от собак и других животных. Но стена одновременно заменяла скамейку. Матильда повернулась и стала наблюдать за жизнью двора. В дальнем его конце стояли несколько валлийцев, о чем-то взволнованно разговаривавших. Их мелодичные голоса выделялись на фоне создаваемого лошадьми шума. Она машинально слушала музыку их речи, не понимая слов. Внезапно все умолкли, кроме одного мужчины, который вышел в круг, выразительно жестикулируя. Слушая его, валлийцы переглядывались и через плечо бросали взгляды в ее сторону, торопливо крестясь. Матильде стало не по себе, и она с недоумением посмотрела на Элен.
      – Что такое, о чем они говорят?
      Элен проследила за ее взглядом и улыбнулась с оттенком сочувствия.
      – Они говорят о зеленой воде, миледи. Сегодня утром я уже слышала такие разговоры в зале. Говорят, что это волшебство, божественное знамение.
      – Что за зеленая вода? – сдвинула брови Матильда. – Я ничего об этом не знаю, расскажи.
      – Это все чепуха, миледи, пустая болтовня, – поспешила вмешаться Маргарет. – Перестань повторять глупости, Элен. Только крепостные об этом говорят. – Ее полное лицо раскраснелось от волнения.
      – Нет, не только, – запальчиво возразила Элен, поправляя непослушную волнистую прядь, постоянно выбивавшуюся из-под вуали. – Об этом сегодня утром все только и говорили. Раньше такое случалось, лет сто назад. Говорят, Бог так дает знать, что он не доволен тем, что произошло то страшное убийство. – На веснушчатом лице Элен голубые глаза округлились от возбуждения. – Это самое настоящее предостережение, предвестник беды.
      Матильда зябко повела плечами, ей почудилось, что тени гор заключили ее в свои холодные объятия.
      – Это предупреждение предназначено, должно быть, для меня, – упавшим голосом проговорила Матильда. – Элен, а где эта вода?
      – Это, мадам, река Ллинфи, которая вытекает из озера Ллангорс, что вон в тех Черных горах. – Она поспешно перекрестилась. – Говорят, что течет эта изумрудная вода, как дьявольская кровь, до самой реки Уай.
      – Замолчи ты, – шикнула Нелл на свою соседку и с силой ткнула ее локтем в бок. Она заметила, как смертельно побледнела Матильда, в глазах ее отразился ужас. – Не болтай чепухи, Элен. Все это ерунда. Вода такая от водорослей. Я слышала, как об этом говорил управляющий Хью. Он ездил в Глазбери, и сам все видел.
      Но Матильда не слышала слов Нелл.
      – Это предупреждение, – прошептала она. – Предупреждение относится к ребенку. Бог собирается через моего сына наказать мужа за содеянную жестокость. – Она встала, вся дрожа.
      – Это чепуха, миледи. Господь никогда не совершит такое, – твердо произнесла Маргарет. – Элен не следовало передавать вам эти пустые слухи. Совсем ни к чему ей было это говорить. – За спиной Матильды она сверкнула глазами на Элен. – Это только выдумки людей, у которых с головой не в порядке. – Она с презрением посмотрела на валлийцев, все еще толпившихся у кухонь. – А теперь, миледи, пойдемте. Вам нужно полежать перед ужином. Вы пробыли на воздухе слишком долго.
      Ворча и уговаривая, Нелл с Маргарет увели хозяйку в прохладную полутьму замка. Сзади шла Элен, оставшаяся при своем мнении. Матильда послушно легла в постель и закрыла глаза, но была слишком возбуждена, чтобы уснуть. Она отказалась спуститься в многолюдный зал ужинать, а когда день стал клониться к вечеру и на землю легли длинные тени, она не выдержала и послала за Джеральдом.
      Ожидание только усиливало волнение Матильды, несмотря на все старания Маргарет успокоить ее. Чтобы унять дрожь в руках, она принялась перебирать четки.
      – Пресвятая дева Мария, матерь Божья, пощади, сохрани моего ребенка, молю тебя, убереги его. Пусть не постигнет его кара за злодеяния Уильяма. – Она ходила взад-вперед по комнате, а слова молитв с трудом шли из ее уст. Измучившись, она позволила усадить себя у камина в своей спальне. Маргарет, Нелл и две другие служанки оставались с ней. Она чувствовала, что панический страх вот-вот овладеет ею.
      Услышав мерное шлепанье сандалий по лестнице, она не выдержала и встала.
      – Архидиакон! – воскликнула она и тут же разочарованно села в кресло. В свете свечи она увидела сгорбленную фигуру отца Гуго.
      – Тысяча извинений, миледи, – забормотал он. Огорчение Матильды было очевидным. – Архидиакона нет в Лланддью. Ему срочно пришлось уехать в Сент-Дейвидс, где умер его дядя-епископ. Когда я услышал эту весть, то приехал к вам сам, чтобы сообщить об этом. Я подумал, что, возможно, смогу помочь вам.
      Он замолчал и участливо смотрел на нее, сразу заметив в ее глазах беспокойство.
      Матильда слабо улыбнулась.
      – Вы всегда так добры ко мне, отец Гуго. – Она помедлила. – Может быть, это и глупо, но я услышала о реке Ллинфи и испугалась. – Она потупилась. – Уже много месяцев прошло после тех событий в Абергавенни, с которыми связан мой муж, но кошмары продолжают преследовать меня. Я боюсь, это Господь предупреждает меня, что моего сына ждет кара. – Она с надеждой смотрела на него, страстно желая, чтобы он развеял ее тревоги и сомнения.
      Гуго в замешательстве какое-то время молчал. Он видел ее душевные муки и понимал страх за ребенка. До него доходили слухи о необычном цвете воды в реке, но он посчитал их пустой болтовней. Он задумчиво свел брови на переносице, размышляя, как лучше успокоить эту до крайности расстроенную женщину. Ему не часто приходилось вести беседы с женщинами, и он пытался найти такие слова, чтобы из ее глаз ушла затаившаяся в них боль.
      – Гоните от себя тревогу, дочь моя. Господь не станет карать невинное дитя. Архидиакон говорил вам то же.
      – Но разве не сказано в Писании, что детей ждет наказание за грехи отцов? – тут же спросила она.
      Ее вопрос поставил его в тупик, и он не сразу нашелся, что ответить. Потом он наклонился и неловко похлопал ее по руке.
      – Я буду молиться. Буду молиться, чтобы Господь просветлил меня, а вам послал счастливое разрешение от бремени, об этом мои ежедневные молитвы. Бог не обойдет ваше дитя своей милостью. Я уверен в этом. – Он поклонился и подождал ответа. Но она молчала, и тогда он со вздохом попятился из комнаты. Шаги его на лестнице постепенно замерли.
      Ночью Матильда почти на сомкнула глаз. Она металась по горячим простыням, уставясь на усыпанный звездами прямоугольник неба в щели закрытого ставней окна. При первых проблесках зари, когда свет начал понемногу теснить ночную мглу, она поднялась с постели и села у окна, глядя на опутанную туманом долину. Холодный рассвет медленно полз по лесам, подбираясь все ближе к подножию гор. За ее спиной на низенькой кровати спала Маргарет.
 
      Матильда сидела в комнате вдвоем с Элен и пришивала кайму к маленькой простыне для стоявшей у стены пустующей пока колыбели. Вдруг на лестнице послышались шаги, и перед ее глазами вновь предстал старый священник, запыхавшийся от быстрой ходьбы. Он и сам был сильно взволнован, но когда увидел ее лицо с темными кругами под глазами, то испытал новый прилив сострадания.
      – Что вы хотели, отец? – Она приветливо улыбнулась ему.
      Его морщинистые старческие руки беспокойно сжимались и разжимались.
      – Я говорил вам, миледи, прошлым вечером, что буду молиться о просветлении? Я много часов, преклонив колени, молился Господу и святому Николаю, нашему покровителю. – Его лицо исказила болезненная гримаса, когда он вспомнил о распухших ревматических коленях, которые не защитила даже набитая соломой подушка. – Затем я лег спать и видел сон. Думаю, что он был ниспослан мне в ответ на мою молитву. – Он перекрестился, а вслед за ним и Матильда с Элен, переглянувшись, осенили себя крестным знамением.
      – Сон подсказал вам причину, почему вода в реке позеленела? – спросила Матильда дрогнувшим голосом.
      – Да, мне кажется, мадам, это так. Во сне ко мне явился старец, который объявил, что Господь недоволен. – Он судорожно глотнул и умолк.
      Матильда поднялась, забыв о шитье, которое упало с ее колен на пол. Глаза ее были широко раскрыты, а рука непроизвольно потянулась к животу. Ей внезапно стало нехорошо.
      – Но почему, – прошептала она, – почему Господь наш недоволен?
      – Это связано с поступками сэра Уильяма, миледи, – понизил голос священник и опасливо оглянулся. – Но это относится к тому, что он сделал здесь. Он оставил у себя часть средств, предназначавшихся для нашей церкви. Они должны были пойти на церковные нужды и благотворительные цели. Но сэр Уильям не передал нам деньги.
      Матильда молча смотрела на него, вникая в смысл его слов.
      – Вы хотите сказать, что сэр Уильям присвоил собственность церкви?
      Старик с извиняющимся видом пожал плечами. Матильда, едва сдерживала истерический смех.
      – И это настолько тяжелый проступок, чтобы из-за него вода в горной реке поменяла цвет? – Она отвернулась, чтобы он не видел ее лица. Она не знала, плакать ей нужно или смеяться, но через мгновение уже взяла себя в руки и обернулась. – Вы рассказывали сэру Уильяму о своем сне? – тихо спросила она.
      Он энергично затряс головой.
      – В таком случае, и я пока помолчу и постараюсь узнать, действительно ли он задержал причитающуюся церкви сумму и сделал ли он это намеренно. Мне кажется, здесь какая-то ошибка. Он никогда бы не покусился на то, что принадлежит церкви.
      Как только он ушел, Матильда дала волю одновременно и смеху, и слезам. Наконец, вытерев слезы, она с тоской пожалела:
      – Как плохо, что архидиакон уехал, Элен. Он бы знал, что делать. – Она вздохнула. – Он бы нашел объяснение сну отца Гуго и тому, что произошло с рекой. – Она без сил опустилась в кресло и взяла шитье, которое Элен подняла с пола.
      – Миледи, в Аберхондду и в Хее народ поговаривает, что река позеленела по другой причине, – осторожно заговорила Элен. – Говорят, это все из-за того, что король совершил тяжкий грех. Он сделал дочь Уолтера Клиффордского – Розамунду своей любовницей, и снова отказался от королевы Элеонор.
      Элен пристально посмотрела на Матильду и лукаво прищурилась.
      – Думаю, воды в реке Ллинфи сменят цвет скорее из-за грехов короля, чем его подданных, даже и очень могучих, а как по-вашему?
      – Может быть и так. – Матильда подошла к узкому окну и стала смотреть на долину. Ветер полосами нес с гор мелкий дождь, и она ощущала теплый и душистый запах земли, поднимавшийся из ее маленького садика. – Дай Бог, чтобы оказалась правдой история отца Гуго или твоя, мне все равно. Лишь бы этот знак не касался меня. А может быть, права Маргарет и все дело в водорослях?
      – Миледи, Хью говорит, что запах там очень неприятный, – постаралась поддержать хозяйку Элен. – Он сказал еще, что виновата засуха. Вот вам и объяснение, все очень просто. А сегодня прошел дождь, так что мы скоро узнаем, сходит зелень или нет. И ваши цветы оживут после дождика.
 
      – Розамунда Клиффорд? – прошептала Сара. – Как вы считаете, она ее предок?
      – Наследственная память? Передана на генетическом уровне? – предположил задумчиво Беннет, отвлекаясь от Джо. – Мне попадались интересные работы на эту тему. Я лично не верю в это, но надо будет выяснить, какую роль играет в этой истории Розамунда. Мне следует разбудить Джо. – Он взглянул на часы. – Она заметно устала. В том мире за это короткое время прошло полгода.
      – Подождите, Карл. Давайте узнаем о ребенке. Ей бы хотелось, чтобы вы о нем спросили, я уверена, это нужно, – Сара умолкла на полуслове, когда дверь внезапно распахнулась.
      В комнату заглянул Ник. В первую минуту никто не проронил ни слова. Заметив сидевшую на диване Джо, Ник вошел и прикрыл за собой дверь.
      – Джо! Слава Богу, я вовремя!
      Карл Беннет встал и от волнения машинально снял очки.
      – Сюда нельзя. Пожалуйста, уходите. Кто вы такой? – Он шагнул навстречу Нику.
      – Джо попросила меня прийти. – Ник продолжал смотреть на Джо. – Моя фамилия Франклин. – Он перевел взгляд на доктора. – Я ее друг.
      – Мне кажется, доктор Франклин, Джо просила вас не вмешиваться! – строго глядя на Ника, заявил Беннет.
      – Доктор Франклин – мой брат, – отрезал Ник. – Джо, объясни, наконец.
      – Джо не знает, что вы здесь. – Карл Беннет с растущим беспокойством положил руку на плечо Ника. – Она находится в глубоком трансе. Теперь я должен попросить вас уйти.
      – Джо! Господи, что вы сделали с ней, негодяй! – Ник встал рядом с Джо на колени и осторожно взял ее за руку.
      – Вызвать смотрителя? – тихо спросила Сара, приготовившаяся нажать на кнопку у двери. Беннет покачал головой и вздохнул.
      – Прошу вас, мистер Франклин, уходите. Я уверен, что вы понимаете, как опасно может стать вмешательство на этом этапе.
      – Опасно? – Ник вглядывался в лицо Джо. Ее глаза, казалось, совсем обычно смотрели на него. Но она его не видела, наблюдая сцену в ином времени и месте. – Она уверяла меня, что опасности нет. И она просила меня пойти с ней, – продолжал Ник, прилагая усилия, чтобы держать себя в руках. – Я узнал о ее просьбе только час назад. Я должен остаться и решительно на этом настаиваю. Она бы этого хотела.
      Тем временем взгляд Джо терял сосредоточенность. Она смотрела уже сквозь него. Зрачки быстро расширялись, словно перед ней находилось окно. Медленно Ник отпустил ее руку. Он отступил на несколько шагов и присел на край стула.
      – Я остаюсь, – повторил он. – Я не хочу выпускать ее из вида.
      Внезапно Джо со стоном откинулась на диван. Терзаемая болью, она вцепилась в диван, оставляя ногтями четкий след на коже обивки.
      – Матерь Божья! – вскрикнула она. – Где Джинн? Почему она не едет?
      Все трое потрясенно замерли, глядя на нее. Ник побледнел.
      – Когда это кончится, – стонала Джо. – Пожалуйста, прекратите это, кто-нибудь. – Спина ее выгнулась дугой. Она схватила бархатную диванную подушку и прижала к себе изо всех сил.
      – Господи, Карл, что с ней такое? – Сара от испуга словно приросла к полу. – Будите ее. Быстро будите!
      Беннет сел рядом с Джо.
      – Вы слышите меня, моя дорогая? Пожалуйста, слушайте меня. – Он вскрикнул и умолк, когда Джо с криком, полным боли, схватила его руку и прижалась к ней. Лицо ее было залито потом вперемешку со слезами.
      – Разбудите ее, умоляю вас! – крикнул Ник. – Что с ней?
      – Она рожает, – заключила Сара, когда у Джо снова вырвался мучительный стон. – Женщины при этом всегда кричат и стонут.
      – Рожают и кричат беременные женщины, – вмешался Ник. У него по телу побежали мурашки. – Будите ее, слышите, быстрее. Вы ждете, пока она умрет? – Он сжал кулаки, услышав резкий крик Джо.
      – Джо! Джо! Вы слышите меня? – Беннет пытался удержать ее руки. – Роды закончились, Джо. Боль прошла. Вы сейчас уснете. Спите и отдыхайте, а когда отдохнете, вы проснетесь, и вам будет легко и хорошо. Вы меня слышите, Джоанна? Закройте глаза и отдыхайте…
 
      – Это тянется слишком долго! – Элен испуганными глазами смотрела на Маргарет. Она вытерла лицо Матильды тканью, смоченной в розовой воде. – Неужели мы ничем не можем ей помочь?
      Обе умоляюще смотрели на повивальную бабку, которая ощупывала живот Матильды. Подпертая подушками, роженица лежала на кровати с толстым слоем соломенной подстилки, застеленной простынями, чтобы сделать ее мягкой и ровной. Она была настолько измучена, что в перерывах между приступами боли проваливалась в спасительную пропасть забытья, пока новая схватка не возвращала ее в сознание к разрывающей на части боли. Только тепло крови, в которой она лежала, успокаивало ее.
      – Ну, теперь скоро. Он совсем близко, мальчик, – копошась под простынями, объявила женщина, помогавшая роженице. – Еще потужитесь несколько раз, моя милая, и все. Вот так, хорошо, – спокойно улыбнулась она, когда Матильда вновь прогнулась от невыносимой боли. На простынях прибавилось крови. Нитка четок порвалась, и они раскатились по полу. Маргарет скрутила полотенце и сунула для упора в руки Матильды, которая вцепилась в него, и тут же сильнейшая, ставшая заключительной, схватка, освободила, наконец, ее тело от бремени.
      На мгновение воцарилась полная тишина. Но вот раздался слабый плач – это подал голос лежавший в ногах Матильда маленький комочек новой жизни. Но она не слышала ничего, погружаясь в изнеможении в блаженный сон, хотя тело ее все еще оставалось изогнутым от другой боли.
      – Ну, как он? – Маргарет со страхом смотрела на ребенка, в то время, как повивальная бабка перерезала пуповину. Никто из них не сомневался, что у Матильды, как она и предчувствовала, родится мальчик. Младенец, размахивая крохотными ручками, снова закричал. Он был без малейшего изъяна.
      – Посмотрите, миледи, какой красавец. – Элен осторожно положила ребенка Матильде на руки. – Смотрите, он улыбается.
      Борясь со слабостью, Матильда оттолкнула повивальную бабку, пытавшуюся массировать ей живот. Она с усилием приподнялась на локте, стараясь собрать все свое мужество. Наступила минута, которую она ждала с таким страхом. Ей удалось преодолеть расслабляющую вялость. Внешне оставаясь спокойной, она приняла ребенка у Элен и взглянула на сморщенное личико. У нее перехватило дыхание, и вслед за этим она ощутила прилив любви к своему первенцу и радости от его появления на свет. Она забыла о своих страхах. Он оказался таким красавцем. Она зарылась лицом в шаль, в которую он был закутан, и прижала к груди, а потом, слегка отстранив от себя, стала с любовью разглядывать его: иссиня-черные глаза с крошечными веками, нос кнопкой и поджатые губки, а еще темную прядь волос, испачканную в крови. Но вдруг лицо ребенка подернулось дымкой и потемнело. Онемев от ужаса, следила она, как крохотные черты искажает боль. Она слышала его крик. Но в ушах ее отдавался крик не ребенка, а взрослого мужчины. В руках у нее была не теплая уютная шаль. Она судорожно сжимала жалкие лохмотья, сквозь которые проступали кости живого скелета. С отвращением оттолкнув от себя тело, она вдруг бросилась с постели на пол и упала на колени к ногам насмерть перепуганных женщин. Ее мутило.
      – Дева Мария, спаси его и меня, – выдохнула она, цепляясь за одеяло. Комната медленно поплыла у нее перед глазами. Огромная кровать закачалась, затем гул в ушах постепенно поглотил все остальные звуки. Она повалилась на пол, и оцепеневшие от испуга женщины не успели ее подхватить.
 
      – Джо! – Ник первым оказался рядом. – Джо! Все хорошо. Джо, очнись, Джо. – Он обхватил ее безвольное тело, прижимая ее голову к груди.
      – Оставьте ее. – Беннет опустился на колени рядом с ней. – Дайте мне на нее посмотреть. Джо! – Он щелкнул пальцами перед ее лицом. – Слушайте меня, Джоанна, вы сейчас будете просыпаться. Вы слышите меня? Слышите? Вы просыпаетесь!
      В наступившей тишине на Мэрилинбоун-роуд завыла полицейская сирена, и с ней в комнату вернулся двадцатый век.
      Джо зашевелилась. Она открыла глаза и лежала, глядя на Ника. Она медленно села, выражение напряжения, и тревоги постепенно ушло с ее лица.
      – Джо, ты как, нормально? – В голосе Ника чувствовалось искреннее участие. Он продолжал обнимать ее за плечи.
      Она обвела взглядом комнату, хмуря брови. Сначала ее взгляд остановился на Беннете, затем скользнул на стоявшую у стола бледную Сару и вновь вернулся к Нику. Она слабо улыбнулась.
      – Он умер? – Голос ее дрожал.
      – Джо, милая, – Ник крепче прижал ее к себе, зарываясь лицом в ее волосы, – ничего не случилось. Никто не умер.
      – Не обманывай меня. – Безмерная усталость звучала в ее голосе. – Я хочу знать правду. – Внезапно взгляд ее сместился. Она смотрела куда-то мимо Ника. – Это вы, архидиакон? – Очертания комнаты в Девоншире теряли четкость и постепенно исчезли. Она снова лежала в своей спальне в замке, но теперь уже в чистой постели. За окнами было темно, и комнату освещало несколько факелов. Джеральд молился, держа в руках распятие, и время от времени поглядывал на ее безучастное лицо.
      – Ребенок умер. – В тишине замка ее шепот прозвучал неожиданно гулко. Где-то далеко продолжала завывать сирена. Во рту у нее пересохло, так что с трудом ворочался язык.
      Джеральд поцеловал распятие и заткнул его за пояс. Он прошел к изголовью кровати и коснулся ее лба своей прохладной ладонью.
      – Напротив, ваш сын жив и кричит во все горло, бодро сказал он. – Я его видел. Прекрасный, здоровый мальчик, миледи. И вы можете забыть о ваших страхах. – Его изучающий взгляд отметил ее спутанные разметавшиеся по подушке волосы, бледное влажное от пота лицо, учащенное дыхание. – У вас был приступ лихорадки. В том состоянии сильного возбуждения, в котором вы находились, у вас начался бред. Но теперь вам нечего бояться ни за себя, ни за ребенка. Я распорядился, чтобы вам дали успокаивающее питье на ночь. Хороший сон восстановит ваши силы.
      Она хотела что-то сказать, но он знаком велел ей молчать и произнес слова благословения. Вошла бледная и дрожащая Маргарет с сонным зельем. Матильда выпила его и совершенно обессиленная и неспособная ни о чем думать, медленно погрузилась в ласковые волны сонного забытья.
 
      – С кем она разговаривала? – спросил Ник, когда Джо снова закрыла глаза и притихла у него на руках. Он чувствовал на коже у себя нервное покалывание.
      – Она видела своего архидиакона, – ответил Беннет. – Тот, должно быть, разговаривал с ней, ободрял. Посмотрите, у нее порозовели щеки, как будто она спит. – Он взял ее руку и сосчитал пульс.
      Сара укрыла Джо пледом, и некоторое время все трое молча смотрели на нее. Затем Беннет снял очки. Руки его дрожали.
      – Сара, принесите, пожалуйста, бренди.
      – Надеюсь, вы удовлетворены, – обернулся к нему Ник. – Разве в прошлый раз вы не поняли, как она уязвима? Неужели вам не пришло в голову, как опасна для Джо эта дурацкая игра с прошлым? Когда-то, в Эдинбурге, она едва не умерла во время гипноза. Разве брат вам об этом не рассказывал? Тогда она перестала дышать. Господи! – Он в сердцах ударил кулаком по ладони другой руки. – У вас хорошая репутация. Почему же вы не переубедили Джо, если у нее самой не хватает здравого смысла держаться подальше от всего этого?
      – Ник, не кричи, пожалуйста, – слабым голосом попросила с дивана Джо.
      Он поспешно обернулся. Она пыталась сесть.
      – Пожалуйста, не нужно сердиться. Карл не виноват. Перед этим все прошло хорошо. А сейчас… это все из-за рождения ребенка… – Из глаз ее закапали слезы.
      Тихо подошла Сара. Присев на корточки рядом с Джо, она дала ей в руки стакан и помогла поднести к губам.
      – Выпейте и почувствуете себя бодрее.
      – А с моим ребенком, на самом деле все в порядке? – спросила Джо, опуская стакан.
      Ник с Беннетом переглянулись.
      – Джо. – Беннет сделал знак Саре и, когда она встала, сам сел рядом с Джо и взял ее руки в свои.
      – Что случилось? – Ее взгляд метался с Беннета на других и обратно. – Что это было? Галлюцинация? Почему он вдруг изменился у меня в руках? Такого же не было в действительности. Ответьте же мне. С ребенком все хорошо?
      Беннет судорожно глотнул. Он продолжал крепко держать ее руки.
      – Джо, дорогая моя. Ребенка никакого нет. Все это происходило в прошлом. В другом мире. В другом веке. И это были не вы. Здесь ребенка нет. – На лице его отразилось искреннее сочувствие.
      – Но я же родила его! Я держала его. – Джо уже плакала по-настоящему. Она огляделась в полном замешательстве. – Он же был со мной… у меня в руках…
      Беннет взял у Сары стакан.
      – Выпейте еще немного. Это поможет проясниться вашему сознанию. Для вас впечатления оказались настолько яркими и живыми, что вам теперь трудно осознать, что ничего этого не было. Но вы должны постараться увидеть все в истинном свете.
      Ник и Сара переглянулись за его спиной. Сара молча наполнила два стакана. Один взяла сама, другой протянула Нику. Он тяжело сел на край стола и дрожащими руками поднес стакан к губам.
      Беннет кивком подозвал Сару.
      – Посидите пока с ней, – тихо попросил он.
      Сара села рядом с Джо и взяла ее за руку. Беннет в это время подошел к Нику и вполголоса заговорил с ним.
      – Дома за ней есть кому присмотреть?
      – Я побуду с ней, – мрачно кивнул Ник.
      – Тогда я советую вам отвезти ее домой, и пусть она ляжет в постель. Для нее сейчас главное – как следует выспаться. Я выпишу ей кое-что. – Он достал из стола рецепт. – Вы сказали, что она едва не умерла под гипнозом. Знаете ли вы подробности? Ни она, ни ваш брат ни словом об этом не обмолвились. Можете мне поверить.
      – Она ничего не знает о том случае. – Ник покосился на Джо и продолжал еще тише: – Думаю, вам следует поговорить с Сэмом. Все произошло в его присутствии.
      – Доктор Франклин пытался со мной связаться, – помрачнел Беннет. – Но Джоанна сказала, чтобы я не встречался с ним. Откровенно говоря, я намеревался поговорить с ним. У меня имелись подозрения, что раньше не все прошло гладко, несмотря на ее заверения, но такого я предположить не мог! – Он нервно прошелся рукой по волосам. – Никогда!
      – Пора вам встретиться с Сэмом, что бы Джо ни говорила. – Ник сердито смотрел на Беннета. – Я передам ему, чтобы он снова вам позвонил. Но вы уверены, что с ней все нормально?
      Беннет бросил взгляд на Джо.
      – Я дам вам номер моего домашнего телефона. Звоните мне, если в выходные что-то вас в ее поведении встревожит. – Он сдвинул брови. – В понедельник я на десять дней улетаю в Чикаго. Отложить поездку нельзя, но я могу порекомендовать своего коллегу, он…
      – Не беспокойтесь, – сказал Ник, вставая, – я о ней позабочусь, и ей больше не понадобится врач.
      Прошел еще час, пока Джо достаточно окрепла, чтобы подняться. Сара помогла Нику довести ее до такси. Он сел рядом с Джо и обнял ее.
      – Теперь тебе лучше?
      – Я чувствую себя прекрасно. – Она слегка отодвинулась. – Извини, я вела себя так нелепо.
      – Это совсем не твоя вина. – Он задумчиво смотрел в окно. – Я попросил водителя остановиться у аптеки.
      – Зачем?
      – Беннет прописал тебе что-то, чтобы тебе лучше спалось. – Он полез в карман за рецептом.
      – Ник, ты же знаешь, что я не признаю снотворного, – возмутилась она, выхватывая у него листок. – Скажи водителю, чтобы он сразу ехал на Корнуолл-Гарденс. – Она изорвала рецепт в клочья. – Завези меня и можешь отправляться к Джуди.
      – Джо, – с угрозой проговорил он.
      – Что, Джо? – с вызовом ответила она. – Ты же, по-видимому, был именно там. Только она знала, куда я сегодня собиралась. Сама не понимаю, зачем я ей это сказала. – Она устало закрыла глаза. Клочки бумаги посыпались из ее руки на пол.
      – Ты рассказала об этом, потому что хотела, чтобы я был рядом, – тихо произнес Ник.
      – Может быть. Ник, пожалуйста, скажи, что нам не нужно в аптеку.
      Ник переговорил с водителем и обернулся к Джо. Она сидела с закрытыми глазами.
      – Вам помочь? – предложил водитель, открывая перед ними дверцу.
      Ник придерживал Джо под локоть. Ей пришлось признаться себе, что она не сможет самостоятельно подняться в квартиру: дрожь все не унималась. И, тем не менее, она покачала головой.
      – Спасибо, мы справимся.
      – Заболели, да? – Не обращая внимания на ее протест, шофер крепко взял ее за другой локоть и помог выбраться из машины.
      – Ничего страшного, – с трудом улыбнулась она. – Я совсем недавно родила ребенка.
      – Понятно. – Он окинул взглядом ее стройную фигуру и взялся за дверцу, собираясь закрыть. – Поэтому здесь столько конфетти, надо думать! – Он кивнул на клочки бумаги на полу и с улыбкой сел за руль.
      Джо слабо улыбнулась в ответ.
      – Кажется, он не очень мне поверил, – сказала она, когда такси скрылось из виду.
      – Я тоже так считаю. – Ник взял из ее рук ключ от парадного и открыл дверь, а потом без лишних слов подхватил ее на руки и понес наверх.
      – Джо, может быть, стоит позвонить Сэму, пусть приедет и осмотрит тебя? – устраивая ее на диване, предложил Ник.
      – Нет! – Джо решительно села и спустила ноги с дивана. – Со мной все будет хорошо, Ник. Сейчас я приму ванну и лягу. Тебе не нужно оставаться. В самом деле. – Она подняла на него глаза. И у Беннета, и в такси ее радовало, что он рядом, она чувствовала себя увереннее. Но все переменилось, стоило ему взять ее на руки. Неизвестно откуда взявшийся панический страх вдруг захлестнул ее, подавляя собой все остальные чувства, заставив забыть даже о ребенке. Потом он исчез, так же внезапно, как возник, но осталась дрожь, от которой ее трясло, как осиновый лист. Она перевела дух и стиснула кулаки. – Ник, прошу тебя. Неужели тебе не ясно, что мне хочется побыть одной?
      Ник хмурился. В нем боролись два чувства: тревога за Джо и раздражение, которое обычно будило в нем ее упрямство.
      – Но позволь мне, по крайней мере, подождать, пока ты ляжешь, – наконец, сказал он. – Если тебя это беспокоит, я к тебе не подойду. Но мне лучше пока остаться. Вдруг тебе станет плохо в ванной: голова закружится, например.
      Джо колебалась. У нее едва не вырвалось заверение, что она в жизни не падала в обморок.
      – Хорошо, – неохотно согласилась она. – Спасибо тебе. Приготовь пока чай или что-нибудь еще. Я недолго.
      – Но, может быть, мне все же переночевать здесь на диване? – сделал последнюю попытку Ник, когда она уже лежала в постели и на столике рядом стоял стакан с подогретым виски и лимоном.
      – Нет, Ник. Спасибо, но не надо этого делать. – Она взяла его за руку. – Ты мне очень помог, но мне нужно побыть одной. Тебе лучше уйти. Обо мне не беспокойся.
      – А ты не станешь прокручивать запись сеанса, не будешь ничем другим себя расстраивать?
      – Нет. Я собираюсь спать. – Ее терпение было на исходе.
      – Ну хорошо. Будь по-твоему. Я – в своей квартире. Если понадоблюсь, звони. Обещай, что позвонишь.
      – Так ты к Джуди не вернешься? – Она не смогла удержаться, чтобы не съязвить.
      – Нет. – Он сдвинул брови. – Ты не дала обещание.
      – Обещаю. А теперь – иди.
      Джо сидела, прислушиваясь, но, дождавшись, когда внизу хлопнула дверь, легла и дала, наконец, волю слезам. Разве могла она сказать ему, как ей хочется, чтобы он остался. И тем более она не могла признаться, что внезапно испугалась его.
      Она решила оставить включенной лампу. Ей было трудно заставить себя вынести полную темноту. За окном город захватила в свои объятия жаркая и душная ночь. На Глостер-роуд закрылись бары, и довольная публика отправилась домой, наслаждаясь пьянящим волшебством лондонской ночи. В переулке гулко отдавался смех и голоса. Джо заворочалась, отыскивая прохладное место на горячей подушке, в полусне слыша доносившийся с улицы шум. Постепенно воцарилась тишина. Занавески всколыхнул легкий ветерок, принесший запах гелиотропа. Где-то испуганно мяукал кот. Он перевернул пустую молочную бутылку, и она, прокатившись по ступенькам, очутилась в канаве.
      Джо даже не пошевелилась. Она лежала на боку, обхватив подушку. Волосы закрывали ей лицо.
      Начинало светать, когда она внезапно проснулась. Сначала ей не удалось определить, что ее разбудило. Она обвела взглядом комнату с тенями в углах. На столе по-прежнему горела лампа, но сквозь занавески ей было видно, как небо над крышами высветил бледный рассвет. Но вот она снова услышала разбудивший ее звук. Это был голодный плач ее ребенка. Она села, зевая, откинула волосы и потянулась к стоявшей в конце кровати колыбели.

16

      Колыбели не было. В комнате стояла тишина, пустая и глухая. Джо замерла, не понимая, что происходит, но тут все вспомнила и повалилась на подушку. По щекам ее текли слезы. От одиночества щемило сердце. Руки казались ненужными, ее тяготила их пустота. Ей представлялось, что она лишилась части себя. Она живо представила ребенка: пушок волос, крошечные веки, кусочки околоплодного пузыря, оставшиеся за ушами, голубые пеленки, не дававшие свободы его маленьким кулачкам. Вот он лежит у нее на руках и смотрит на нее доверчиво и с любовью.
      – Господи! – Она перевернулась и уткнулась лицом в подушки. – Это только сон. Глупый сон! – Она достала носовой платок и посмотрела на часы: было половина пятого.
      Ее стала бить крупная дрожь. Она полежала немного, сжавшись в комок и надеясь согреться, потом снова села. Лучше ей не стало. Джо знала, что уснуть не сможет. С каждой минутой она мерзла все больше и больше, и уже жалела, что не позволила Нику остаться. Ей хотелось с кем-то поговорить. Голову разламывала боль, болела грудь. Она скрестила руки, думая, что станет легче, и почувствовала, что перед рубашки влажный. Она в ужасе оглядела себя и пулей вылетела из постели. В ванной она включила свет и торопливо сбросила рубашку. Теперь она стояла перед зеркалом обнаженная и видела, как налились и стали тугими груди, на них четко проступали вены. Скованная ужасом, Джо заметила, как на левом соске появилась мутная голубоватая капля.
      Сердце бешено колотилось у нее в груди. Она изо всех сил старалась сдержать слезы. Поспешно накинув висевший за дверью халат, она туго затянула пояс и побрела в полутьме в гостиную к телефону.
      Руки ее так сильно дрожали, что она никак не могла правильно набрать номер. Наконец ей это удалось, и в трубке послышался гудок, но трубку сняли не сразу.
      – Ник, пожалуйста, приезжай, прошу тебя. – Ей стоило больших усилий следить, чтобы голос не дрогнул.
      – Джо, это ты? – на другом конце провода говорили тихо, почти шепотом. – Это Сэм. Что случилось?
      Джо глубже вздохнула, чтобы немного успокоиться.
      – Извини, что разбудила, Сэм. Можно поговорить с Ником?
      Его голос снова зазвучал после паузы.
      – Его здесь нет, Джо. Что-то случилось? Ответь мне, Джо.
      – Его нет? – чуть слышно откликнулась она.
      – К сожалению, нет. А что такое? У тебя голос испуганный. Случилось что-нибудь? Говори, Джо.
      У Джо вдруг пропал голос, и ей удалось прошептать:
      – Сэм, ты можешь приехать?
      – Буду у тебя через пятнадцать минут, – лаконично ответил Сэм и без дальнейших расспросов повесил трубку.
      Джо осталась сидеть неподвижно, чувствуя, как намокает халат от прибывающего молока. В комнате было тепло, но у нее зубы стучали от холода. Съежившись на краю стула, она машинально раскачивалась взад – вперед. Наконец, в тишине переулка послышался шум подъехавшей машины. Это было такси Сэма. Она оказалась у переговорного устройства как раз в тот момент, когда прозвучал сигнал.
      Сэм взлетел наверх, перепрыгивая через две ступеньки.
      – Что с тобой, Джо? Ты заболела? – Он поспешно закрыл дверь и с тревогой посмотрел на нее. Она заметила на нем один из пиджаков Ника, и у нее вдруг защемило сердце. В свою очередь, он отметил, что она красива, как никогда. На белом халате пышным облаком лежали длинные темные волосы, а глаза на бледном лице казались огромными из-за теней, что залегли под ними.
      – Ник сказал, что поедет к себе, и я могу позвонить, – запинаясь, проговорила она.
      – Я рад, что ты позвонила. – Сэм отвел ее в комнату и усадил на стул. – А теперь расскажи все и не торопись.
      Она нерешительно начала рассказывать ему о последнем визите к Беннету. Вопреки ее ожиданиям, Сэм не стал возмущаться, и она заставила себя продолжать рассказ.
      – Наверное, он предполагал, что может произойти, и прописал мне снотворное, но я не стала его принимать. Ник предлагал остаться, но я ему не позволила. Вероятно, он отправился к Джуди. – Она умолкла и потупилась.
      Сэм молчал, внимательно наблюдая за выражением ее лица.
      – Я неожиданно проснулась, – со вздохом продолжала она. – Меня разбудил плач ребенка, Уильяма. Его назвали как отца и деда. Но ребенка не было. – Голос ее дрогнул. – А потом, я обнаружила, что я… – она замялась, – что у меня… – Она смутилась и приложила руки к груди.
      Сэм пересел поближе, примостившись на подлокотнике соседнего кресла.
      – Я – врач, Джо, – мягко проговорил он. – У тебя появилось молоко, верно?
      Она кивнула и покраснела. Он встал и опустился рядом с ней на колени.
      – Можно посмотреть? – Он бережно приоткрыл халат и взглянул на грудь. Едва коснувшись груди, он поправил халат. – Беспокоиться не нужно, Джо, – ободряюще улыбнулся Сэм. – Спонтанная лактация – вещь достаточно редкая, но такие случаи известны. День-два придется потерпеть, потом все пройдет. Подкладывай в бюстгальтер ткань. – Он поднялся и подошел к столу, где стояла бутылка с виски. – Я принесу стаканы, хорошо?
      Она пошла за ним в кухню, потуже затянув пояс на халате.
      – Но почему это произошло? – спросила она вдруг осипшим голосом. – Это тоже одна из физических реакций, как тогда у меня было с руками? – Она взяла у него стакан и пригубила неразбавленное виски.
      – В некотором роде это так, как мне кажется. Вчера ты эмоционально пережила роды. Некоторым женщинам таких потрясений достаточно, чтобы активизировались молочные железы. Многие не подозревают, что это в значительной степени особый механизм, и не всегда требуются беременность и роды, чтобы он заработал. Как известно, у приемных матерей, случалось, появлялось молоко, и они могли кормить своих младенцев. Так что тебе не стоит волноваться и расстраиваться. Это естественная реакция. Не переживай, через несколько дней все пройдет. – Он наклонился и подлил ей немного виски. Рука его едва заметно дрожала.
      – Помню, в детстве у нас жила собака. У нее обнаружилась мнимая беременность. Со мною то же самое? – через силу улыбнулась она.
      – Что-то в этом роде, – рассмеялся он. – Но, думаю, щенки все же у тебя не появятся.
      – А ты уверен, что Ника не было дома? – без улыбки спросила она и отвернулась. – Ты заглядывал в его комнату? – Она прошлась взад-вперед по кухне, обхватив себя руками и пытаясь так унять дрожь, в руке она продолжала сжимать стакан. – Я все еще люблю его, Сэм. Хоть это и глупо, но я люблю этого проходимца. – Она остановилась у раковины, глядя на розовую герань в горшке на полке. Машинально она потянулась за сухим листом и не видела выражение лица Сэма. Он смотрел на ее спину, и на шее его буграми вздулись вены.
      – Но ты не передашь ему это, а? – не поворачиваясь, спросила она, принужденно смеясь.
      – Нет, Джо. – Он тряхнул головой, приходя в себя. – Я ничего ему не скажу, можешь на меня положиться.
 
      Что-то тихонько насвистывая себе под нос, Сэм кивнул портье, входя в дом, где жил Ник, и направился к лифту. Еще не было восьми. Распахнув дверь, он застыл на пороге, прислушиваясь.
      – Ты – ранняя пташка, – заметил Ник, появляясь в дверях ванной с бритвой в руках. – Приготовь, пожалуйста, кофе. Я – сейчас.
      – Как скажешь, маленький братец, – усмехнулся Сэм. – Надеюсь, тебе хорошо спалось? – Он снял пиджак Ника и повесил его на место.
      Ник взглянул на часы.
      – Сейчас позвоню Джо, узнаю, как она там. Я думал, что она мне позвонит после вчерашнего.
      – Нет! – отрубил Сэм. Он развернул номер «Дейли телеграф», которую принес с собой, и принялся просматривать заголовки, отгородившись от брата. – Ради Бога, Николас, оставь ее в покое. Если все то, что ты рассказал мне вчера о сеансе у Беннета верно, ей меньше всего нужно, чтобы ее будили так рано.
      Ник вернулся в ванную и отсоединил бритву.
      – Наверное, ты прав.
      – Я знаю, что прав. – Сэм пристально посмотрел на брата. – Думаю, тебе нужно съездить навестить мать, как ты и собирался, заодно и оставишь Джо в покое на пару дней. А лучше всего, если ты вообще не станешь беспокоить ее до своего возвращения из странствий по Европе. Она знает, что ты собираешься уезжать?
      Ник застегивал рубашку и неопределенно пожал плечами.
      – В Шотландию мне съездить необходимо, а поездка во Францию могла бы и подождать.
      – Не нужно ничего откладывать. – Сэм вошел в кухню и достал с полки банку с кофе. – Нет в этом никакого смысла. Джо ясно дала понять, что между вами все кончено. Не надо волновать ее временными приливами чувств. Ты заставишь ее нервничать еще сильнее.
      – Но если она не хочет больше меня видеть, зачем было звать вчера меня с собой? – Ник вошел в кухню, заправляя рубашку в брюки.
      – А разве она звала? – оглянулся на брата Сэм. – Ты сказал, что она позвонила Джуди и оставила для тебя сообщение. Она выбрала именно Джуди. Достаточно вызывающий шаг. Если хочешь знать мое мнение, она хотела показать, что поступает наперекор тебе, да и мне тоже – и идет к Беннету. Я считаю, тебе пора дать понять Джо Клиффорд, что ты не потерпишь к себе такого отношения. И лучший способ здесь – не обращать на нее внимания.
      Сэм достал из хлебницы булку и стал нарезать аккуратные тонкие ломтики, отправляя их в тостер.
      – У тебя есть джем? Я что-то не нашел его.
      Ник сел у стола. Машинально потянулся за газетой, но смотрел на нее невидящим взглядом.
      – Сэм, Джо нельзя оставлять одну, – наконец сказал он.
      – А одна она не останется, – тут же откликнулся Сэм. – Я сам позвоню ей немного погодя. Не забывай, что я не только друг, но, к тому же, и врач. Я проверю, если необходимо, ее состояние и, если все в порядке, сделаю ей внушение за то, что пренебрегла нашими предупреждениями.
      – А ты позвонишь, если она захочет меня видеть?
      – Не захочет, Николас. И тебе лучше к этому привыкнуть, чтобы не расстраивать себя напрасно. – В голосе Сэма звучали забота и участие.
 
      Джуди мрачно смотрела на залитую дождем Пимлико-роуд сквозь тонированные окна, в которых отражался слабо освещенный бар.
      – Я так благодарна тебе за твой отзыв в газете, – сказала она сидевшему напротив Питу Левесону. Она отвернулась от окна и продолжала: – Я уверена, что благодаря этому выставка прошла так хорошо.
      – Ерунда. Твой успех вполне заслуженный.
      Внимательный взгляд Пита отметил резко обозначившуюся линию рта и тоску в глазах.
      – Теперь все позади, и наступила разрядка, мне кажется, – осторожно заметил он.
      Джуди вздохнула. Она взяла свой стакан и с явным неудовольствием обвела взглядом бар.
      – Наверное, так и есть.
      – А как Ник? – как бы между прочим поинтересовался Пит.
      – Он уехал по делам в Шотландию, – вспыхнула она.
      – А Джо? Продолжает возиться с паранормальными явлениями?
      Джуди допила свой коктейль и с гримасой спросила:
      – Тебе говорит что-нибудь имя Карл Беннет?
      – Возможно, а что такое? – поднял брови Пит.
      – Джо собиралась к нему в пятницу. А Ник как узнал об этом, чуть с ума не сошел. Он помчался за ней, как будто она отправлялась обедать с дьяволом. Можно мне еще выпить?
      Пит жестом подозвал официантку, продолжая смотреть на Джуди. Сделав заказ, он положил на стол пятидолларовую купюру.
      – Беннет – гипнотерапевт, – пояснил он. – И, на мой взгляд, один из лучших. А еще, помимо прочего, он возвращает людей в их прошлые жизни, чтобы помочь избавиться от неизлечимых страхов.
      У Джуди даже рот приоткрылся от удивления.
      – Так вот чем Джо занимается! Господи! Но она же не верила во все подобные штуки? – Джуди неожиданно рассмеялась. – Она точно чокнутая. Ну и дела!
      – Ты к числу верующих не относишься. – Глаза Пита весело блестели.
      – Еще чего! Не удивительно, что Ник беспокоится за ее голову. Всех, кто в это верит, можно спокойно объявлять невменяемыми. – Она нарочито вздрогнула. – Представь, что тебя гипнотизируют. – Она театрально задвигала руками перед его лицом, приговаривая: – Теперь вы в моей власти. – Она опустила руки и захихикала. – То-то она взбесилась, когда я ей сказала, что Сэм считает ее шизофреничкой.
      Пит откинулся на спинку стула, пристально глядя на нее.
      – Она делает это для своей статьи, Джуди, – сдержанно проговорил он. – А тебе следовало бы последить за своими словами.
      Джуди снова рассмеялась. Три порции алкоголя на пустой желудок ударили ей в голову.
      – Но тебя же мне не стоит опасаться, правда? – не без лукавства заметила она. – Или ты считаешь, нас кто-нибудь подслушивает? Думаю, в этом нет нужды, если рядом со мной один из самых престижных репортеров на Флит-стрит. – Она бросила на него из-под ресниц лукавый взгляд. – Между вами в свое время что-то было?
      – Мне кажется, секрета в этом не было.
      – И она тебе все еще нравится. Всем Джо продолжает нравиться, у кого с ней была связь. Какая она, должно быть, привлекательная во всех отношениях особа! – язвительно подытожила Джуди. – Слушай, а почему бы тебе не выяснить, что она там такое исследует. Неплохая, наверное, вышла бы статейка, как, по-твоему?
      – Джуди, но Джо сама пишет об этом. – Пит явно сдерживал эмоции.
      – Но я уверена, что у тебя история выглядела бы иначе, а? – Она провела пальцем по кромке стакана и многозначительно облизнула его. – В ней было бы больше… сенсации!
      Пит раздумывал над словами Джуди, глядя в ее огромные светло-серые глаза с расходящимися лучиками, опушенные рыжеватыми ресницами. Конечно, они с Джо друзья, размышлял он, и она ему все еще нравится, но статья, если действительно найдется, о чем писать, ей вреда не причинит. Напротив, нейтрализует ту заметку в «Мейл». А почему, собственно, не продать статью в «Мейл»? Нарисовать реальную картину происходящего. Джуди говорила о сенсации, а для Пита это слово было магическим.
      Он наклонился к Джуди и слегка сжал ее руку.
      – Думаю, еще одна порция не повредит и стакан облизывать не придется. Я потом отвезу тебя домой, и мы еще поговорим обо всем этом, – пообещал он.
 
      Два дня спустя в квартиру в Линвуд-хаус позвонила Дороти Франклин.
      – Надеюсь, Сэм, ты не против моего приезда. Мне очень хотелось повидать тебя до того, как ты вернешься в Шотландию. – Она опустила на пол в прихожей три фирменных пакета с покупками и выпрямилась, задержав взгляд на Сэме. Целуя сына, она любовно взъерошила ему волосы и прошла в гостиную.
      – Когда собираешься возвращаться?
      Сэм последовал за ней.
      – У меня здесь есть кое-какие дела. Ник сказал, что я могу пожить у него, когда он во Франции. Думаю, на неделю еще задержусь. – Он уселся в кресло и посмотрел на мать. – Вид, мама, у тебя очень бодрый.
      – Спасибо, милый, – улыбнулась она. – А теперь хочу узнать, как дела у Джо?
      – Что Ник тебе рассказал? – поднял брови Сэм.
      – По крайней мере, достаточно, чтобы я начала беспокоиться. Все эти истории о перевоплощении – чепуха, верно ведь, Сэм? Мне они совсем не нравятся. Когда ты работал над своей диссертаций под началом этого неприятного чудаковатого Коуэна, мне уже тогда это не нравилось, и сейчас мое отношение не изменилось. Мне кажется, занятия такие опасны. Они не имеют ровным счетом ничего общего ни с медициной, ни с наукой. Просто не верится, что Джо завязла в этой галиматье. – Она передернула плечами. – Сэм, неужели ты не можешь на нее повлиять?
      Сэм отвернулся к окну. Ему было видно, как вдали плотный косяк машин двигался по простору Парк-лейн.
      – Не уверен, что мне удастся что-либо сделать, – медленно начал он. – Думаю, Джо настолько глубоко в этом увязла, что даже при желании ей не просто будет освободиться. Я полагаю, здесь мы имеем дело со случаем полного восстановления прошлого образа. На это указывает слишком много фактов и подробностей. – Он вздохнул. – Слишком много фактов складываются в общую картину, мама. – Он покосился на лежавшие на столе книги. – Всю прошлую неделю я напряженно думал обо всем этом. Когда я прослушал записи первого сеанса Джо, многие вещи приобрели смысл. – Он как гребнем прошелся пальцами по волосам. – Я был вынужден изменить свои взгляды. Теперь у меня сложилось мнение, что иногда, если один человек, или несколько, оставили какое-то дело незавершенным или же совершили ужасную ошибку, то в другой жизни им может представиться еще один шанс.
      – И ты полагаешь, что Джо дается такой шанс? – с невозмутимым выражением спросила Дороти.
      Сэм улыбнулся.
      – Да, Джо или кому-либо другому. Пойдем, я приготовлю тебе кофе.
      Она пошла за ним на кухню.
      – Ты на самом деле так считаешь? – спросила она через некоторое время. – Ты думаешь, что возможно в какой-то степени повторение судеб? – Она нахмурилась. – Но, Сэм, это росток восточной философии, и едва ли ему подойдет европейская почва. – Дороти взяла у него из рук ложку и занялась кофе. – Но как сама Джо? Ник очень беспокоился о ней. Особенно после твоего звонка, когда ты сказал, что она не желает видеть его и он может ехать во Францию. Она действительно это сказала? – Дороти пристально смотрела на сына.
      Сэм усердно искал в шкафу сахар.
      – На нее сильно подействовал сеанс в прошлую пятницу. Мне кажется, ей неловко, что он стал свидетелем ее переживаний. К тому времени, как он вернется, все ее смущение пройдет, и они будут только рады, что не встретились, иначе чувство неловкости только усилилось бы. Вот сахар, сейчас я тебе положу.
      – Скажи, а Джо верит в твою теорию?
      – Джо еще сопротивляется, – сдвинул брови Сэм. – А пока она не согласится со мной, едва ли ей удастся осознать, что могли перевоплощаться и другие, чтобы вместе с ней разобраться в своей судьбе. Должен действовать именно такой принцип.
      – Ты считаешь, что Джо не единственная? – С чашкой в руках Дороти задумчиво вернулась в гостиную. – А Ник к этому имеет отношение? – Она вдруг подняла на него глаза. – Неужели он мог быть тоже кем-то в ее прошлой жизни?
      – Да, Ник тоже с этим связан. – Из голоса Сэма пропала непринужденность.
      – Откуда ты знаешь? – резко спросила она, опуская чашку на стол. – А ты? Ты к этому причастен? – после некоторого колебания решила уточнить она.
      – Предполагаю, что так и есть. – Сэм уселся напротив. – Сумасшедшая идея, верно? – Он обезоруживающе улыбнулся.
      – А у тебя есть какие-либо доказательства в пользу твоей теории?
      – Какие могут быть доказательства? – изумился он. – Подумай сама, мама.
      – Я хочу сказать, гипнотизировали кого-либо из вас, чтобы это выяснить или нет?
      Он покачал головой.
      – Некоторые вещи человек знает. Память хранит…
      – Сэм, у меня от твоих слов мурашки бегут по телу! – Дороти непроизвольно содрогнулась. – В жизни не слыхала такой чепухи. Ты чересчур дал волю своему воображению. Я бы тебе посоветовала срочно возвращаться в Шотландию и подкрепить себя доброй порцией здравого смысла, которым отличаются шотландцы. У тебя он определенно уже на исходе. А кто ты есть – или был – в ее истории, как ты думаешь?
      – Неважно, мама, – усмехнулся Сэм. – Думаю, нам лучше сменить тему. – Он принялся энергично размешивать кофе. – Что ты купила? Покажешь мне?
      Но она не дала ему себя отвлечь.
      – В жизни этой Матильды было много мужчин?
      Сэм неопределенно скривил рот.
      – По крайней мере, двое. Возможно, трое.
      – Они были братьями? – прямо спросила Дороти.
      – Нет, братьями они не были, – рассмеялся Сэм. – Давай, я налью тебе еще кофе.
      Она с раздражением отодвинула чашку.
      – Не хочу я больше кофе. А ты рассказывал Нику о своей теории?
      – Нет.
      – Расскажешь?
      – Пока не решил, – пожал плечами Сэм. – Мне кажется, моему младшему брату лучше сейчас сосредоточиться на рекламе, а заодно и на рыжеволосой красавице из Фулема. Не стоит без необходимости мутить воду.
      – Рада это слышать. – Дороти порывисто встала, стараясь подавить растущую тревогу. – Сэм, мне пора. Надо до поезда успеть кое-что сделать. – Она поцеловала его в щеку. – Но хочу тебя спросить, – поколебавшись, продолжала она, – ты сказал, что помнишь какие-то моменты, детали из прошлого. Мысль довольно странная, и от нее как-то становится не по себе. Так что же тебе вспоминается?
      – Это случилось, когда я слушал пленку первого погружения Джо в прошлое, – Сэм говорил медленно, словно нехотя. – Я вспомнил кольцо, кольцо на пальце одного человека. – Он поднял глаза к потолку. – Я помнил об этом кольце восемь веков.
      По комнате разлилась гнетущая тишина.
      – Почему? – шепнула Дороти, облизнув пересохшие губы.
      – Потому что он был моим гостем. А я убил его.
 
      Грудь у Джо пришла в норму только через несколько дней. С мрачным упорством она занимала себя работой: печатала наброски к статье о продуктах питания, используя всю силу воли, чтобы выбросить из головы Карла Беннета и Матильду. Она сделала в квартире генеральную уборку, заполнила шкафы припасами, наметила съездить в субботу в Суффолк за своей машиной. И постепенно ей все реже приходилось менять влажную ткань в бюстгальтере. Сэм сказал ей, что Ник отправился во Францию. Она обрадовалась. У нее пока хватало сложностей и без Ника. Каждый вечер она послушно принимала по две прописанные Сэмом пилюли, затем ложилась в одиннадцать в постель и засыпала. Спала она крепко. До неприятного крепко.
      Сэма она видела только раз. Он осмотрел ее с профессиональной бесстрастностью, взъерошил ей волосы, как будто перед ним был непослушный ребенок, потом выпил кофе и уехал. Она пожалела, что он не остался дольше.
      Неожиданно ей позвонил и пригласил вместе поужинать Пит Левесон. Они сидели в огромном холле, ожидая, когда будет готов их столик, и коротали время за шахматами. Пит потягивал джин с тоником, украдкой наблюдая за Джо.
      – Ты выглядишь просто замечательно, Джо. Я говорю совершенно серьезно. Как продвигается работа?
      – Очень неплохо, – улыбнулась она.
      – А как у тебя с Карлом Беннетом? Надеюсь, познакомил я вас не напрасно? – Он передвинул королевскую пешку, не сводя глаз с Джо, и сразу заметил, как она насторожилась.
      – Было очень интересно. Спасибо, Пит.
      Она окинула взглядом зал. Он надеялся услышать еще что-либо, но Джо молчала.
      – Нашла что-либо стоящее? – не выдержал и спросил он.
      – В первый раз женщина на прием так и не пришла. – Джо взяла со стола стакан.
      – В первый раз? – поймал ее на слове Пит. – Так ты ходила туда снова? А тебя он гипнотизировал? – Коварно улыбаясь, он пошел за нее конем.
      – Три раза, – Она взяла у него коня и вернула на место и в свою очередь сделала ход слоном.
      – Ну и?
      Она принужденно рассмеялась.
      – Как выяснилось, у меня есть второе «я». Не могу поверить, что я ее воплощение. У меня это плохо в голове укладывается, но тем не менее, эта женщина существует где-то в моем сознании, и реальность этого просто поразительна. В некоторых случаях та жизнь представляется более реальной, чем моя собственная нынешняя жизнь.
      – Шах. – Пит допил напиток из своего стакана. – В шахматах ты никогда не была сильна, Джо. Почему ты не дала мне тебе помочь? Игра могла бы продлиться еще минут десять. Расскажи мне о той даме, что поселилась у тебя в голове.
      – Ты серьезно? – пристально посмотрела на него Джо.
      – Конечно. Я же тебе говорил, идея перевоплощения меня всегда привлекала. Это выглядит очень романтично и успокаивает, надо сказать. Если эта жизнь не удастся, есть надежда, что в другой жизни повезет больше. Возможно, существует в связи с этим какая-то причина, почему я так панически боюсь воды.
      Джо заулыбалась.
      – Могу предположить, что мама уронила тебя в ванночку, когда купала…
      – Она клянется, что такого не было. – Пит подозвал официанта и заказал еще два стаканчика. – Ну, да это неважно. Лучше ты расскажи о своем втором «я».
      Возможность поделиться пережитым принесла Джо большое облегчение. Ободренная, заинтересованным вниманием Пита, она заговорила. Они допили свой джин и перешли за столик, где Джо продолжила рассказ. Умолчала она только о ребенке. Она не решилась рассказать о нем и о том, что последовало за его рождением. Когда она закончила, Пит не смог удержаться, чтобы не присвистнуть от удивления.
      – Боже! И ты еще можешь говорить, что хочешь на этом остановиться? Неужели ты не вернешься?
      Джо покачала головой.
      – Если я вернусь, то буду возвращаться туда без конца. Мне нужно заставить себя поставить точку.
      – Но почему? Что плохого в том, чтобы узнать, что произойдет дальше? Джо, да это же интереснее любого телесериала! – Он широко улыбнулся. – Я бы не остановился. Я бы возвращался, пока не узнал всю историю до конца, чего бы это ни стоило. Неважно, откуда она взялась. Пусть она будет духом прошлого, частью твоей личности, отделившейся по какой-то причине, или это ты в прошлой жизни. Женщина она необыкновенная. Подумай о людях, с которыми она могла быть знакома.
      – Она была знакома с королем Джоном, к примеру, – криво усмехнулась Джо.
      – Злой король Джон? – Пит даже закачался на стуле. – Джо, послушай, какая история из этого может получиться! Вот если бы тебя удалось через нее взять у него интервью! Тебе никак нельзя бросать все это. Ты должна это понять. Тебе обязательно нужно вернуться и выяснить, что было дальше.
 
      Звонок Сэма на следующее утро застал Джуди в ванной. Завернувшись в полотенце, она взяла трубку, стряхнув с глаз мокрые волосы, и проследила за упавшими на пол каплями. Вода, не успевшая впитаться в полотенце, стекала по ногам на пол, образуя вокруг них лужицы. Она уронила полотенце и осталась стоять в прямоугольнике льющегося в окно солнечного света.
      – Да, доктор Франклин, конечно, я вас помню, – сказала она, улыбаясь. – Чем могу помочь вам?
      Сэм не мог не почувствовать в ее тоне иронию.
      – Я хочу, чтобы вы сделали кое-что для Ника, – медленно начал он. – На прошлой неделе состояние у него было подавленное, думаю, вам это известно. Теперь он во Франции, и компания, как мне представляется, ему не повредит. Предположим, я дам вам его адрес, когда вы будете в Хитроу?
      – Это в том случае, если у меня есть желание снова его увидеть, и я не занята, а еще у меня готов паспорт и есть достаточно денег на билет, и также нет никакого более интересного занятия… – Джуди посмотрела на свое отражение в большом зеркале напротив.
      – Да, если учесть все это, с тем исключением, что билет ваш я оплачу. И даже довезу до аэропорта, если вы не против. У меня машина Ника.
      Джуди удивленно подняла брови.
      – Вы очень сильно печетесь о том, чтобы я поехала. Если бы я не была такой наивной, у меня могли бы закрасться подозрения, почему это вы так стараетесь.
      Сэм громко рассмеялся.
      – Я приветствую вашу наивность, мисс Керзон. Мне бы не хотелось, чтобы вы оказались другой.
 
      Сиклифф встретила Джо на вокзале и доставила домой на стареньком «лэндровере». Старый дом был залит светом: все двери и окна были распахнуты навстречу солнцу. Джо огляделась с огромным облегчением и радостью. В глубине ее души жил страх, что может вернуться то напряжение, какое она чувствовала две недели назад.
      Сиклифф торжественно достала бутылочку «Пиммс».
      – Ты говоришь, Ник во Франции? – спросила она, когда они сидели за столиком под ивой.
      Джо кивнула.
      – Вы помирились перед его отъездом?
      – Мы расстались друзьями, как мне кажется. – Джо не стала вдаваться в подробности. Зачем было знать Сиклифф, что Ник оставил ее, испуганную, одну в квартире и спокойно удалился к Джуди. Кроме того, его не оказалось дома, когда она нуждалась в нем. Тем более, не стоило рассказывать о том, что она с тех пор с ним не виделась. Она почувствовала внимательный взгляд бабушки и через силу улыбнулась. – Я решила снова пойти к гипнотизеру. Больше никаких нервов. Просто хочу узнать, что было дальше. Подойду к этому объективно.
      – Это же настоящее безумие, Джо, – беспокойно облизнула губы Сиклифф. – Как ты можешь быть объективной? Да и можно ли вообще в этом случае говорить об объективности?
      – Беннет может мне это внушить. Хитрость гипноза в том, что человек делает то, что ему велят. Он может руководить моим сознанием.
      – Я считаю, что ты очень наивная, Джо, очень наивная, – вздохнула Сиклифф и встала. – Но с тобой, как мне хорошо известно, спорить бесполезно. Подожди, я принесу тебе бумаги Реджи.
      Она вернулась с дипломатом, полным бумаг и записных книжек.
      – Мне кажется, тебе нужно все это взять. Все бумаги семейства Клиффорд. Конечно, у кого-то семейные архивы более полные и в большем порядке. Но все же это лучше, чем ничего. Большинство документов относятся к восемнадцатому и девятнадцатому векам. Ты потом их посмотришь. А вот на это тебе стоит взглянуть сейчас. – Она развернула давнее письмо, на нем сохранилась печать, которой оно было скреплено. Тонкая паутина букв порыжела от времени.
      Джо бережно взяла письмо и, напрягая зрение, попыталась разобрать незнакомый каллиграфический почерк. Письмо было датировано 12 июня 1812 года. Джо начала читать вслух: «Мой дорогой племянник, меня заинтересовали ваши замечания, касающиеся замка Клиффорд около Уитни-он-Уай. Я также побывал в тех местах несколько лет назад. Мне не удалось проследить родство нашей семьи с теми Клиффордами – Розамунда, как вы помните, была отравлена неистовой Элеонор, женой короля Генриха II. Безусловно, мне хотелось бы отыскать какие-либо свидетельства родства с такой романтичной дамой, у которой судьба оказалась столь трагичной. Однако существует легенда, связывающая нас с землей Уэльса, а эти края недалеко от Клиффорда. Мне не удалось добыть точных сведений, но, тем не менее, в семье на протяжении нескольких поколений живет предание, что наш род ведет начало от принца Южного Уэльса Груффида, но я не знаю, где и как возникла эта линия. Удовлетворимся тем, что в нас, возможно, есть немного королевской крови». Джо опустила письмо и весело рассмеялась:
      – Надо же, какая прелесть!
      – Не обольщайся, девочка моя, на этот счет, – поморщилась Сиклифф. – А сейчас откладывай все это, и давай поедим, пока не остыло.
 
      Пока бабушка отдыхала, Джо отправилась в Клэр. Она остановила машину у массивной, одетой в каменное кружево церкви и долго наблюдала за двойным рядом узких стрельчатых окон. Бесконечной вереницей тянулись облака. Может быть, Ричард де Клэр также стоял, любуясь этой церковью? Она представила его таким, каким видела в последний раз в Абергавенни: в темных глазах смешались боль, любовь и отвага. Его темно-зеленую мантию скрепляла на плече большая брошь, украшенная эмалевым узором.
      Глубже засунув руки в карманы джинсов, Джо еще немного постояла, с задумчивым видом взирая на каменные стены, а потом поправила на плече сумку и решительно направилась к южному входу.
      Нет, Ричард де Клэр никогда не стоял у этой церкви. Чтобы понять это, ей оказалось достаточно взглянуть на колонны с каннелюрами и высокие окна. Церковь возвели значительно позже его времен. Разочарованная, Джо пошла, осматриваясь, по широкому проходу. Кроме нее, еще несколько посетителей с путеводителями в руках ходили по церкви, тихо переговариваясь. Не обращая на них внимания, Джо поднялась по ступеням алтаря и остановилась, размышляя о том, когда в последний раз стояла она перед алтарем – было ли это в Брекноке, когда Джеральд служил мессу? Ей помнился смешанный запах ладана и свечей, чей едкий дым развеивал холодный ветер с гор, проникавший во все углы замка. Она помнила, как смотрела на каменное изваяние девы Марии и молилась за своего еще не рожденного ребенка искренне и горячо, и душу ее в то время заполнила спокойная уверенность, что молитва эта будет услышана. Джо с грустью подумала, глядя на стоявший на алтаре крест, надолго ли хватило Матильде ее веры? Сохранила ли она ее и когда умирала? Джо не рассказала ни Питу Левесону, ни Сиклифф, что ей известен уже конец истории.
      Почувствовав на себе чей-то пристальный взгляд, она смущенно отвела глаза. В такой пуританской, по-спартански суровой церкви ее воспоминания о своем католическом прошлом выглядели кощунством, а желание преклонить колени и перекреститься перед уходом для современной Джо было сравнимо с идолопоклонством.
      Джо поспешила покинуть церковь. Сначала она объехала город, восхищаясь средневековыми зданиями, затем, следуя указателям, свернула к парку и замку.
      Она вышла из машины и огляделась. На том месте, где когда-то высился огромный величественный замок Клэров, теперь остались руины железнодорожного вокзала. Восточная железная дорога разрушила большую из сохранившейся части замка. Но дорога пришла, в свою очередь, в упадок, о ней напоминала пустая коробка вокзала, а между платформами подстриженная трава покрывала пространство, где проходила колея. От замка с девятисотлетней историей уцелело несколько участков стены. Но остался холм, сплошь поросший лесом, на котором стояла основная башня замка. По извилистой тропе Джо уверенно поднялась на вершину. Оттуда открывался отличный вид на весь Клэр. В воздухе витали запахи свежескошенной травы и меда. Джо положила руки на остаток каменной стены, как будто такое прикосновение могло связать ее с прошлым. Но она ничего не почувствовала. Прошлое не торопилось давать о себе знать. Сквозь толщу столетий не проникло даже слабое колебание.
 
      Вечером Джо занялась бумагами из дипломата бабушки. Она сидела в своей спальне, в распахнутые настежь окна вливался нежный аромат сада. На душе у нее было спокойно. На свет маленькой настольной лампы слетелась туча мошкары, но Джо ничего не замечала, поглощенная изучением старых писем и записей. Раньше у нее никогда не возникало желания узнать историю семьи. Как и Сиклифф, она жила только настоящим. Возможно, такое равнодушие объяснялось тем, что отец ее умер, когда она была очень маленькой, и он ей почти не запомнился. С матерью Джо теперь виделись редко. При встрече, обмениваясь поцелуями, они испытывали прилив теплых чувств, но когда начинали искать общие темы для разговора, то очень быстро оказывались в трясине глухого непонимания с обеих сторон. Джулия Клиффорд жила в это время в Сан-Тропе. При воспоминании о матери Джо улыбнулась. Осенью или на Рождество они снова увидятся, возможно, у Сиклифф, обменяются подарками, посудачат о том, о сем, и их пути вновь разойдутся. Джо взглянула на письмо, которое держала в руках, и ей вдруг подумалось, что ее сарказм и язвительность, возможно, были непосредственной реакцией на бесцветную суету жизни матери. Она не сомневалась, что прошлое Джулию не интересовало. Для нее оно было также мертво и забыто, как и отец Джо.
      В письмах нашлось только одно указание на отдаленное прошлое. Это был таинственный Груффид Уэльский. Возможно, он каким-то образом связывал ее родством с Матильдой? Но как могло такое произойти, если Уильям был непримиримым врагом валлийцев? Она пожалела, что не запомнила имен детей Матильды. Только одно имя врезалось ей в память: малыш Уильям. Ее ребенок.
      Она вернулась домой поздно вечером в воскресенье, утомленная длинной напряженной дорогой. Спала она крепко, без снов, и проснулась от телефонного звонка.
      – Джо, это ты? – звонила Бет Ганнинг. – В чем дело, черт возьми? С какой стати ты отдала свою историю Питу Левесону?
      – Какую еще историю? – зевнула Джо и сонными глазами посмотрела на часы. – Господи! Неужели уже девять? Извини, Бет, я проспала.
      – Так ты еще не видела сегодняшних газет?
      – Нет. – Джо почувствовала, как у нее сводит нервной судорогой живот. – Порадуй ты меня. Что там еще такое?
      – Эксклюзив в «Дейли мейл». На целую страницу статья Пита Левесона. Заголовок: «Тайная жизнь Джо Клиффорд». Там все рассказано, Джо. И о гипнозе, и о Матильде де… не помню, как ее имя… черт-те что! Я считала, у нас с тобой договоренность. Мне казалось, что это одна из статей, предназначенных для нас. – Бет была вне себя от злости. – Конечно, наше издание ежемесячное. Понимаю, что Пит твой друг, но ты, по крайней мере, могла бы предложить мне выбор…
      – Бет, – перебила Джо. – Я об этом ничего не знала. Этот негодяй пригласил меня в пятницу на ужин. Мы говорили просто как друзья. Для печати наша беседа не предназначалась.
      – Да неужели? – ехидничала Бет. – Все как раз наоборот. Он тебя цитирует. Вот, пожалуйста, послушай: «Представь мой ужас и смятение, – рассказывала мне Джо вчера вечером, – когда я оказалась одна в чужом незнакомом мире…»
      – Я ничего этого не говорила. – Джо трясло от возмущения. – Я привлеку его к суду, Бет. Да как он посмел! Сейчас же свяжусь с ним, а потом перезвоню тебе… – Глаза ее метали молнии.
      Она со злостью опустила трубку и тут же набрала номер Пита. Ей пришлось несколько минут ждать ответа.
      – Джо, рад тебя слышать. Видела статью? – Он был немногословен.
      – Нет, не видела. Ну и дерьмо же ты! – Джо по-детски топнула ногой. – Но мне уже все доложили. Бет Ганнинг рвет и мечет, но до меня ей далеко. Разговор наш должен был остаться между нами…
      – Но ты же об этом не говорила, – заметил Пит. – Извини, но ты ни словом не обмолвилась, что хочешь сохранить все в тайне. Если бы я знал…
      – Пит, ты мог бы об этом догадаться, – холодно возразила она. – Ты воспользовался нашей дружбой. Более низкого поступка я не знаю. И то, что ты скрыл свои намерения, подтверждает это.
      На другом конце провода раздался нарочито тяжелый вздох.
      – Не нужно так кипятиться, Джо. Эта статья нейтрализует ту прежнюю заметку в «Мейл». Из статьи следует, что ты занята чем-то интересным, и ты останешься в центре внимания. Я вижу три положительных фактора, играющих тебе на руку. Когда появится твоя статья, ее станут рвать из рук!
      – А ты упоминал имя Карла Беннета? – Джо не собиралась успокаиваться.
      – Конечно.
      – Он рассердится невероятно! Ты не имел права действовать без его согласия.
      – Если он будет настаивать, я принесу ему свои извинения. Но едва ли он станет возражать против бесплатной рекламы. Да после этой статьи состоятельная публика к нему валом повалит. Слушай, Джо, беседовать с тобой одно удовольствие, но у меня кофе закипел, и мне нужно одеться. А ты, пожалуйста, не злись. Если ты обдумаешь все это спокойно, то увидишь, что все к лучшему. Увидимся! – И он повесил трубку.
      Не переставая негодовать, Джо влезла в свои незаменимые джинсы и свитер, перехватила волосы шарфом и с кошельком в руках вышла на улицу. Купив у станции метро на Глостер-роуд газету, она быстрым шагом вернулась домой.
      Как и говорила Бет, статья занимала целую страницу, там же были помещены три ее фото. Одна фотография особенно удалась. Их сфотографировали три года назад на балу с Ником. Изображение его на фото в газете отсутствовало. У нее здесь был вид романтический и мечтательный, а еще она казалась очень красивой. Фото сделал Тим Хичем.
      Джо дозвонилась до Тима с третьего раза.
      – Джо, прости меня, пожалуйста, но я не знал, зачем ему фото, – каялся Тим. – Что мне было думать? Пит, насколько я понял, опять пользуется твоим расположением. У меня не было оснований ему отказать.
      – Но фотография такая ужасная! Я на ней выгляжу… – она не знала что сказать.
      – Выглядишь ты на ней очень мило, Джо. Не то, что та стервоза, которую ты почему-то упорно стараешься из себя строить. – По голосу чувствовалось, что Тим улыбается. – Я пытался с тобой связаться, но тебя не оказалось дома.
      – Я ездила в Суффолк. – Она уселась на пол рядом с телефоном. – И заодно побывала в Клэре.
      – В Клэре? Зачем? – насторожился Тим.
      – Ты разве не читал статью? – Перед ней лежала газета и она процитировала: «Красивый молодой человек, чья любовь пришла слишком поздно… Страстный Ричард, который вынужден был отступить и оставить даму сердца на волю судьбы…». – Она недовольно поморщилась. – Он из Клэра, и я ездила взглянуть на его замок.
      – И ты его там нашла? – Голос Тима звучал на удивление бесстрастно.
      – Нет, конечно же. Тим, что-нибудь случилось?
      – Ничего, – ответил он тихо. – А почему, собственно; что-то должно случиться?
 
      В ту ночь Джо снова разбудил детский плач. Из-за сильной духоты она спала с раскрытыми настежь окнами, не опуская шторы и даже не укрываясь. Спала она крепко, но внезапно проснулась и прислушалась, стараясь определить, что ее разбудило. Затем звук раздался снова: беспокойный плач голодного младенца. Чувствуя, как цепенеет тело, она расширившимися глазами тщетно вглядывалась в темноту, боясь перевести дыхание. А плач все звучал и звучал. Она заставила себя сесть и нащупала выключатель. Когда под натиском света темнота разбежалась по углам, она окинула взглядом комнату. Плач не утихал. Она различала даже вздохи между воплями, которые с каждым разом становились все пронзительнее и отчаяннее. Она зажала руками уши, чувствуя, как глаза наливаются горячими слезами. Сама на грани отчаяния, Джо раскачивалась взад-вперед, пытаясь заглушить рвущий душу плач. Когда, наконец, ей удалось погасить этот мучительный звук, она выскочила из постели и бросилась к двери. С трудом открыв ее, Джо выбежала в коридор. Дверь с шумом захлопнулась. Она влетела в кухню. Там, за двумя закрытыми дверями, ей уже не было слышно этого надрывного плача. Трясущимися руками она взяла чайник и так торопилась, что зацепила им за кран. Бутылка с виски стояла в гостиной. Ей надо было открыть дверь кухни. Она некоторое время стояла в нерешительности, затем, собравшись с духом, рискнула открыть дверь. В коридоре ее встретила тишина. Она метнулась в гостиную, схватила бутылку и собиралась бежать обратно, но тут взгляд ее упал на телефон. Она медлила. Сэм разрешил звонить в любое время…
      Она встала на колени и придвинула к себе телефон, но что-то ее остановило. В квартире не слышалось других звуков, кроме тихого посвистывания чайника на кухне. Нет, не стоило второй раз тревожить среди ночи Сэма из-за того, что ее поднял на ноги новый кошмар.
      Джо попила чая, глотнула виски, и устроилась на диване в гостиной, проглотив три последние таблетки снотворного. Несмотря на жару, она укрылась пледом. Возвратиться в спальню было выше ее сил.
 
      В своей студии Тим рассматривал копию фото Джо с Ником. Увеличенная почти до метра в ширину, фотография была прикреплена к стенду. Свет лампы с холодной беспристрастностью отнимал у лиц тепло индивидуальности, сохраняя лишь общие черты и подчеркивая технику исполнения.
      Тим задумчиво прошелся по темной студии и включил магнитофон. Огромное пустое пространство наводнили пронзительные звуки свирели. Вернувшись к фотографии, он остановился на краю озера света и, сложив руки, смотрел на нее – единственное светлое пятно в море тьмы огромной студии.
      Рядом с ним на столе лежала небольшая стеклянная пластинка. Он высыпал на нее порошок, не торопясь скрутил из бумаги трубочку. Но дымка грез уже туманила его взгляд. Он медленно и глубоко вдохнул зелье и вернулся к фотографии.
      Через некоторое время Тим уже был поглощен работой: с невероятным старанием, высунув от усердия язык, он фломастером подрисовывал вуаль и головной убор, прикрывавшие длинные волнистые волосы Джо, а также подбородок и шею.
 
      Во вторник Джо засиделась допоздна, печатая запись интервью с Роуз Эллиот. Черновой вариант статьи начинал вырисовываться, и она осталась довольна результатом работы. Машинально она потянулась за сигаретами, потом отдернула руку. С конца июня в пачке лежали все те же три сигареты, а было уже одиннадцатое июля. Она отбросила пачку на другой конец стола, напечатала еще один абзац и отправилась готовить кофе. В коридоре невольно прислушалась, но из спальни не доносилось никаких звуков.
      Джо поработала еще пару часов, затем прилегла на диван и включила телевизор, где шел поздний фильм. Она спала в гостиной уже вторую ночь.
      На следующее утро в десять часов в дверь ее квартиры постучали. Джо открыла и увидела перед собой Шейлу Чандлер, одну из соседок сверху. Шейле было далеко за пятьдесят. Она следила за собой и всегда отлично выглядела. Тщательно уложенные завитые волосы, неестественно черного цвета, резко контрастировали с розовым шифоновым платьем без рукавов. Они были едва знакомы.
      Шейла смущенно улыбнулась Джо.
      – Извините за беспокойство, мисс Клиффорд. Я знаю, что вы заняты. Мы слышим вашу машинку. Я подумала, что мне стоит заглянуть к вам и узнать, не могу ли я вам чем-либо помочь.
      – Помочь? В чем? – не поняла Джо.
      – Ухаживать за малышом. Я вырастила четверых, и мне ли не знать, каково это, когда ребенок плачет ночь напролет. С вами живет малыш? – Женщина смотрела в квартиру мимо Джо.
      У Джо перехватило дыхание.
      – Он… вы его слышали? – Пальцы ее сильно сжали дверь.
      – О нет, не думайте, я не жалуюсь! – поспешила оправдаться она. – Но знаете, ночи сейчас душные, окна открыты и все очень слышно. Вы знаете, мой Гарри эти дни спит не очень хорошо…
      Джо заставила себя говорить спокойно.
      – Здесь нет ребенка, – медленно проговорила она. – Звук идет не отсюда, а откуда-то еще.
      – Но он здесь был. – Женщина смотрела на нее с удивлением. – Вчера около одиннадцати я спустилась, постояла у вашей двери и слышала его. Я даже хотела постучать. Послушайте, моя дорогая, я никого осуждать не собираюсь. Мне безразлично, чей это ребенок и откуда он; просто вам, может, стоит закрывать окно или сделать что-либо еще. Вы не пробовали давать ему желудочное?
      Джо глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.
      – Извините, миссис Чандлер, – она наконец-то вспомнила, как зовут женщину, – но что бы вы ни думали, ребенка здесь нет!
       Здесь нет никакого ребенка!
      Джо повторила про себя эти слова, закрывая дверь. Накануне вечером в одиннадцать она сидела, прислушиваясь, все было тихо…
      Она, не раздумывая, сняла трубку и позвонила Сэму, потом пошла в спальню и внимательно ее оглядела. Окна оставались открытыми. В комнате было очень чисто и пусто. Издалека с Кромвель-роуд доносился приглушенный шум транспорта.
      Без десяти двенадцать приехал Сэм. Он поцеловал ее в щеку и вручил бутылку вина.
      Она надела платье из переливчатого синего шелка и попыталась скрыть под гримом темные круги под глазами. Собранные сзади волосы туго перехватывала черная бархатная лента. Он оглядел ее с ног до головы и улыбнулся.
      – Как себя чувствуешь, Джо? – Его не смогли обмануть ни косметика, ни бодрое приветствие. Она едва сдерживалась, чтобы не расплакаться.
      – У меня все нормально. Слава Богу, с грудью все в порядке. – Она через силу улыбнулась. – Давай откроем бутылку. Я выпила все виски. Наверное, я схожу с ума.
      Искавший в ящике штопор Сэм с сомнением приподнял бровь. Джо нашла и подала ему штопор.
      – Снова ребенок. Я опять слышала его плач.
      – Ясно. – Сэм сосредоточенно возился с пробкой. – Это было прошлой ночью?
      – Нет, позапрошлой. Но, Сэм, женщина в квартире наверху его тоже слышала и приходила жаловаться. – Руки Джо слегка дрожали, когда она доставала из буфета бокалы.
      Сэм взял их у нее, и на какое-то мгновение ее руки оказались в его руках.
      – Успокойся, Джо. Если голос ребенка слышала женщина наверху, этому должно быть логическое объяснение. В одной из квартир есть грудной ребенок, и вы обе слышали его.
      – Нет, – покачала головой Джо. – Это был Уильям.
      – Джо…
      – Плач доносился из этой квартиры. Так сказала соседка. Вчера вечером она стояла на площадке у моей двери и слушала. Но я не слышала вчера…
      Он дал ей в руку бокал.
      – Можно мне осмотреть квартиру? – Он прошел по коридору в спальню и оглядел ее; затем приблизился к окну, поднял раму и выглянул наружу. Потом он медленно обследовал всю квартиру.
      Джо ждала на балконе. Потягивая вино, она смотрела на бульвар. Через пять минут к ней присоединился Сэм.
      – Да, должен согласиться, что это действительно загадка, – признался он. – Но я не уверен, что в этом или в соседнем доме нет младенца. – Он захватил с собой вино и долил ее бокал. – Однако, я предполагаю, что есть, хотя и очень небольшая, вероятность того, что каким-то образом создаваемая психокинетическая энергия, источником которой, предположительно, являешься ты, эта энергия воспроизводит звук плача. Но нет, не думаю, что такое возможно. Уж очень мала вероятность. Советую тебе выбросить это из головы.
      – Не получается! – воскликнула Джо. – Ты можешь себе представить, что значит слышать плач маленького Уильяма, знать, что он голоден? И еще, я не могу понять, почему там, в прошлом, его никто не накормит, если я здесь не имею такой возможности?
      – Джо, я предупреждал тебя, – тихо заговорил Сэм. – Я советовал тебе остановиться, когда ты могла еще это сделать.
      Джо пристально смотрела на него.
      – Ты хочешь сказать, что теперь я остановиться уже не могу? – Она сорвала стебелек жимолости. – Да, ты прав, я не могу остановиться. – Она прислонилась к балюстраде, вдыхая тонкий запах золотисто-красного цветка. – Я пыталась связаться с доктором Беннетом, но он все еще в Штатах. Сэм, я должна разобраться во всем до конца. Мне нужно от этого освободиться. А это возможно, если идти в этой истории дальше и узнать, что происходило потом. – Она повернулась к нему. – Сэм, я хочу, чтобы ты меня загипнотизировал, я хочу вернуться в прошлое.
      Она смотрела на него, не отрываясь. Он с задумчивым видом пригубил вино.
      – Мне кажется, это неплохая мысль, Джо, – наконец ответил он.
      – Так ты это сделаешь? – Она приготовилась убеждать, а он согласился на удивление быстро.
      – Да, я загипнотизирую тебя.
      – Когда?
      Он рассмеялся.
      – Ну, сначала давай разделаемся с тем аппетитного вида салатом, что я успел заметить на кухне, и допьем вино. А уж потом, если настрой будет соответствующий, можно попробовать.
      Джо чувствовала себя в обществе Сэма свободно и спокойно и совершенно не ощущала волнения. Ей было приятно, что она в квартире не одна, присутствие Сэма ободряло, и она с удовольствием пообедала с ним. Как-то само собой получалось, что несколько раз она заводила разговор о Нике, как будто ей было необходимо слышать звучание его имени. Но каждый раз на лице Сэма появлялось недовольное выражение, и она старалась сменить тему. Они слушали музыку и пили вино, затем Сэм отправился на кухню готовить кофе, а она, откинувшись на спинку дивана, слушала нежные переборы гитары.
      В полудреме она почувствовала, как Сэм сел рядом с ней на диван и взял из ее рук пустой бокал.
      – Мне кажется, момент вполне подходящий, чтобы начать, – сказал Сэм, легким движением руки закрывая ей глаза. Затем он заговорил.
      Она чувствовала, как охотно повинуется чарам его голоса. Ощущение у нее было иное, чем на сеансе у Карла Беннета. Она слышала Сэма, видела, где находится, как и на Девоншир-плейс, но не могла пошевелиться. Она сознавала, что Сэм поднялся, прошел к входной двери и закрыл ее на задвижку. Она мысленно удивилась и хотела спросить, зачем он это сделал, но почувствовала, как часть ее сознания отделяется и уплывает в беспросветный мрак. Неожиданно приступ страха овладел ею. Она хотела сопротивляться чужой недоброй воле, но не могла ни двигаться, ни говорить.
      Сидевший рядом с ней на диване Сэм усмехнулся.
      – Нет, Джо, ты не сможешь этому противостоять, – тихо заговорил он. – Тебе не приходило в голову, что в другой жизни ты можешь оказаться не одна. За тобой могли последовать и другие. Пора свести старые счеты и залечить старые раны. И это будет сделано в этой жизни, Джо. – Он несколько минут пристально смотрел на нее. Затем снова поднял руки к ее лицу. – А теперь мы встретимся в прошлом. Твое место там тебе известно. Ты останешься молодой покорной женой, Джо, и будешь делать то, что я велю. Сейчас ты отправишься в свою прежнюю жизнь, в которой ты – Матильда, жена Уильяма, лорда Брекнока, Билта и Раднора, Хея, Верхнего Гвента и Гауэра. Ты окажешься там в тот день, когда должна будешь снова разделить ложе со своим супругом и повелителем.

17

      Утром накануне того дня, когда Джо с Сэмом обедали вместе, Джуди и Ник сидели в переполненном обеденном зале отеля на Сент-Оноре.
      – Неужели мы не можем еще побыть вместе, Ник, пожалуйста, – снова попросила Джуди, глядя, как Ник разламывает круассан.
      Ник пришел в ярость, когда она приехала к нему пять дней назад. Он отказывался верить, что идея принадлежала Сэму.
      «Зачем ему было посылать тебя сюда? – сердито выговаривал он ей тогда. – Сэм знал, что у меня плотный график. Я же сюда не отдыхать приехал, в конце концов. Не надо, Джуди. – Он тяжело вздохнул и взял ее за руки, заметив, что глаза ее налились слезами. – Извини, дело не в том, что я не рад тебя видеть, но у меня дела». – Он положил в дипломат бумаги.
      «Нет, тебе просто кажется, что тебя преследуют. – Она снова взяла свою дорожную сумку. – Не беспокойся, Ник. Я в состоянии найти дорогу в аэропорт».
      «Не говори глупости. – Он закрыл дверь и взял сумку у нее из рук. – Послушай, я освобожусь к восьми, и мы сможем поужинать вместе. Договорились?»
      «Договорились». – Она неуверенно улыбнулась.
      «Завтра суббота. Я собираюсь провести день с одним из моих клиентов в Пасси. Я позвоню ему и спрошу, можем ли мы приехать вместе».
      «Спасибо, Ник». – Джуди поцеловала его в щеку. Она ликовала.
      «Но следующая неделя у меня почти полностью расписана».
      «Неважно, – с кротким видом согласилась Джуди. – Я буду писать».
      И вот было уже утро вторника. Зал, между тем, постепенно пустел. Ник погрузился в изучение своих записей, Джуди скучала. Наконец, ей надоело сидеть без дела, и она взяла с соседнего столика несколько английских газет. Она налила себе еще кофе и принялась их просматривать.
      – Ой, да они все старые, – недовольно заметила она.
      Ник оторвался от своего занятия.
      – Свежие продают в вестибюле. Вот. – Он бросил на стол несколько франков. – Если ты туда собралась, купи мне «Таймс», хорошо?
      Джуди не ответила, она смотрела, разинув рот, на лежавшую на столе газету.
      – Так-так, значит, он все-таки не устоял, и решился. – Она засмеялась. – Он все-таки это сделал.
      Ник уловил в ее тоне радостные нотки и оторвался от бумаг. Он узнал фото Джо даже перевернутое.
      – Это еще что такое? – Он сгреб со стола газету.
      – Так, ничего особенного, можешь не читать, – внезапно она испугалась. После недели покоя, тень Джо снова вставала между ними. Джуди резко встала. – Пойду куплю сегодняшнюю.
      Но Ник ее не слышал, он изумленно смотрел на вчерашний номер «Дейли мейл».
      Он прочитал статью дважды, затем взглянул на часы и с газетой под мышкой направился к лифту. В вестибюле ему встретилась Джуди, но он прошел мимо, даже не заметив ее.
      Ник с трудом дождался, пока лифт доползет до нужного этажа. Он рывком раскрыл двери и быстро прошел в номер. Ему удалось дозвониться в Лондон только через несколько минут. Ник сел на постель и свободной рукой развернул газету. Он ждал с нетерпением, чтобы на звонок кто-то откликнулся.
 
      В квартире Джо монотонно трезвонил телефон. В это время этажом выше Гарри Чандлер с раздражением посмотрел на жену.
      – Почему бы ей не поставить автоответчик, раз она журналист. Если телефон не умолкнет, он разбудит этого несносного младенца.
      – Она ушла за покупками, – ответила Шейла. – Я видела, как она выходила.
      – С ребенком?
      – Нет, одна.
      Они многозначительно переглянулись.
      Внизу телефон, наконец, смолк. И несколькими секундами позже его сменил резкий протестующий детский плач.
 
      – Кому ты звонишь? – с порога спросила Джуди.
      – Джо.
      – Зачем?
      Ник со вздохом положил трубку.
      – Хотел узнать, зачем она сделала такую невероятную глупость: отдала материал Питу Левесону. – Он сердито прихлопнул газету ладонью. – Она потеряет доверие как журналист, если позволит появляться подобным публикациям. Только послушай: «Я была замужем за грубым, злобным человеком, но сердце мое принадлежало красавцу-графу, который проводил меня через горы и защищал от волков с мечом в руках». С ума можно сойти!
      Он снял трубку, набрал номер и попросил по-французски:
      – Mademoiselle? Essayez le numero a Londres encore une fois, s'il vous plait.
      – Ник, но ты здесь причем? – Попыталась отвлечь его Джуди. – По той или иной причине, Джо это сделала. И ничего изменить нельзя. Когда-то они были любовниками. Вполне естественно, что она Питу все рассказала.
      Она видела, как побелели у него костяшки пальцев, сжимавших трубку.
      – Eh bien, mersi. Essayez un autre numero, je vous en prie, mademoiselle.
      – Ник, ты ведешь себя, как дурак.
      – Очень возможно. – Он поджал губы и бросил трубку. – Сэма тоже нет. А как тебе это: «Я не успокоюсь, – призналась мне Джо, – пока не узнаю всю историю…» Даже ты, Джуди, сейчас уже знаешь достаточно, чтобы понимать, насколько это для нее опасно.
      – Я не думала, что он всерьез за это возьмется. – Джуди отвернулась, пряча улыбку.
      Ник медленно подошел к ней и развернул к себе лицом.
      – Так ты знала об этой статье? Внизу в зале ты не удивилась. Ты торжествовала. – Глаза его сощурились. – Что ты об этом знаешь?
      Джуди замерла, а потом внезапно взорвалась:
      – Нет, Ник Франклин, это ты должен мне объяснить сначала кое-что! Ты все еще любишь Джо? Ты любишь ее, несмотря на всех ее любовников и в нашем веке и в двенадцатом? Если да, то я откланиваюсь. Может быть, и я сама напишу парочку-троечку статеек, например: «Мой любовник готов вызвать на дуэль соперника, которому восемьсот лет». Что, я угадала? Тебе нестерпимо представить ее в руках Ричарда де Клэра. Ты бесишься из-за того, что его цепкие руки не хотят отпустить ее и через восемь столетий. Может быть, тебе самому она не нужна, но уступать ее ему ты больше всего не хочешь. – Она высвободилась из его рук. – Ты наблюдал за ней. На прошлой неделе ты бросил меня и помчался к Беннету и видел, как она мечтает отдаться другому. Так тебе и надо! Знаешь, как тебя можно назвать, Ник Франклин…
      Она вскрикнула, не закончив фразы. Пощечина Ника обожгла ей щеку и отбросила к стене.
      – Мерзавец! – Она прижала руку к лицу. В глазах ее стояли слезы обиды и злости.
      – Верно. – Он побледнел, взгляд его стал жестким. – Если ты не перестанешь, жди продолжения. Я как-то уже предупредил тебя, Джуди, чтобы ты оставила Джо в покое. – Он повернулся и взял с кровати папку с бумагами. – У меня сейчас встреча. Думаю, для нас обоих будет лучше, если к моему возвращению ты соберешь свои вещи и уберешься отсюда.
      – Ник! – Она бросилась к нему, схватила за руку. – Ник, прости, я не хотела. Я больше ни слова о ней не скажу.
      – Джуди, завтра я в любом случае возвращаюсь в Лондон. К Джо. – Он немного смягчился, заметив убитое выражение на ее лице.
      – Но ты ей не нужен. Она постоянно твердит тебе об этом.
      – Нужен я ей или нет, но мне она нужна. – Он говорил явно с трудом, глаза смотрели как-то особенно сурово и холодно.
      Джуди стало не по себе. Она заметила, что взгляд его направлен куда-то сквозь нее. Она в испуге попятилась.
      – Ты, кажется, такой же чокнутый, как и она, – прошептала Джуди. – Ты не можешь силой заставить женщину любить тебя.
      – Заставить? – Ник снова смотрел на нее. – Нет, мне не придется этого делать. – Он мрачно усмехнулся. – Мне нужно идти. Не беспокойся, я оплачу твой счет. До скорой встречи, Джуди. – Он коснулся ее покрасневшей щеки и молча вышел.
      Джуди не пошевелилась. Она обвела взглядом комнату и заметила на подушке оставленный Ником номер «Дейли Йейл». Джуди расправила газету и очень внимательно прочитала статью, словно собиралась запомнить каждое слово. Закончив чтение, она оторвала страницу и, сложив во много раз, сунула в карман. Когда она выходила из комнаты, желчная улыбка играла на ее губах.
 
      Сэм стоял спиной к окну, скрестив на груди руки. Джо неуверенно начала свой рассказ. После родов силы возвращались к Матильде медленно. Но вот наступил день, когда она в первый раз села на подаренную ей Уильямом маленькую гнедую кобылу. Матильда, сэр Роберт, а с ними еще четыре всадника, выехали из ворот замка и направились на северо-восток вдоль каменистого русла Хондду. Оставив позади зеленые поля с серебрившимися метелками зреющего овса, они почти сразу углубились в лес.
      – Лланддью находится вон там, миледи. – Сэр Роберт указал в сторону холма слева от них. – До него, я думаю, мили три. Когда вы еще больше окрепнете, мы съездим туда, если вам захочется.
      Но Матильда только покачала головой. Джеральд уехал в Сент-Дейвидс, уверенный, что станет там епископом. Лланддью потерял для нее всякий интерес.
      Матильда не чувствовала прежней гибкости, но, стиснув зубы, пустила лошадь галопом вслед за Робертом по наезженной тропе, что шла через густые лесные заросли. Они перешли с галопа на рысь и поехали медленнее, как вдруг Роберт резко осадил лошадь и с криком: «Стойте!» обнажил меч. Четверо всадников окружили Матильду и подняли мечи, приготовившись ее защищать. Матильда чувствовала, что вся дрожит от страха. И ее кобыла, чуя опасность, испуганно попятилась от стоявшей рядом лошади. Но как Матильда ни напрягала глаза, ей ничего не удавалось разглядеть в буйных зарослях вокруг, и не слышала она ничего, кроме громкого стука своего сердца.
      – Что? Что такое? – Она с тревогой оглядывалась по сторонам.
      – Веревка, видите, вон там. – Сэр Роберт спешился. Одним ударом меча он перерубил веревку, натянутую над тропой на уровне шеи всадника. Выкрашенная в зеленый цвет и оттого почти неразличимая среди зелени, веревка упала в траву к его ногам. – Если бы мы ехали быстрее или я бы отвлекся, нас бы всех сбросило с лошадей. – Сэр Роберт полоснул мечом по кустам. – Посмотрите, негодяи скрылись. Они прятались здесь, в этих кустах. Должно быть, они убежали до того, как мы подъехали. Теперь их можно искать где угодно. – Примятая трава и кусты показывали место, где несколько человек недавно скрывались в колючих зарослях остролиста.
      – Это были грабители? – Матильда гладила лошадь по взмокшей шее, стараясь успокоить. Сама она дрожала еще больше. И хотя здесь сказывалась усталость, а не только страх, но, тем не менее, напугана она была сильно.
      Сэр Роберт молча кивнул. Он поднял веревку и начал ее сматывать.
      – Это какие-то злоумышленники. Надо поговорить с сэром Уильямом. Сомневаюсь, что это затея валлийцев из мести. Никто не знал, куда мы отправимся, – он забросил веревку на седло и вскочил на лошадь.
      Матильда отметила, что он не спрятал меч в ножны.
      – Они будут мстить? – Ее сердце снова заколотилось.
      – Да, когда-нибудь они на это пойдут. – Он повернул лошадь. – С вашего разрешения, миледи, мы немедленно возвращаемся. – Глупо было с моей стороны не взять больше охраны. В дальнейшем я буду следить за тем, чтобы вас сопровождала надежная охрана.
      Матильда была только рада вернуться. За последние месяцы мысль о возможности мести валлийцев ушла далеко на задний план. Ее оттеснили заботы о ребенке, прибавило уверенности и прибытие Уильяма со своими людьми. Те валлийцы, с которыми она встречалась в графстве Брихейньог, относились к ней дружелюбно. Никто, казалось, не таил против нее злобу. Матильда вздрогнула. Да это были какие-то преступники, думавшие о грабеже. Ей не хотелось верить, что это могли оказаться люди из Гвента.
      Тем не менее, она с облегчением вздохнула, вернувшись в замок. Уильям отправил людей обыскать лес, но злоумышленников, привязавших веревку, найти не удалось: они растворились в лесной глуши, как будто их и не было.
 
      – Неразумно было отправляться на прогулку верхом так скоро после рождения ребенка, – тихо заметил Сэм. Он снова сел на диван рядом с Джо. – Но если вы достаточно окрепли, чтобы ездить верхом, вы вполне можете вернуться к супружеским обязанностям.
      Джо беспокойно вздохнула.
      – Еще слишком рано, – прошептала она.
      – Нет, – возразил Сэм, – сейчас как раз время для этого. Посмотрите на меня, миледи. Откройте глаза и смотрите на меня.
      Джо, глядевшая до этого в угол комнаты, медленно повернулась и перевела взгляд на него. Он, не мигая, смотрел ей в глаза.
      – Я ваш супруг, – сказал он. – Вы же узнаете меня, Матильда. – Он произнес ее имя на французский манер. – Я ваш супруг. Я пришел заявить о своих правах.
      – Прошу вас, милорд, – Джо отстранилась от него. – Нет, милорд, я говорила вам, что еще рано.
      Сэм усмехнулся. Он взял ее за подбородок и развернул к себе. Когда он поцеловал ее в губы, она напряглась всем телом, но не сопротивлялась. Он выпрямился и увидел, что она закрыла глаза.
      – Смотрите на меня.
      Глаза ее широко раскрылись. В них он увидел холодное презрение.
      Внезапный приступ ярости охватил Сэма. Да, именно так она обычно и смотрела на Уильяма. Такая надменная, неприступная, красивая и далекая, и он отступал перед силой ее презрения, но не теперь. Сейчас она находилась в полной его власти и душой, и телом.
      Он поднялся с дивана и глядел на нее, заставляя себя сохранять спокойствие. В ее глазах светилась насмешка, но ему показалось, что он различает в них скрытый страх. Она смотрела на своего мужа и ждала.
      – Встаньте, Матильда, – зловеще улыбаясь, велел он.
      Она нерешительно подчинилась и замерла. Он посмотрел на нее пристально и подошел к стоявшему в углу магнитофону. Достав из кармана кассету, он установил ее и нажал на клавишу. Комнату заполнили звуки одинокой флейты. Он послушал немного, затем сел в кресло перед Джо. Она не двигалась. Подбородок ее был слегка приподнят, а в глазах отражалось все то же холодное презрение. Она наблюдала, как он устроился в кресле и скрестил руки.
      – А теперь, миледи, – вкрадчивым тоном проговорил он, – я желаю видеть вас покорной супругой.
 
      Матильда с ужасом смотрела на мужа. За ним слепой музыкант сидел, скрестив ноги, в оконной нише и играл на флейте. Замок жил обычной жизнью. Она слышала доносившиеся снаружи привычные звуки. В любую минуту в комнату кто-то мог войти. Вот на лестнице послышались чьи-то шаги и шуршание юбок. Шаги на мгновение затихли, а потом стали удаляться вниз по лестнице, пока не смолкли в отдалении.
      – Снимите накидку и платье, жена, – повторил он свой приказ.
      Она бросила взгляд на музыканта, который играл, как будто ничего не слышал.
      – Милорд, я не могу… мне нужна моя горничная. Прошу вас, давайте подождем ночи.
      – Нет, ночи ждать нечего. – Его глаза зло прищурились. Она заметила вздувшуюся на шее вену. Он вынул из-за пояса богато украшенный кинжал и осторожно попробовал на ногте остроту лезвия. – Если вы не справитесь с застежками, я их срежу.
      Она судорожно глотнула. Ей достаточно всего лишь крикнуть, позвать прислугу, можно повернуться и убежать. Он не мог принудить ее, тем более, здесь и сейчас. Но что-то удерживало ее. Она не могла отвести от него взгляда. Покорно она расстегнула украшенный драгоценными камнями пояс, и он упал к ее ногам. Вслед за ним последовало ее верхнее платье. Она на этом остановилась и с нарастающей тревогой проговорила:
      – Милорд, прошу вас, не здесь…
      – Нет, Матильда, здесь. – Она чувствовала, как его руки сняли с волос кисейный головной убор и волосы рассыпались у нее по плечам. Затем он расстегнул платье, и оно также упало на пол. На ней осталась одна рубашка. Ее отчаянно трясло, несмотря на тепло осеннего дня.
      Музыкант за ее спиной переменил позу. Звуки флейты, дрожа, смолкли. Тишина сохранялась долго, но вот мелодия зазвучала вновь.
      – Снимайте все. – Уильям отступил назад, скрестив руки.
      Матильда судорожно сжала у горла ворот расшитой рубашки.
      – Вы желаете, чтобы я стояла обнаженная на глазах у слуг? – Неожиданно ее глаза гневно вспыхнули. Волна презрения и ярости на какое-то время освободила ее из тисков страха. Она метнулась в сторону, но Уильям оказался быстрее и схватил ее за руку.
      – Если вы посмеете мне противиться, я прикажу привязать вас к столбу и отхлестать плетьми, – жестко пообещал он. Он сорвал с нее рубашку и швырнул на устланный камышом пол.
      В паническом страхе она ногтями впилась в его лицо, и от ее ногтей на щеке его остался кровавый след. Он выругался и за волосы притянул к себе, жадно припав к ее губам. Одновременно он пытался перехватить ее руки, а она отчаянно вырывалась, стараясь его оттолкнуть. Флейтист тем временем продолжал невозмутимо играть.
      Уильям тяжело дышал, пот заливал его лицо. Она замерла, содрогнувшись, и вдруг почувствовала, что своим страхом еще больше его возбуждает. Она вскинула голову и презрительно посмотрела на него. Обнаженная, она стояла перед ним, гордо выпрямившись, чувствуя, как его взгляд скользит по ее телу, совсем недавно бесформенному, а теперь вновь вернувшему стройность и упругость. Только налитые груди напоминали о недавних родах. Она тряхнула головой, и облако волос скрыло их от его жадных глаз. Он облизнул губы и медленно начал снимать накидку.
      Снова она услышала шаги на лестнице в углу комнаты. Они приближались. Раздался стук – кто-то настойчиво колотил в дверь. Совсем рядом кто-то кричал. Не обращая внимания на стук, она продолжала смотреть на мужа, но теперь уже с насмешливым выражением на лице. Она увидела, что он оглянулся на занавешенную арку, за которой находился выход на лестницу. Он закинул накидку на плечо.
      – Ну, ничего, – выдохнул он. – Пусть нам сегодня помешали, но все еще впереди. А теперь ты забудешь это маленькое происшествие, пока у нас вновь не появится возможность остаться вдвоем, ты слышишь меня? – Он прижал ее к себе и продолжал внушать, глядя ей в глаза: – Ты ничего не будешь помнить, ничего, но когда я прикажу тебе ко мне прийти, ты придешь, Джо, слышишь, ты обязательно придешь.
      – Джо! – Ник снова забарабанил в дверь. Он еще раз попытался отпереть ее, но не смог и выругался. – Джо! Я знаю, что ты дома. Открой!
      Из квартиры сверху кто-то выглянул.
      – Она дома. Я ее видела сегодня не так давно. – Шейла Чандлер спустилась на несколько ступенек. – Вы, наверное, мистер Франклин?
      – Она, похоже, меня не слышит, – Ник изобразил на лице улыбку.
      – Может быть, она спит. Ребенок не дает ей покоя.
      – Ребенок? – озадаченно переспросил Ник и тут же нахмурился, охваченный дурным предчувствием. Но он машинально отметил безукоризненно уложенную прическу женщины и ее элегантного кроя блузку. Затем он застучал в дверь кулаком. – Джо, если не откроешь, я выломаю дверь! – Голос его гулко отдавался на лестнице. У Шейлы Чандлер округлились глаза. Из квартиры вышел ее муж и молча встал рядом с ней.
      Когда задвижку убрали, Чандлеры, как по команде, вытянули шеи, но только Шейле удалось увидеть, что дверь открыл мужчина.
      – Сэм? – Ник изумленно уставился на брата. – Что за черт, а где Джо?
      Сэм отступил, давая Нику дорогу.
      – Ник, замолчи, сейчас же. – Он не скрывал своего раздражения. – Ни к чему так ломиться. С Джо все в порядке. – Он закрыл дверь, и Ник обратил внимание на свежую царапинку на его щеке. Сэм был без пиджака, на рубашке не хватало двух пуговиц.
      – Что здесь такое происходит? – Ник отстранил Сэма и торопливо вошел в гостиную. Она была пуста. Тишину нарушал лишь монотонный одинокий голос флейты.
      – У нее произошло нечто вроде спонтанного перевоплощения. – Сэм прислонился к стене, пристально следя за братом. – Ее несколько ночей подряд мучили кошмары, Джо слышала ребенка… она попросила меня приехать.
      – Женщина сверху как раз говорила о ребенке, – Ник нахмурился.
      – Это и странно. – Сэм по-хозяйски уселся на диван. – Очевидно, они слышали плач. Если допустить, что звуки доносились из этой квартиры, могу только предположить, что звуки исходили от Джо.
      – Ты хочешь сказать, что плакала, как ребенок, она сама?
      – Да, а возможно, звуки порождались силой ее эмоций. Ты слышал о полтергейсте? Звуки образуются за счет энергетических зарядов человека. – Сэм вытер лицо носовым платком. Заметив кровь, он нахмурился. – Она… она кинулась на меня, когда я пытался ее сдержать, – невозмутимо объяснил Сэм, промакивая царапину. – Нет, не беспокойся. С ней сейчас все в порядке. Она спит.
      Ник пристально посмотрел на брата, потом пошел в спальню. Джо с распущенными волосами лежала на постели в банном халате.
      – Джо. – Ник присел рядом и нежно взял ее за руку.
      – Не трогай ее. – Сэм вошел в спальню за Ником, голос его звучал резко. – Я собирался ее разбудить, и тут ты начал ломиться в дверь. Ты не принесешь нам выпить, пока я здесь закончу?
      – Лучше я останусь, – прищурился Ник.
      – Я уверен, что Джо предпочла бы, чтобы ты вышел. Ей будет неловко, что ты ее видел в таком виде. – Сэм раскрыл перед Ником дверь. – Подожди в другой комнате, пожалуйста. Это не займет много времени.
      Ник задумался, потом пожал плечами и ушел в гостиную. Бутылка виски оказалась пуста, и он полез в буфет, непроизвольно прислушиваясь. До него смутно доносился монотонный голос Сэма. Повинуясь внутреннему побуждению, он на цыпочках подошел к двери спальни и стал слушать.
      – Ты меня слышишь, Джо? – говорил Сэм, стоя рядом с ней. – Когда ты проснешься, ты не будешь помнить ничего из того, что произошло, когда ты находилась в трансе, понимаешь? Ты будешь помнить только, что просила меня помочь. Ты проснешься спокойная и удовлетворенная, но запомнишь, что в следующий раз, когда я захочу тебя гипнотизировать, неважно по какой причине, ты согласишься. Ты услышишь мой голос и будешь подчиняться мне. Ты поняла меня, Джо?
      Ник рванул дверь и вошел в спальню.
      – Что еще за ерунду ты ей внушаешь, Сэм?
      Сэм не обернулся.
      – Ты поняла меня, Джо? – повторил он. – Теперь я начну считать, и на счет «три» ты проснешься. Один, два, три…
      Джо осталась лежать неподвижно, затем глаза ее медленно открылись. Она обвела комнату мутным взглядом и задержала его на Нике.
      – Ты не ответил на мой вопрос, Сэм, – с тихой яростью зашипел Ник.
      – И отвечать не собираюсь, – холодно улыбнулся Сэм. – Мои профессиональные методы не должны тебя касаться. – Он сел на кровать рядом с Джо. – Как ты себя чувствуешь сейчас? С тобой опять случился короткий обморок, – сказал он Джо.
      – Обморок? – Джо приподнялась на локте. – Ничего не понимаю. Который час? Помню, мы пили кофе. – Она хотела сесть, но Сэм осторожно уложил ее в подушки. – Отдохни немного, Джо. Обещаю, скоро ты до конца придешь в себя. – Он прохладной рукой отвел волосы с ее лица.
      Джо напряженно вглядывалась в него и вдруг воскликнула:
      – Это были вы! Заставили меня раздеться! Вы стояли и смотрели, а тот человек играл на флейте. Вы сказали, что он слепой, но это неправда, он тоже на меня смотрел!
      Лицо Сэма потемнело.
      – Ты грезила, Джо. – В голосе его слышалось раздражение.
      – Нет-нет. Я все отчетливо помню: вы велели мне снять одежду. – Голос ее дрожал. Вы приказали, чтобы никто не входил, разве не так? Думаю, что весь замок знал, что вы задумали. Так вот что доставляет вам удовольствие, милорд. Наверное, вы тогда ощущаете свою власть и силу?
      Джо передвинулась по кровати подальше от него. Она туже затянула пояс на халате.
      – Как вы, должно быть, жалели, что кто-то пришел и помешал вам.
      – Боже правый, она снова в прошлом, – пробормотал Ник. – Сэм, с ней опять это происходит. Ради Бога, разбуди ее по-настоящему.
      – Джо? – Сэм не обращал внимания на брата. – Джо, успокойся. Разве ты не узнаешь меня?
      – Конечно, я тебя узнаю! – Она откинула волосы от лица… – Ты… – Она умолкла, пытаясь вспомнить имя. Спустя секунду, она уткнулась в ладони, качая головой. – Нет, ты не Уильям, – прошептала она, не отнимая рук от лица. – Ты не Уильям, нет… нет.
      Сэм схватил ее за руки и убрал их от лица.
      – Кто я, Джо? – Он смотрел ей прямо в глаза.
      – Сэм, – шепнула она. – Ты – Сэм.
      – А кто здесь со мной? – Он продолжал держать ее за руки.
      – Ник, – едва слышно ответила она.
      – Отлично. – Он отпустил ее. – Предлагаю выпить кофе. Ник, чем топтаться здесь, лучше приготовь нам кофе, сделай одолжение. – Он резко повернулся к брату, а Джо в это время медленно подошла к зеркалу и машинально стала причесываться.
      Пожав плечами, Ник ушел в кухню. У него дрожали руки, когда он наливал в чайник воду.
      Он не заметил, как за его спиной Сэм тенью проскользнул по коридору в гостиную. Там он поспешно сунул в карман кассету, затем собрал валявшиеся на полу платье, лифчик и трусики Джо и засунул за диванную подушку. Когда вошел Ник, Сэм, как ни в чем не бывало, стоял на балконе и смотрел на сквер.
      – Как она? – Ник поставил поднос на журнальный столик.
      – Она в некотором замешательстве, но это скоро пройдет и она полностью придет в себя, – не оборачиваясь, пообещал Сэм.
      – Но ей нужна помощь. Что, если у нее и дальше будут такие внезапные приступы? Ей обязательно нужен психиатр.
      – Ты, наверное, забыл, мой младший брат, что я здесь именно по этой причине. – Сэм на этот раз повернулся к Нику. – Я предупреждал вас обоих, что может произойти, если она не остановится. Теперь мне остается только помогать. И в первую очередь, я хочу оградить ее от этого шарлатана Беннета.
      – Он сейчас в Штатах. – Ник рассеянно налил себе кофе и выпил. Во рту остался кислый привкус.
      – Это хорошо, – загадочно усмехнулся Сэм, – пусть подольше там остается. Между прочим, ты не сказал мне, почему ты здесь оказался, – поднял бровь Сэм. – Я считал, что ты пробудешь в Париже до конца недели.
      – Я передумал. – Ник допил кофе и потянулся за кофейником. – Что за глупая затея посылать ко мне Джуди? Зачем надо было это делать?
      – Идея это ее, если хочешь знать. – Сэм сел на диван. – Я всего лишь дал ей адрес отеля. Где она, кстати?
      – Я сказал ей, чтобы она отстала от меня.
      – Понятно. – Сэм прищурился. – И ты полагаешь, Джо обрадуется?
      – Мне решительно наплевать, заинтересует ее это или нет. Я беспокоился за нее. Мне попалась на глаза газета со статьей Пита Левесона. Я решил, что у нее должно быть что-то с головой не так, если она отдала материал Питу. Ты, наверное, тоже читал статью?
      – Да, я ее видел. Но, Ник, Джо ничего не давала Литу. Он просто воспользовался моментом. – Сэм устроился поудобнее, распрямляя ноги. – Мне кажется, она поступила опрометчиво, откровенничая с ним, но она в последнее время сама не своя. Это легко заметить. – Неожиданно Сэм весь подобрался и наклонился к брату. – Послушай, Ник, я хочу, чтобы ты оставил Джо в покое. Понимаешь меня? Я хочу, чтобы ты держался от нее подальше. Лишние волнения ей ни к чему.
      – Думаю, не тебе это решать, Сэм.
      За их спинами в дверях появилась Джо, одетая в джинсы и темно-красную блузку, расстегнутую у ворота. Лицо ее все еще оставалось бледным.
      Сэм встал.
      – Джо, выпей кофе.
      Она взяла чашку без тени улыбки.
      – Я не перестаю думать, что вы оба стараетесь принять вместо меня решения и облегчить мне жизнь. Благодарю за заботу, но мне это не нужно.
      – Тебе необходима помощь, Джо, – с мягкой настойчивостью возразил Сэм. – И ты сама это понимаешь, иначе бы не позвонила мне сегодня утром.
      Джо прикусила губу.
      – Мне просто нужно было с кем-то поговорить. А полное обследование мне ни к чему.
      Сэм добродушно улыбнулась.
      – Полное обследование у меня тебе, моя дорогая, будет не по карману. А если серьезно, то я хочу искренне тебе помочь. Завтра мне необходимо уехать домой. В пятницу и в понедельник я читаю лекции аспирантам. Но потом я могу вернуться и хочу, чтобы ты согласилась со мной увидеться, и тогда мы все обсудим.
      Джо нахмурилась.
      – Сэм, со мной на самом деле не нужно ничего обсуждать.
      – Если тебе помощь не требуется – очень хорошо. Но если тебя снова будут беспокоить видения, станут опять мерещиться плачущие младенцы, тогда обязательно звони мне. Обещай, что так и сделаешь.
      – Хорошо, обещаю, – со вздохом сдалась Джо.
      – Я оставлю тебе на всякий случай свой телефон в Эдинбурге. И прошу тебя не ходить к Беннету. К тому же, я слышал, он сейчас в отъезде. У него нет достаточной подготовки, чтобы тебе помочь, Джо. Он не знает, как справляться с твоими реакциями, но важнее всего то, что этого не знаешь ты. – Сэм пил кофе, не глядя на Джо. – Уверен, что ты способна поступить благоразумно.
      Джо улыбнулась.
      – Ты первый, кто сказал мне это. – Она чмокнула его в щеку, и тут же заметила царапину. – А это откуда у тебя?
      Сэм бросил быстрый взгляд на Ника.
      – Поцарапался о какую-то проволоку, – нашелся он. – Ничего страшного, не волнуйся. Жить буду. А теперь мне нужно идти собирать вещи. – Он поставил чашку на стол. – Могу тебя подвезти, Ник. У меня твоя машина за углом.
      – Тогда давай ключи. – Ник протянул руку. – Возьми такси, Сэм. Я поеду потом. Мне нужно поговорить с Джо.
      – Будет лучше нам вернуться вместе, – настаивал Сэм.
      – Нет, я приеду позже, – продолжал стоять на своем Ник. Сэм попытался привлечь на свою сторону Джо.
      – Джо, ты устала. Ты же не хочешь, чтобы Ник остался.
      – Спасибо, Сэм, не беспокойся. Но я тоже хочу поговорить с Ником, – казалось, Джо извиняется. Встав на цыпочки, она снова поцеловала его. – Спасибо, Сэм, что пришел. Очень любезно с твоей стороны. Мне было очень приятно.
      Ник с облегчением закрыл за братом дверь, и взгляд его остановился на запорах. Врезной замок, автоматический замок, цепочка и задвижка. Но почему дверь оказалась закрытой на задвижку среди бела дня, да еще когда в квартире был Сэм? – Он задумчиво задвинул засов.
      – Что ты делаешь? – встревоженно спросила, подошедшая Джо.
      – Удивляюсь, зачем было Сэму запираться на задвижку? Но, может быть, это сделала ты? – Он с задумчивым видом смотрел на нее.
      – Что ты такое говоришь? Я никогда не закрываюсь на задвижку.
      Сочный цвет шелка очень ей шел. Взгляд Ника скользнул к ее груди, четко обозначившейся под тонкой тканью блузки. Ему показалось, что грудь ее немного увеличилась. Он отметил про себя, что она была по-особенному хороша.
      – Тогда это, должно быть, сделал Сэм, – предположил Ник. – Джо, а ты просила его тебя гипнотизировать? – Он отошел от двери, взял свою пустую чашку и с рассеянным видом уставился на нее.
      Она кивнула.
      – Я снова слышала детский плач. Карл Беннет на время уехал. Я не знала, что делать, вот и позвонила Сэму. Ник, он прекрасный специалист.
      Ник поставил на стол чашку.
      – Да, говорят, что у него большие способности, – уклончиво заметил Ник.
      – И правильно говорят, – улыбнулась Джо. – Что во Франции? Я слышала, тебе там скучать не пришлось.
      – Я думал, Сэм все же сочтет нужным упомянуть, что она туда поехать решила сама. – Ник был явно недоволен болтливостью брата. – Мы с ней расстались, если это тебя интересует. Насколько мне известно, она все еще там. Джо…
      – Нет, Ник, нет. – Она не дала ему договорить. – Я не принимаю отверженных.
      Лицо его застыло.
      – Ты спешишь с выводами. Я приехал, чтобы узнать о твоем здоровье, а не затем, чтобы восстанавливать отношения. Я не имею обыкновения упрашивать женщин снова принять меня.
      – Вот и отлично, – с вызовом откликнулась она. – Думаю, речь просителя тебе бы не подошла. – Джо прошла на балкон и некоторое время стояла там к нему спиной. Затем обернулась. – Ник, а теперь ты веришь в перевоплощение, после того, что случилось?
      – Нет.
      – Тогда что, по-твоему, со мной происходит?
      – Мне кажется, ты стала жертвой собственного буйного воображения. Только и всего.
      – Ты считаешь, что другой жизни не бывает? Ты не веришь, что мы с тобой могли быть знакомы в другое время, когда я была Матильдой?
      – Нет, я в это не верю. – Ник тоже вышел на балкон и положил руки ей на плечи. – Джо, не надо волновать себя такими разговорами. Это чистое безумие.
      – Это случилось, когда я упала в обморок в доме у Сиклифф, – продолжала Джо, как будто не слыша его слов. – Когда я уже начала приходить в себя, то увидела в комнате еще одно лицо. Это был ты и не ты, кто-то находился рядом с тобой.
      – Джо, прошу, не надо. Я не хочу больше слышать об этом.
      – Этот кто-то пытался меня задушить. Я стала задыхаться, и поэтому со мной случился обморок. Я подумала, что это ты, но это был не ты. Глаза были другие и борода… – Она прошла мимо Ника в комнату. – Ник, ты был частью той жизни. И эта жизнь пробралась за мной сюда! Люди из прошлого следуют за мной в настоящее. Они здесь укрываются в тени! – Голос ее звенел. – Мой муж Уильям был здесь в моей спальне и еще ребенок, малыш Уилл. Представь, у меня даже появилось молоко! Вот почему я вызвала Сэма. Я не знала, что мне делать! – Слезы градом покатились по ее щекам. – И тогда, у Сиклифф, человек, пришедший из прошлого, пытался меня убить. И это совсем не мое воображение. Все происходило на самом деле!
      Ник смотрел на нее с нескрываемым ужасом.
      – Джо, ради Бога, держи себя в руках. Ты несешь несусветную чушь.
      – Чушь, говоришь? – Она с трудом перевела дыхание. – Ну а как же Чандлеры наверху? Они тоже слышали, как плачет ребенок.
      – Тебе надо этому только радоваться. Если и они его слышали, значит, где-то поблизости действительно есть ребенок. – Ник сел и на мгновение задумался. – Знаешь, Джо, тебе нужно отвлечься, уехать куда-либо на несколько дней. Знаешь, до понедельника меня в конторе не ждут.
      Она перебила его, понимающе усмехаясь.
      – Знаю, на что ты намекаешь, и говорю – нет.
      – Ты даже не дала мне договорить. Я хотел предложить тебе прокатиться со мной на яхте.
      – Ник! Ну неужели ты не понимаешь? Я боюсь тебя! Боюсь того, другого человека.
      – Его нет, Джо! Нет! – Ник схватил ее за руки. – Ты слишком долго сидела в квартире со всеми этими пленками, книгами и кошмарами. Тебе надо немного развеяться, иначе эта история тебя доконает. Я собираюсь вернуть «Лунную танцовщицу» в Лимингтон. Когда я в прошлый раз ездил навестить маму, я так до яхты и не добрался. Поедем вместе. Тебе всегда нравилось на яхте, и морской воздух пойдет тебе только на пользу. Он всегда хорошо на тебя действовал, помнишь?
      Джо раздумывала. Ник был прав. Ей необходимо проветриться.
      – Никакой опеки и отдельные койки, идет?
      – Слово скаута, – расплылся в улыбке Ник. – Я позвоню на пристань и попрошу, чтобы яхту подготовили. Мы заедем ко мне, захватим снаряжение и через пару часов вполне можем уже быть в Шореме.
      Джо вздохнула и скользнула взглядом по комнате. Ей вспомнилась прошлая ночь, когда она сидела одна, с замиранием сердца ожидая, что снова раздастся детский плач. И она сдалась.
      – Хорошо, я поеду, спасибо тебе.
      – Иди, собери вещи, а я позвоню. – Он проводил ее глазами до спальни, с удовольствием отметив про себя, что она немного оживилась и приободрилась. Позвонив, он поглубже уселся на диване, прислонившись спиной к подушкам. Они немного раздвинулись, и на пол вывалился скрытый за ними узел скомканной одежды. Ник поднял его, развернул и сразу же помрачнел.
      С одеждой в руках он вошел в спальню.
      – Ты устроила для Сэма стриптиз на закуску или на десерт? – подчеркнуто спокойно осведомился он, как бы между прочим роняя на постель ее трусики.
      – Не понимаю? – опешила Джо.
      – Ах, не понимаешь! – Ник бросил на кровать лифчик с платьем. – Странно. А мне бы стоило догадаться, что это часть профессиональных отношений, которые Сэм с таким рвением старается поддерживать. Он снимает с тебя одежду, наверное, чтобы послушать пульс, а потом прячет под подушку, чтобы не валялась! Или мой приезд оказался неожиданностью? Но, конечно, это не мое дело.
      – Да, это тебя совершенно не касается! – вспылила Джо. Она взяла платье и встряхнула, расправляя смявшийся шелк. На душе у нее вдруг стало неприятно и неспокойно. – Я, должно быть, оставила их там раньше. Я не знаю… может быть, прошлой ночью. Тогда я себя странно чувствовала. Я выпила виски и приняла последние таблетки…
      – Джо, не надо!
      – Ник, между мной и Сэмом ничего нет. Ничего! Если это тебя волнует. – Глаза ее сердито сверкнули. – Не уверена, что эта затея с яхтой такая уж удачная!
      – Мы едем, Джо! – Ник решительно взял сумку с вещами. – Забудем на время о Сэме. О нем поговорим позже. Возьми куртку. На воде может быть прохладно.
      Она снова колебалась.
      – Ник – это глупость. Не стоит этого делать. Ехать вместе – сумасшествие.
      – В таком случае, это как раз то сумасшествие, которое нужно нам обоим. Ну, я готов и донести тебя до машины, – пригрозил он.
      Она слишком устала, чтобы спорить дальше. Проглотив привычное желание возражать, Джо последовала за Ником вниз. И когда за ними закрылась парадная дверь, она порадовалась, что не будет слышать голодный плач маленького Уильяма.
      Два с половиной часа спустя они уже проехали часть пути. Вдруг Джо схватила Ника за руку:
      – Ник, стой! Вернись назад!
      Машина, скрипнув тормозами, замерла посреди пыльной дороги.
      – Что случилось?
      – Указатель! Ты его видел?
      – Джо, ты едва не устроила аварию. Что с тобой? Какой там еще указатель?
      Ник повернулся и подал машину назад до поворота, о котором говорила Джо.
      – Вот, смотри. Здесь написано: Брамбер. – Она побледнела.
      – Ну и что? – Ник бросил взгляд в зеркало и съехал на поросшую травой обочину. – И что же интересного в этом Брамбере?
      – Здесь жил Уильям. Сюда я приехала после свадьбы!
      – Ты хотела сказать, что сюда после свадьбы приехала Матильда. – Рука Ника нервно сжала руль.
      – Я так и сказала. Ник, пожалуйста, давай съездим туда!
      Сзади к ним приближалась машина. Водитель притормозил, посигналил, а проезжая мимо, показал известный неприличный жест и исчез за поворотом.
      – Ник, пожалуйста. Я не успокоюсь, пока не побываю там. Заедем на несколько минут. Кроме того, мне нужен материал для статьи. Я посмотрю, насколько изменились места. Ник, ну как ты не понимаешь? Я сравню, может оказаться, что все существовало только в моем воображении. – В глазах ее неожиданно отразилась грусть. – Если я ничего не узнаю, мы, по крайней мере, поймем истину. Но горы Даунз не могли так уж сильно измениться, да и река тоже. Ник, пожалуйста!
      Ник завел мотор. Он свернул на узкую дорогу и оглядел окрестности.
      – Мы были здесь, наверное, раз сто, Джо. Когда оставляли яхту в Шореме, мы заезжали сюда в ресторан или бар.
      – Но сюда мы никогда не сворачивали. – Она внимательно смотрела в окно. – Ник, я ничего не узнаю. Местность не помню, и горы какие-то совсем лысые и низкие. – Он ясно слышал в ее голосе разочарование.
      – Когда мы в последний раз сюда приезжали, они были ничуть не выше, – буркнул Ник. – Смотри, – он притормозил машину, – вот указатель «К замку». Мне повернуть здесь?
      Она кивнула, у нее пересохло во рту.
      Ник повел машину по круто поднимавшейся аллее и мимо двух маленьких современного вида башен выехал на немощеную стоянку. Над ними возвышалась лесистая гора с прилепившейся на ее склоне маленькой, словно вросшей в землю, церковью. Джо вышла из машины и остановилась, глядя на церковь. Ник остался на месте, но, наклонившись, наблюдал за ней.
      Она оглянулась и грустно посмотрела на него.
      – Ник, я хочу сходить туда одна. Ты не против?
      – Может быть, мне все-таки пойти с тобой?
      – Нет.
      – Ты уверена, что все будет в порядке?
      Она огляделась.
      – Да, со мной ничего не случится. Иди, поищи один из баров, о которых ты говорил, а через час возвращайся. – Она захлопнула дверцу.
      Он смотрел ей вслед и, только когда она вошла в церковь, развернулся и поехал по аллее обратно.
      Джо открыла дверь и, стоя на пороге, огляделась. Внутри не было никого. Она вошла, плотно прикрыв дверь. Взгляд ее остановился на огромной арке из светлого камня, перекрывавшей пространство над алтарем. В руках Джо держала краткий дешевенький путеводитель. Это была церковь Уильяма, до этого его отца и деда. Освящена она была, как указывалось в путеводителе, в 1073 году.
      Медленно она приблизилась к алтарю. Если его дух где-то витал, он должен быть в этих стенах, где он преклонял колени и молился. Она смотрела на простой крест и бледно-желтоватый занавес за ним, чувствуя в затылке легкое покалывание. Не горели свечи, не пахло ладаном. Молчал колокол. Но оставалось ощущение присутствия и растворенной в воздухе молитвы.
      «Мне следует помолиться за их души, – подумала она. – За их или наши души, что до сих пор не знают покоя». – Она вздрогнула и с чувством, похожим на вызов, перекрестилась и опустилась на колени перед алтарем, но молитва не получалась. Вера и горячая преданность, вдохновлявшие Матильду перед статуей девы Марии, не заполняли душу Джо Клиффорд, ее воплощения в двадцатом веке, стоявшей на холодных, пахнущих мылом каменных плитах, в своих вечных джинсах и блузке. Джо не почувствовала ничего.
      Внезапно она заметила, как по-особенному тихо и пусто было в церкви. Она подняла глаза к трем маленьким стрельчатым окнам над алтарем, и на нее повеяло холодом. Воздух вокруг стал густым и плотным, а тишина показалась настолько гнетущей, что у нее застучало в висках. Охваченная страхом, Джо заторопилась подняться и почти бегом направилась к выходу.
      Только оказавшись за дверью, она смогла перевести дух. Мимо прошли две женщины, также с путеводителем в руках, и она поймала на себе их недоуменные взгляды.
      Она стояла посреди церковного двора, поеживаясь, и тепло заходящего солнца постепенно просачивалось сквозь одежду, согревая тело. Воздух был просто изумительный. Он вобрал в себя благоухание жимолости, запах костра, горевшего во дворе церкви, и аромат тимьяна с окружавших Брамбер гор. А над ними, пустынными и пыльными, простерлось разогревшееся за день закатное небо. Прямо под ней, у подножия холма, жались друг к другу старинными крышами домики селения Брамбер. А над ними, как осуждающий перст, возвышалась огромная, сложенная из камней колонна – часть лежащего в руинах замка.
      Джо глубоко вздохнула и, покинув церковный двор, решительно направилась вверх по пологим ступеням, вырезанным в склоне замкового холма, и дальше к руинам через поросший травой защитный ров.
      В центре выкошенной плоской вершины поднимался еще один холм с крутыми склонами. На нем во времена Вильгельма Завоевателя был воздвигнут деревянный замок первого Уильяма де Броза. Теперь он зарос деревьями, среди которых, как часовые, стояли древние тисы. От замка мало что уцелело: несколько участков стены по периметру холма, где безраздельно царствовали ясени и платаны, увитые диким клематисом с зеленоватыми цветками. О былой славе и могуществе замка напоминал устремленный в небо высокий обломок стены.
      Джо растерянно огляделась. Она ничего не узнавала вокруг. Медленно она пошла к югу, в сторону моря. Тень ее бежала по траве впереди. Где-то там, в лесу, куда они ездили с Ричардом на соколиную охоту, она упала к его ногам, и он положил ее голову к себе на колени. Теперь того леса больше не было. А деревьями оброс прежде белесый холм, где стоял замок. Таким же остался только просвет между горами. Изменилась до неузнаваемости и река. Она стала узкой и невзрачной, а в былые временами она была намного шире, и здесь, у подножия холма, располагалась пристань, куда причаливали корабли, и царило оживление. Теперь же покой холма нарушал лишь рокот, доносившийся с юга, где проходила широкая скоростная магистраль.
      – Ну как ты, все в порядке? – Ник неслышно следовал за ней.
      Она улыбнулась ему.
      – Узнаю только просвет между гор, – с грустью рассмеялась она. – И еще церковь. Мне кажется, колокольня была такой же, только сверху на ней что-то было укреплено. А это все окружала вода. – Она сделала круг рукой. – Мне кажется, я говорила о часе? – с иронией напомнила она.
      – Мне не хотелось тебя оставлять. Я припарковал машину у подножия холма. Я боялся… – Он замялся. – Боялся, что может что-либо произойти.
      – И я тоже. – Она коснулась стены, ощупывая камень кладки. – Я должна была хоть что-то почувствовать. Знаю, что была здесь раньше – наверное, ты много раз слышал, как люди повторяют эти слова в шутку. Но я точно это знаю и, тем не менее, ничего не чувствую. Почему?
      – Возможно, тебе это не нужно. – Он тоже дотронулся до стены. – А может быть, тебя с Брамбером мало что связывает и помнить его у тебя нет особых причин. Матильда ведь большую часть жизни провела в Уэльсе, так, кажется?
      Джо кивнула.
      – Ты прав. Я ожидала, что здесь будут сосредоточены все ее воспоминания. – Она вздохнула. – Однако в церкви возникло какое-то мимолетное ощущение. – Она зябко повела плечами. – Знаешь, Уильям фанатично соблюдал все религиозные обряды. Он даже дополнительно платил своим писцам, чтобы они включали во все его послания высокопарные религиозные изречения, – она неожиданно умолкла и смущенно прибавила: – Должно быть, я где-то об этом читала.
      – Пойдем, Джо, – Ник взял ее за руку, – поехали в Шорем.
      Она стряхнула его руку.
      – Ты был прав. Я разделась перед Сэмом. – Ее взгляд был устремлен куда-то вдаль. – Я думала, что он – Уильям. Он приказал мне это сделать.
      – Ты уверена? – Ник смотрел на нее с сомнением.
      – Я была в спальне замка Брекнок, он стоял передо мной и приказал раздеться, а в это время слепой музыкант играл на флейте.
      – Джо, Уильям мог приказать тебе это сделать в твоем сне. Но не Сэм. Сэм не сделал бы такого. – Ник глотнул с заметным усилием.
      – Но почему тогда я сняла одежду? – воскликнула Джо. – Почему? Если бы мной командовал Уильям, я бы просто рассказала об этом, но не стала бы раздеваться!
      Ник нахмурился.
      – Джо, это ужасное обвинение.
      – Записи этого нет, – шептала она. – Мы были одни. Только Сэм и я. И ворох смятой одежды. – Она снова вздрогнула, глядя на лежавшую на траве тень стены замка. – Я знаю, что под гипнозом людей нельзя заставить сделать что-то против их воли. Но я же была Матильдой и видела перед собой мужа.
      – Это бред! Чистейший воды бред, то, что ты говоришь, – возмутился Ник и отвернулся. – Я вполне могу поверить, что ты можешь сделать все, что угодно. Я тебя видел, помнишь? Но Сэм? Что он, ненормальный, что ли, чтобы идти на такое! Кроме того, ничего с тобой не произошло. Твой муж не насиловал тебя? – охрипшим вдруг голосом, спросил Ник.
      Джо зарделась.
      – Нет, до этого не дошло, потому что кто-то пришел, скорее всего, ты. Но он насмехался надо мной и запугивал. Он пригрозил, что на глазах у всего замка отстегает меня, обнаженную, плетьми. И я ни чуть не сомневаюсь, что, будь у него время, он поставил бы меня на колени, прежде чем потащить в постель.
      Она заторопилась обратно. Ник шел следом.
      – Это подтверждает, что Сэм здесь ни при чем, – мрачно заметил он. – Не представляю Сэма с такими причудами.
      – Правда? – вспылила Джо. – Ты меня удивляешь.
 
      Ник со своего места у телефона наблюдал за Джо. Она сидела в углу бара за стаканом скотча с имбирем. Вокруг было довольно шумно. Полистав блокнот, Ник нашел нужный телефон и набрал номер. В ожидании соединения он стоял, прислонившись к стене, чтобы видеть Джо, и держал наготове монеты. Мысли его были заняты Сэмом.
      Карл Беннет лишь три четверти часа назад приехал из аэропорта в Гэтвик. Ругаясь себе под нос, он вылез из ванны, когда жена позвала его к телефону.
      – Ник Франклин? Какого черта ему от меня нужно? – бормотал он, заворачиваясь в полотенце.
      – Не знаю, дорогой, но он звонит из автомата. – Мелисса с нежностью смотрела на мужа, который протирал запотевшие очки. – Быстрее от него отделайся и спускайся, все уже на столе.
      – Опять есть, – фыркнул Беннет, когда жена уже была внизу. – А чем, она думает, я еще в самолете занимался? Да? – гаркнул он в трубку. Очки его снова запотели.
      Через секунду он уже раскрывал блокнот.
      – Да, вы правы, мне следует увидеть ее и как можно быстрее. Я смогу принять ее здесь завтра. – Несколько минут он ждал, хмурясь, пока Ник опускал монеты. – Хорошо, мистер Франклин. В понедельник в десять часов. Согласен, что прогулка пойдет ей только на пользу. Но если это повторится или вас что-то еще насторожит, немедленно звоните мне.
      Беннет повесил трубку и задумался. Он вздохнул. Установки после сеанса всегда являлись делом тонким и небезопасным. Грустно было думать, что придется навсегда стереть из памяти этой женщины воспоминания о Матильде. Но этот человек прав. Прошлое необходимо держать под контролем. Его следует отправить туда, где ему положено быть, иначе оно затянет Джо Клиффорд в свою бездонную пучину.

18

      Вечером того же дня Сэм с сердитым видом открыл дверь Джуди.
      – Я собираюсь в Эдинбург, боюсь, что у меня мало времени.
      – Вот и хорошо. – Джуди невозмутимо уселась в кресло. – Мне много времени и не нужно. Вам, наверное, известно, что Ник с Джо снова вместе.
      – Знаю, что они собирались прокатиться на яхте. – Он выжидательно смотрел на устроившуюся напротив Джуди.
      – Он ей не нужен. Она его просто использует. Думаю, вам это так же ясно, как и мне.
      На ней был розовый костюм свободного покроя, дико смотревшийся на ядовито-оранжевой обивке, которой была обтянула мебель в квартире Ника. Откинувшись на спинку кресла, она засунула руки глубоко в карманы и продолжала:
      – Я хочу вернуть Ника.
      Сэм приподнял бровь.
      – Везет этому Нику, – холодно заметил он. – Ну так в чем же дело?
      – А вам нужна Джо, – усмехнулась она.
      Джуди испытующе смотрела на него из-под ресниц, но ей так и не удалось проникнуть сквозь бесстрастную маску на его лице.
      – Мне кажется, нам нужно объединиться, – объявила она.
      Сэм поднялся и прошел к подносу с напитками.
      – Предположим, в какой-то степени вы правы, – медленно зaговорил он. – Какими возможностями, как вы выразились, вы располагаете? – Он налил себе и ей джина и начал аккуратно нарезать лимон.
      Джуди улыбнулась, не скрывая коварства.
      – Могу поделиться информацией и предложить совет. Мне кажется, для Джо в Лондоне становится чересчур жарко. Климат попрохладнее подойдет ей больше. Как в Эдинбурге, к примеру. У вас в Эдинбурге не найдется клиники или чего-либо в том же духе?
      Сэм подал ей стакан.
      – Вы считаете, я должен как можно быстрее увезти Джо отсюда и поместить ее в какое-либо лечебное заведение, лучше под замок, и таким образом расчистить путь для вас?
      – Что-то похожее на это.
      – Должен вас огорчить, Джуди. У меня нет своей клиники, и с другими я не связан. – С задумчивым видом он сделал глоток и отошел к окну. – Кроме того, Джо не нуждается в госпитализации.
      – Как сказать.
      – Что это значит?
      – Она сходит с ума.
      Сэм отвернулся, посмеиваясь.
      – Нет, с ума она не сходит. Возможно, находится в замешательстве. Немного напугана. Но это – все. – Он достал из стакана лимон и пососал его. – Для успеха ваших планов Джо вовсе не обязательно покидать Лондон. – Он помолчал. – Уверяю вас, что могу вбить между ними клин, который разделит их надежнее любого расстояния. Я могу заставить Джо возненавидеть его и бояться. Она станет осуждать его и презирать. – Он говорил ровным, спокойным голосом, но Джуди смотрела на него, как зачарованная. Тон его дышал злобой.
      – Не очень, вы, кажется, любите своего брата, – осторожно заметила она.
      – С чего вы взяли? – Он неожиданно улыбнулся. – Я сделаю это для вас!
      Последовало продолжительное молчание. Они настороженно оценивали друг друга.
      – Думаю, вы делаете это даже не ради Джо, – наконец решилась высказаться Джуди. – Мне кажется, вам больше всего хочется побольнее задеть Ника.
      Сэм громко расхохотался.
      – Может быть, и так, а может быть, и нет. Но вы в любом случае с большим удовольствием будете пожинать плоды, я прав?
 
      Придерживая румпель, Ник сидел на корме и смотрел на кремовое полотнище паруса, щурясь от бьющего в глаза солнца.
      – Хорошо? – Он бросил взгляд на Джо, устроившуюся на крыше каюты. Она была в закатанных выше колен белых джинсах и полосатом лифчике от купальника. Джо смотрела на него, положив на руки подбородок и улыбаясь. Ветер играл ее волосами.
      – Мне хорошо, настроение лучше, мозги на месте. Спасибо!
      – Есть хочешь?
      Она кивнула.
      – В Боссоме остановимся?
      – Почему бы и нет. Пообедаем в Анкор-Блу и с приливом обратно. Или можем остаться там до конца дня. А обратно – завтра. Или так, или так.
      Он немного поправил шкот, следя, как рассекает воздух грот, в то время как огромный оранжевый спинакер обвис на мгновение и затем вновь надулся.
      Джо облизнула губы, соленые от брызг.
      – Давай подождем и потом решим.
      Она уже различала остроконечную крышу колокольни церкви Боссома в верховьях реки. Прилив, почти достигший высшей точки, залил солончаки, а туча крачек важно покачивалась на искрящейся на солнце ряби. Она повернулась и проводила глазами обогнавшую их большую гоночную яхту.
      – Я еще не поблагодарила тебя за прошлую ночь, – неожиданно сказала она.
      – За что? Насколько я помню, ничего особенного не произошло.
      – Вот именно. – Она подняла на лоб очки. – Ты дал мне волю, Ник. Мне как раз это и было нужно. Отличный ужин, море скотча и забытье.
      – Выглядишь ты бодрее, и напряжение немного спало.
      – Верно. Здесь я снова могу здраво мыслить. Я вела себя, как идиотка: позволила себе до такой степени увлечься этой историей. Подумать только! Я, Джо Клиффорд, деловая, хладнокровная, рассудительная, позволила настолько на себя повлиять, что дело дошло до психосоматических реакций. На следующей неделе пишу статью, и потом мне хочется забыть эту историю.
      Ник поднял на нее глаза.
      – Рад это слышать, – тихо сказал он. – С возвращением, Джо Клиффорд.
      Они бросили якорь в бухте Боссом и добрались до берега на надувной лодке. Они прошли лугом по высокой сочной траве и миновали церковь, с удовольствием вдыхая ароматы жимолости и роз. После резкого соленого морского ветра еще острее чувствовалась дурманящая сладость этих запахов. Смеясь, они стряхивали с зеленой изгороди дождь белых лепестков. Они пообедали, сидя за столиком перед баром, а потом, рука об руку, прошли через деревню, наблюдали, как приливная волна набегала на дорогу, а затем медленно откатывалась назад, оставляя ил и водоросли. Они почти не разговаривали, а, прогулявшись по дамбе, вернулись назад и, растянувшись на траве, понежились на солнышке.
      Уже стемнело, когда они вернулись на резиновой лодке к себе на яхту, тихо покачивавшуюся на якоре. Джо прислонилась спиной к круглым резиновым бортам и посмотрела на небо.
      – Ты знаешь названия всех созвездий? – спросила она, нарушив молчание.
      Ник тоже поднял глаза на звезды.
      – Раньше знал. Я все собираюсь освежить знания по навигации по звездам, на тот случай, если я и моя «Танцовщица» решим отправиться в дальнее плавание.
      – Ты серьезно? – Она подняла голову и посмотрела на него.
      – Почему бы и нет? Есть вещи и похуже, например, доверить на год руководство компанией Джиму.
      Джо молча прикусила губу и наблюдала, как он привязывает фалинь к опоре. Они поднялись на борт, и Ник открыл люк в кабину. Она не сразу спустилась за ним, а постояла немного на корме, глядя на темную, слабо поблескивающую воду. Потом вдруг вздрогнула.
      Ник включил свет и крикнул снизу:
      – Хочешь выпить что-нибудь перед сном?
      Она не ответила. Она смотрела на оранжевую цепочку огней вдали, протянувшуюся вдоль шоссе в конце протоки. Ветер относил в сторону звуки, и шума дороги не было слышно. Тишину время от времени нарушала лениво шлепающая о борт волна, да плеск рыбы в темноте. Она подняла голову, и снова посмотрела на россыпь мерцающих звезд. Широкий поток Млечного пути напоминал парчовый шарф, который небрежно волокли по темному бархату неба.
      Прохладный ветер коснулся ее щеки, и сразу же дробно зазвучали о мачту фалы и зачмокала у носа яхты заволновавшаяся вода. Налетевший порыв ветра немного развернул яхту поперек течения. Где-то в темноте вскрикнула ночная птица.
      Джо спустилась в каюту. На маленькой плите грелся чайник. А Ник сидел на койке в тесной каюте и изучал морскую карту Солента.
      – Поищи пока кружки, – попросил он, не глядя на нее.
      Она стояла неподвижно, потом начала медленно расстегивать блузку, затем, потянувшись к выключателю, погасила свет.
      Ник удивленно вскинул глаза.
      – Эй, – начал он и умолк.
      Она сняла рубашку и лифчик. В слабом свете газовой горелки он мог различить ее грудь. Затаив дыхание, он смотрел, как она выскользнула из джинсов и опустилась перед ним на колени.
      – Мне страшно, Ник, – прошептала она. – Это еще не закончилось. Все происходило давным-давно, и все эти годы эхо тех событий продолжает жить там – Она кивнула на небо, видимое в открытый люк. – Моя судьба каким-то образом связана с женщиной, жившей и умершей за восемь веков до моего рождения. Я не могу от нее освободиться.
      Ник медленно расстегивал рубашку. Он протянул руку и с нежностью коснулся ее груди.
      – Мне кажется, ты должна это сделать и сможешь. – Он привлек ее к себе. В голубом свете газа резко обозначились черты его лица. – Я помогу тебе забыть о ней. Пусть это даже будет стоить мне жизни, но я тебе помогу.
 
      – Вы не переменили решения и по-прежнему хотите, чтобы на сеансе присутствовал мистер Франклин? – Карл Беннет внимательно вглядывался в Джо. По сравнению с их последней встречей она выглядела внешне менее напряженной. Она загорела, и лицо ее освещала улыбка, но он чувствовал в ней глубоко скрытое волнение, и это его очень тревожило.
      Она кивнула и села.
      – Да, я хочу, чтобы рядом был Ник. И у меня больше нет желания погружаться в прошлое, доктор Беннет. Я хочу, чтобы вы все стерли из моей памяти. Сделайте так, чтобы я все забыла.
      Он медленно кивнул.
      – Я полагаю, моя дорогая, что это лучший выход из данной ситуации, хотя не могу не признать, что мне жаль это делать по многим причинам. Мне хотелось бы показать вас моему американскому коллеге. Я рассказал ему о вас, и он рассчитывал прилететь сюда и своими глазами все увидеть.
      – Нет! – сжала кулаки Джо. – Мне также жаль, что приходится на это идти, и тоже по многим причинам. Мне хотелось узнать, что будет дальше. Но я больше не в состоянии это выносить. Можете мне поверить. – Она смотрела на него честно и открыто. – Эта история вредит моему здоровью, работе, а также, насколько я могу судить, психике, поэтому прошу вас положить этому конец.
      Беннет кивнул.
      – Хорошо, я согласен. Давайте в таком случае начнем. Я попрошу вас, Джоанна, закрыть глаза и расслабиться. – Он посмотрел на ее сжатые кулаки. – Расслабьтесь полностью, начиная с пальцев на ногах…
      – С каждым разом на это уходит больше времени, – заметила Сара, когда Джо, наконец, погрузилась в глубокий транс.
      Карл кивнул.
      – Она все больше и больше боится того, что может произойти, и сопротивляется. Сомневаюсь, что при таком ее душевном состоянии нам удалось бы значительно продвинуться.
      Джо расслабленно полулежала в кресле с закрытыми глазами, ее руки свободно разместились на подлокотниках. Ник тихо сидел в углу комнаты, не сводя глаз с лица Джо.
      – Вы считаете, это получится? – спросил он.
      Беннет неопределенно пожал плечами.
      – Если она действительно этого хочет, то – да. – Он придвинул кресло поближе к Джо и осторожно взял ее за руку. – Джоанна, вы меня слышите?
      Она сделала еле заметное движение головой, которое можно было принять за утвердительный кивок.
      – Вам хорошо и удобно, вы продолжаете думать о проведенных на море выходных?
      Она улыбнулась. Кивок на этот раз получился более отчетливым.
      – Хорошо. Теперь я хочу, чтобы вы послушали меня, Джо. Двадцать пять дней назад мы впервые встретились здесь, и вы в первый раз погрузились в прошлое. С тех пор погружения все больше расстраивают вас и причиняют боль. Я хочу, чтобы вы о них забыли, потому что и вам хочется того же. Когда вы очнетесь, вы будете помнить только о том, что увидели несколько странных, но не имеющих значения снов, а со временем потускнеет и исчезнет и это воспоминание. Вы понимаете меня, Джоанна?
      Он умолк, не переставая наблюдать за ней. Джо оставалась безмолвной, но он видел, что руки ее снова напряглись. Неожиданно глаза ее раскрылись, она смотрела на него.
      Беннет судорожно глотнул.
      – Вы должны все забыть, Джоанна. Матильда давно мертва. Пусть покоится с миром.
      Джо печально улыбнулась.
      – Она не может обрести покой. Я не могу найти покоя… эта история должна быть рассказана… – Взгляд ее скользнул мимо него. – Разве вы не понимаете? Я должна вернуться, мне надо выяснить, почему это все произошло. Я должна вспомнить. Мне нужно снова прожить первую встречу с Джоном…
      – Остановите ее! – вскочил со своего места Ник. – Остановите же ее! Она сама по собственной воле погружается в прошлое. Неужели вы не видите? – Он схватил Джо за плечи. – Джо, очнись! Ради Бога, очнись. Не делай этого!
      – Оставьте ее в покое! – Властный приказ Беннета погасил отчаянные призывы Ника. Джо напряглась в кресле и смотрела теперь прямо перед собой.
      – Джо, – Карл Беннет взял ее за руку, заставляя повернуться к себе. – Джо, я хочу, чтобы вы слушали меня…
 
      – Слушайте меня! Слушайте! – перед ней стоял разъяренный Уильям де Броз. – Вы ничего не расскажете королю о том, что произошло во время вашего путешествия, понятно?
      В какой-то момент у Матильды возникло привычное желание возразить. Она смотрела на него с открытой насмешкой над его страхом, но потом отвела взгляд. Если она начнет ему противоречить, он откажется взять ее с собой к королю, а этого ей хотелось меньше всего.
      – Я ничего не скажу ему, милорд, – покорно потупившись, прошептала она.
      Глостер был заполнен народом. Лагерь королевских приверженцев был разбит между королевским замком и королевским дворцом, к северу от города, где король обычно устраивался со своим двором на Рождество. Эта стоянка представляла собой многоцветие шатров, над которыми развевался королевский штандарт с изображением леопарда, укрепленный на флагштоке главной башни замка.
      Подъезжая, они видели вдали поблескивавшие воды Северна и выстроившуюся у пристани цепочку королевских галер. Но только к вечеру они достигли реки и замка. Шатры де Броз поднялись рядом с его соседями, которые, как и он, приехали на церемонию обручения Джона, младшего сына короля, с Изабеллой, дочерью графа Глостерского. Уильям в своем лучшем одеянии отправился с Матильдой во дворец к королю.
      Король находился в одной из верхних комнат. Он сидел за большим столом, на котором лежало несколько развернутых карт. Рядом стоял Уильям Фицхерберт, граф Глостерский, прибывший за два дня до этого. Он сопровождал из своего замка в Кардиффе жену и маленькую дочь. Кроме того, присутствовали еще несколько вельмож. Комнату освещали большие восковые свечи. Все склонились над картами, прижатыми к столу кубками, и рассматривали грубо прочерченные на них линии. С сильно бьющимся сердцем Матильда сделала реверанс. Она сразу заметила, что Ричарда де Клэра среди присутствующих нет. А она так надеялась, встретить его здесь.
      – Рад вас видеть, сэр Уильям, – сказал Генрих, когда Уильям поклонился. – Мой сын станет вашим соседом на пограничных территориях, если наши планы осуществятся, и мы получим разрешение на этот брак. – Он взглянул на Матильду, которую почти полностью закрывала коренастая фигура мужа. – Это ваша супруга, сэр Уильям? Завтра она может присмотреть за маленькой Изабеллой. Возможно, ей удастся уговорить эту девчонку прекратить плакать. – Король презрительно фыркнул. Он протянул Матильде руку, и она с готовностью вышла вперед.
      – Ваша светлость, – склонилась в поклоне Матильда. Она подняла глаза и посмотрела на изрезанное глубокими морщинами лицо короля. В его вьющихся рыжеватых волосах проступала седина. Ярко-голубые глаза пристально разглядывали ее. Она почувствовала в его взгляде интерес и непроизвольно придвинулась к мужу.
      – Ваш отец, сэр Реджинальд, был достойным человеком. – Король коснулся ее руки. – Он был лучшим из всех моих старших слуг в трапезной. Вы на него похожи. – Он с улыбкой обратился к Уильяму: – Вы – счастливец. Она очень мила.
      Как только король выпустил ее руку, Матильда поспешно попятилась, наблюдая за ним из-под опущенных ресниц, но его внимание уже снова переключилось на карты. Уильям сразу принял участие в обсуждении, а Матильда незаметно отошла к камину, у которого блаженствовали два огромных черных, как смоль, пса. Глядя на огонь, она размышляла, следует ей уйти или остаться.
      Через мгновение дверь рядом с ней широко распахнулась, и в комнату широкими шагами вошел мальчик. Увидев Матильду, он резко остановился и бесцеремонно оглядел ее с ног до головы.
      – Я видел вас сегодня днем, вы приехали с сэром Уильямом, – подходя к ней, объявил он. Он вернулся с прогулки верхом. Его светлые волосы намокли от дождя и растрепались. – Ваша кобыла хромала. Вам следовало вести ее в поводу.
      – Прошу прощения, но моя лошадь не хромала. – Матильда вспыхнула.
      – Нет, хромала. – Он скорчил ей гримасу. – Я видел: она сильно хромала.
      – Она устала. – Его наглость возмутила Матильду. – Она в порядке, иначе я бы ни за что не поехала на ней. – Она с неприязнью смотрела на мальчишку. Ее взгляд отметил разорванную тунику и поцарапанные туфли. – Так или иначе, но это вас не касается. И не ваше дело указывать, что мне делать, а что не делать. – Она слегка повысила тон и внезапно осознала, что за столом за ее спиной воцарилась тишина.
      Она в смущении обернулась, натолкнувшись на взгляд короля, который с холодным удивлением смотрел на нее, оторвавшись от карт.
      – Надеюсь, мой сын вам не очень досаждает, леди де Броз, – тихо заметил он и уже громче позвал:
      – Иди сюда, Джон.
      Матильда тихо ахнула, залилась краской и перевела взгляд на принца. Но он уже направлялся к отцу и, подойдя к столу, обернулся и показал ей язык.
      Его отец, возможно, этого не видел, но заметили другие, в том числе и Уильям. Она увидела, как он грозно посмотрел на мальчика и даже поднял руку, но, вспомнив, где находится, склонился над картой. Король, с трудом сдерживая улыбку, слегка кивнул Матильде и снова опустил глаза. С пылающими щеками она отвернулась, отчаянно жалея, что ей нельзя выбежать из комнаты.
      – Он мерзкий, самодовольный и самоуверенный паршивец, – выплескивала свое возмущение Матильда, когда позднее, вернувшись в свою палатку, делилась впечатлениями с Элен, которая помогала ей раздеться. – Помоги, Господи, бедняжке Изабелле, если им суждено будет пожениться. Мальчишке нужна хорошая порка.
      – Тише! – зашикала на нее Элен. – Вас могут услышать, миледи. Неизвестно, кто бродит снаружи. Не нужно худо говорить о принце. Так и до беды недалеко.
      – Принц! – презрительно фыркнула Матильда, расплетая косу. – Да он ведет себя, как мальчишка с конюшни. Разница только в том, что он ничего не смыслит в лошадях! Ровным счетом ничего!
      – Я слышала, он очень хорошо ездит верхом. – Элен придержала пышные складки, давая хозяйке переступить через платье. – Он такой же дерзкий и бесстрашный, как и его братья, хотя они намного его старше.
      – Возможно, он и бесстрашный. – Матильда не могла успокоиться. Ей все еще виделись улыбки мужчин у стола и насмешливое изумление в глазах самого Генриха. – Нечего ему было заявлять, что я ехала на хромой кобыле. Он выставил меня на посмешище перед Уильямом и королем. – У нее подозрительно зачесались глаза, и она с раздражением потерла их тыльной стороной ладони. – Это же настоящее унижение.
      – Не расстраивайтесь, миледи. Он еще совсем ребенок. – Элен раскрыла сундук и принялась искать гребень. – Забудьте об этом. Лучше подумайте о завтрашнем дне. О красивой церемонии и пире после нее. Я никогда не видела столько народу и такой пышности…
      Несмотря на раздражение, Матильда по-доброму улыбнулась Элен, садясь в кресло, чтобы служанке было удобнее ее причесывать. Румяная валлийка от радостного волнения раскраснелась еще больше. Матильда вдруг вспомнила, что предстоящий день обещал быть торжественным и для Матильды. Ей предстояло в первый раз появиться при дворе, поэтому не стоило портить себе праздник из-за глупых насмешек этого мальчишки, пусть даже и младшего сына короля, позднего ребенка Генриха и грозной королевы Элеонор.
      А если мальчику предстояло стать героем дня, как говорил Уильям, то этот день, возможно, будет самым волнующим в его дальнейшей жизни, кроме свадьбы. Все внимание будет отдано ему. Будет ли у него еще шанс оказаться в центре внимания рядом с тремя старшими братьями, такими блестящими красавцами?
      Наконец она отпустила Элен. Сбросив рубашку и ежась от холода, Матильда, обнаженная, скользнула в постель и свернулась калачиком под грудой мехов, прислушиваясь к шуму и крикам огромного лагеря. Близился час, когда должен был прозвучать сигнал погасить огни. И тогда станет еще холоднее. Матильде хотелось позвать к себе в постель Элен, чтобы быстрее согреться, но она не осмеливалась. Она явно понравилась королю, и его восторг разжег страсть Уильяма. Его неуклюжие ухаживания и плотоядные взгляды ясно говорили о том, что он собирался провести ночь с ней.
      И действительно, не успели погаснуть костры, а Уильям уже входил в ее палатку, раздеваясь на ходу.
      – Луна прибывает, – громко воскликнул он, расстегивая накидку. – К утру станет полной. – Он отослал оруженосца и, усевшись, стал сам стаскивать сапоги. – Да, миледи, сегодня вы поразили его светлость короля, – раздался сдавленный смешок Уильяма. – Думаю, не многим удается дать отпор этому избалованному щенку, чтобы он не оттаскал их при этом за волосы. – В тусклом свете свечи он заметил блеск негодования в глазах жены и поспешно заговорил о другом. – Я рад, что вы завтра будете при Изабелле, – он явно пытался ее задобрить. – Это большая честь. Вы будете у всех на виду, в центре событий. – Он с кряхтением стащил второй сапог и бросил его на пол. – Клянусь Богом, Матильда, король был сегодня в превосходном настроении. Он собирается послезавтра устроить охоту. Я обязательно поеду с ним. Сейчас здесь, в лесах, можно славно поохотиться. День будет удачным. – Он сбросил остальную одежду и, задув свечу, повернулся к постели.
      Она скрипнула зубами, когда он обрушился на нее. Его руки сдавили ей грудь, а колено стало раздвигать ноги.
      – Вы понравились королю, Матильда, – бормотал он, уткнувшись ей в шею. – Он назвал меня счастливцем, а уж король Генрих знает толк в женщинах. Мне придется за вами присматривать, да? – И с торжествующим смехом он вошел в нее с жадным нетерпением.
 
      Наступил морозный и ясный рассвет. Солнце рассеяло клочья тумана, наползавшего с низовья реки.
      В палатке было прохладно. Элен и Нелл наряжали Матильду. Сначала на нее надели рубашку в складку, затем нижнюю тунику и, наконец, платье из алой материи, расшитое по подолу золотом и бисером. На ее стройных бедрах женщины закрепили богато украшенный пояс, надевавшийся в торжественных случаях. Матильда велела Элен уложить под вуаль длинные косы и придирчиво оглядела себя в ручном зеркале, которое держала перед ней Нелл. Лицо ее было бледно. Аккуратно собранные золотисто-каштановые волосы прикрывала белоснежная вуаль. Поддерживавший волосы золоченый ободок блестел в солнечном луче, который дотянулся до нее, проникнув в палатку через неплотно прикрытый полог.
      Ничто в ее лице не говорило о боли в теле и ужасных синяках на груди, что остались после ночи, проведенной с Уильямом. Гордость не позволила ей плакать, но, лежа в темноте, после того, как он оставил ее в покое и уснул, она молилась, чтобы Уильям после пира не смог подняться и чтобы король больше не смотрел в ее сторону.
      Графиня Глостерская занимала комнаты в дальнем крыле дворца. Уильям уехал рано утром, чтобы присутствовать при подписании королем и графом Глостерским бумаг с условиями обручения. И Матильда растерялась. В замешательстве стояла она среди шума и суеты в центре двора, окруженного множеством построек, и не знала, что делать. Не менее взволнованная и растерянная Элен едва сдерживалась, чтобы не протянуть руку и не ухватиться за рукав хозяйки.
      Наконец, им пришлось найти мальчика, который проводил их к графине. Вслед за ним они прошли мимо скопления каменных и деревянных построек, новых и начавших разрушаться, и очутились в самом дворце. Мальчик провел их по темным коридорам и по лестницам, и наконец, они остановились перед массивной дверью, занавешенной гобеленом.
      – Она там, миледи. – Мальчик ткнул пальцем в сторону двери. Он робко подступил к Элен и протянул руку. – Я ее привел, как она просила, мисс.
      Элен озадаченно уставилась на него.
      – Он хочет, чтобы ты дала ему монету, Элен, – объяснила Матильда, краем глаза заметив, как покрасневшая Элен достала из кошелька у пояса монету в четверть пенса. Матильда перевела дух и, отодвинув гобелен, открыла дверь.
      Большая комната была полна женщин. Крупная, ярко наряженная Хэвиз Фицхерберт, графиня Глостерская, стояла в окружении уставших служанок, и ее голос, в котором отчетливо слышалось нетерпение и раздражение, резко выделялся на общем фоне. Она взглянула на вошедшую Матильду, и ее выщипанные брови поползли на лоб.
      – Как, еще одна! Неужели всех женщин в королевстве прислали нас сопровождать? – поджала губы графиня.
      – Леди Глостер, король прислал меня сопровождать сегодня вашу дочь, – сказала Матильда, сделав реверанс и чувствуя, как запылали ее щеки под множеством любопытных взглядов.
      Дама фыркнула.
      – Вот как. А кто вы, мадам?
      – Матильда де Броз, графиня, – со спокойной уверенностью ответила Матильда, полная решимости не дать себя смутить.
      – Никогда о вас не слышала, – графиня явно не собиралась оставлять свой сварливый тон. Она повернулась, чтобы взять у служанки брошь, и тут одна из прислуживавших ей женщин выступила вперед.
      – Графиня, леди де Броз – жена сэра Уильяма, лорда Брекнока, чей замок находится в глубине пограничных земель. Большая честь, что она будет сопровождать маленькую леди на церемонии ее помолвки с принцем Джоном. – Ее громкий шепот предназначался для всех присутствующих. Матильда видела, как графиня, сдвинув брови, снова посмотрела на нее и мысленно поблагодарила свою незнакомую защитницу.
      Матильда приободрилась.
      – А где леди Изабелла? Могу я ее поздравить?
      В этот момент на графине зашнуровывали платье. Она выпрямилась, подобрала живот и протянула руку за поясом.
      – Можете попытаться, – с неохотой предложила она. – Она хнычет в гардеробной.
      Матильда мельком взглянула на Элен и пошла через комнату. Женщины расступались, давая ей дорогу, и ей было неуютно под их пристальными взглядами. Но она старалась их не замечать, решительно направляясь к маленькой смежной комнате, откуда неслись надрывающие душу рыдания.
      Забившись в угол под вешалку, прижимая к себе тряпичную куклу, сидела на полу и безутешно рыдала маленькая девочка. Над ней склонилась, стараясь успокоить, полная круглолицая няня, за которой в растерянности стояли две горничные с ворохом маленьких платьев и накидок, которые они не теряли надежды примерить.
      – Ну, почему слезы? – спросила Матильда и поразилась тому, насколько неухоженным был этот ребенок. В спутанных волосах девочки застряли травинки, а под глазами, расплылась грязь.
      – Она хотела убежать, мадам, поэтому у нее такой вид, – прекратив уговоры и выпрямившись, няня, подбоченясь, с раздражением смотрела на девочку. – Подумать только, уже все готово, чтобы отправляться в аббатство, а ребенок наотрез отказывается одеваться. Она говорит, что никакой сын короля ей не нужен. Представьте себе! Да как она смеет так говорить, маленькая безобразница. Вот подождите, узнает об этом ее отец, он ей всыплет, как следует.
      Девочка с рыданиями крепче прижала к себе куклу.
      – Он об этом ничего не узнает, – тихо проговорила Матильда, стараясь сдерживаться и не вступать в препирания с бесчувственной женщиной. Она сразу прониклась симпатией к это девочке, и сердце ее переполняли жалость и сочувствие. Она вдруг ясно представила себе картину собственного обручения с Уильямом. Она также была тогда почти ребенком, немногим старше этой девочки. Ей, мечтавшей о благородном красавце-рыцаре, отец с радостным волнением сообщил о великой чести, выпавшей их семье: ее удостоил внимания коренастый, со скверным характером барон, уже в то время известный своей жестокостью и испорченностью. Матильда тоже хотела убежать, но, посидев на своем любимом месте на холме и как следует поразмыслив о своем долге и о лучшей возможности для себя выйти замуж, она, реалистка в душе, вернулась домой, подольстилась к рассерженному отцу и решила, что ей нужно покориться судьбе. Она утешала себя мыслью, что станет знатной дамой. Но сможет ли она убедить девочку, что это достойное утешение. Этого ребенка, для которого был важен еще мир, где жили ее игрушки и белоснежный пони.
      – Прошу вас, няня, оставьте нас ненадолго. – Она постаралась улыбнуться одной их своих самых лучезарных улыбок. – Мне бы хотелось немного поговорить с Изабеллой.
      Женщина собиралась спорить, но последовавшая за своей хозяйкой Элен уже теснила к выходу няню и двух протестующих горничных. Справившись с этой задачей, она, тяжело дыша, прислонилась к двери.
      – Глупые женщины, – бормотала она себе под нос. – Раскудахтались, как наседки. Бедный ребенок.
      Матильда опустилась на колени и протянула к девочке руки.
      – Иди ко мне, Изабелла, иди, моя маленькая. Расскажи, почему ты так горько плачешь? Что случилось?
      Неизвестно, что больше подействовало на Изабеллу: сочувствие в голосе Матильды или ее расположило к себе незнакомое лицо, так или иначе, но девочка выбралась из своего угла и со сдавленными рыданиями бросилась в объятия Матильды.
      – Ну, детка, успокойся, не надо плакать, – приговаривала она, качая Изабеллу. Сквозь тонкую одежду она чувствовала трогательно худенькое, маленькое тело, и сердце ее сжималось от жалости. Когда рыдания постепенно стихли, она отвела с разгоряченного лица Изабеллы светлые волосы и ласково улыбнулась ей. – А теперь, маленькая, расскажи, что не так?
      – Я не хочу, чтобы нас обручали, – громко шмыгнула носом девочка. – Джона я ненавижу. Он плохой и злой мальчик. Я не хочу выходить за него замуж, никогда, никогда.
      – Почему, Изабелла? Почему ты думаешь, что он злой?
      – Он дергает воробьев за крылышки. – Слезы снова хлынули у нее из глаз, и она уткнулась лицом в плечо Матильды. – Ему нравится делать больно. Он сам мне сказал. И меня он сможет обижать, когда я буду принадлежать ему. И еще он сказал, что сможет заставить меня плакать.
      – Будь он неладен, этот мальчишка! – под нос себе выругалась Матильда и переглянулась с Элен за спиной Изабеллы. – Послушай меня, Изабелла, Джон тебя только дразнит. Он не обидит тебя, он не сможет тебя обидеть. После церемонии в аббатстве будет большой праздник, а ты останешься с матерью и отцом, пока не вырастешь. Джон, может быть, больше не подойдет к тебе. А когда через много-много лет ты выйдешь за него замуж, – то станешь принцессой. И будешь самой прелестной из всех принцесс на свете. – Она улыбнулась, глядя на бледное, заплаканное личико. – Успокойся, помни, что ты важная леди. А леди никогда не должны бояться. – Матильда поцеловала всклокоченную макушку. – А теперь ты позволишь няне тебя причесать, умыть и привести в порядок?
      – Но я его видела. – Малышка продолжала дрожать. – Он дергал воробышка за крылья, пока птица не начинала кричать.
      Матильда вздрогнула.
      – Я попрошу мужа, чтобы он рассказал об этом королю. Джона следует высечь за такую жестокость.
      – Вы обещаете? – Изабелла вытерла глаза ладошкой.
      – Обещаю. – Матильда ласково подтолкнула девочку. – Теперь – иди. Времени осталось не так много.
      Няня появилась мгновенно: несомненно, она подслушивала под дверью. Она направилась к девочке, отчасти злясь на Матильду, но с другой стороны, довольная, что ее воспитанница успокоилась.
      – Как было не поверить этому мальчику, – бормотала она, раздевая Изабеллу. Няня смочила ткань в успевшей остыть воде и начала обтирать худенькое тельце девочки. – Когда его светлость король усадил их вместе, они были такие чистенькие, хорошенькие, миленькие. Мы видели, как Джон что-то ей шепнул, потом взял за руку и увел. Леди Глостер была очень довольна. Потом девочка прибежала, и переполошила своим криком весь дворец. Граф рассердился и король тоже. А маленький Джон вернулся, как ни в чем не бывало, сказал: «Я не знаю, почему она расплакалась». – Няня надела на девочку чистую рубашку. Потом вышитое платье. И после этого принялась причесывать Изабеллу, без тени жалости дергая ее нежные волосы.
      Между тем в соседней комнате женщины настолько были заняты одеванием графини Глостерской, что обращали мало внимания на то, что делалось в гардеробной. Поэтому появление Матильды, державшей за руку умытую, аккуратно одетую, причесанную и успокоившуюся Изабеллу, вызвало всеобщее изумление.
      – Ну, как раз вовремя, – пришла, наконец, в себя мать Изабеллы. Делая вид, что не замечает Матильду, графиня прошла мимо нее с точно рассчитанным презрением на лице. Она собиралась взять дочь за руку, но девочка отдернула руку и, прижавшись к Матильде, спряталась за ее спину. Рассерженной графине не оставалось ничего другого, как смириться.
      – О, Бога ради, если она так к вам расположена, идите с ней вы, – не скрывая раздражения, бросила она. – Оставайтесь с ней и проследите, чтобы она вела себя как следует. Довольно с меня ее капризов.
      С сильно бьющимся сердцем Матильда взяла Изабеллу за руку и вышла вместе с ней из комнаты. Она услышала звук труб. Процессия выстраивалась в ожидании короля.
      Аббатство святого Петра было заполнено до отказа. Они медленно прошли через неф между очень высоких колонн, вершины которых терялись в дымном мраке над головой, где после разрушительного пожара, случившегося полстолетия назад, фрески так и остались темными и закопченными. От волнения Матильда затаила дыхание и непроизвольно сильно сжала руку Изабеллы. Аббатство тонуло в свете, и каждый огонек отражался многократно в украшениях собравшихся послушать торжественную мессу. Воздух был насыщен дурманящим запахом ладана.
      Король вместе с нарядно одетым Джоном ждал их у клироса. Рядом маячила высокая фигура юстициария короля Ранулфа Гланвилла, который наблюдал за обручением Джона. Был там также отец Изабеллы граф Глостерский. По обеим сторонам от них стояли епископы и другие духовные лица. Джон, не отрываясь, смотрел на гробницу герцога Нормандского Ричарда, всем видом своим являя ангельскую кротость. Он ни разу не взглянул на дрожавшую от страха маленькую девочку, которая стояла рядом с ним при благословении. Не поднял он глаз и когда хор грянул торжественный хвалебный гимн.
      Всего один раз он взглянул на Матильду, и она поразилась, увидев в его голубых глазах прямой вызов. Она смотрела на него с недоумением, не веря себе. Выражение это промелькнуло слишком быстро, чтобы в его реальности можно было быть полностью уверенной. Решив, что ей это только показалось, она целиком перенесла внимание на свою подопечную и мессу, но где-то в глубине сознания сверкнул сигнал, предупреждающий об угрозе.
      Празднества продолжались несколько дней, сопровождаемые бесконечными выездами на охоту и пирами. Но, наконец, пришло время отправляться в обратный путь. К величайшему сожалению Матильды, Ричард де Клэр так и не появился.
      Не считая пира в честь подписания бумаг, относящихся к обручению, и мессы в аббатстве Святого Петра, Матильда видела короля еще дважды. В обоих случаях в холодный рассветный час он отправлялся на охоту в сопровождении своих баронов и рыцарей, и Уильяма в том числе.
      Один раз с ним был и принц Джон. Она вновь почувствовала на себе его взгляд. На этот раз он смотрел на нее задумчиво и в то же время оценивающе. Ей стало не по себе, и она отвернулась, плотнее кутаясь в накидку. Но, тем не менее, успела заметить вновь промелькнувший в глубине его холодных голубых глаз все тот же странный вызов.
      На следующий день Матильда, стоя у пристани, наблюдала за разгрузкой судна, кутаясь в меховую накидку. С валлийских гор дул ледяной ветер. Неожиданно кто-то назвал ее имя. Она оглянулась и не смогла сдержать радостного возгласа:
      – Ричард! – Тут же Матильда огляделась, с опозданием вспомнив об осторожности. В нескольких шагах от нее Элен с жаром спорила с торговцем, у которого присмотрела для себя какое-то украшение. – Я уже и не надеялась встретить вас здесь!
      – Как же я мог не приехать, зная, что здесь вы. – Он старался сдержать чувства, грозившие выплеснуться наружу при виде Матильды, очень похорошевшей, так казалось ему, со времени их последней встречи. Из по-детски жизнерадостной девушки, почти ребенка, она превратилась в очаровательную молодую женщину. Ему были видны ее блестевшие под меховым капюшоном волосы, и щеки, разрумяненные холодным ветром. В порыве чувств он стиснул рукоять меча.
      – Я слышал, миледи, у вас родился чудесный сын, – сказал он, наконец овладев собой. – Примите мои поздравления.
      В ответ она лишь улыбнулась. Слова не шли ей на ум. У нее отчаянно быстро стучало сердце и было трудно дышать. Он не прикоснулся к ней, не поцеловал даже перчатку, но она ощущала его зримое прикосновение, чувствуя, как нить взаимного влечения неудержимо притягивает их друг к другу.
      – Миледи, посмотрите на это! – Торжествующая Элен подошла с покупкой к Матильде. Она взглянула на высокого светловолосого рыцаря с шевронами на накидке, который смотрел на ее хозяйку такими пылающими страстью глазами, что Элен вздрогнула. Этот взгляд таил в себе опасность.
      – Миледи. – Элен потянула Матильду за рукав. – Нам пора идти.
      – Мы еще увидимся? – Матильда не могла отвести глаз от лица Ричарда.
      Он кивнул, переполненный чувствами. Рука его невольно потянулась к ней, но, не коснувшись, бессильно упала. Учтиво поклонившись, Ричард ушел.
      Матильда целый день провела в ожидании новой встречи. Но Ричард так и не появился. Не было его и среди почетных гостей за столом в большом зале королевского дворца.
      Разочарованная и истомившаяся от напрасного ожидания, Матильда рано отправилась спать. Ужин тянулся бесконечно долго, и у нее от шума и дыма страшно разболелась голова. Она достала склянку с маковым сиропом и добавила немного в вино. Вдруг она заметила какое-то движение у стены шатра. У нее екнуло сердце.
      – Ричард? – едва слышно позвала она. Но ответом ей было молчание, и она отвернулась, решив, что ей это померещилось. Он бы никогда не осмелился прийти к ней в шатер. Матильда сделала несколько глотков, с наслаждением ощущая, как снадобье медленно растекается по жилам. Дремота уже начинала подступать к ней, когда она снимала платье. Ей не хотелось даже звать Элен или кого-либо из горничных, настолько сильно она устала. У нее было одно желание: быстрее лечь и провалиться в сонное забытье, чтобы избавиться от мучительной головной боли. Но вдруг она заметила на стене шатра в просвете между драпировками четко обозначившийся силуэт, освещенный огнем костра. Он замер на месте, затем потихоньку стал подбираться к входу. Она затаила дыхание. Это был не Ричард, слишком широкой казалась тень. Крадущаяся походка незнакомца испугала ее, и она села в постели, подтянув до подбородка покрывала и боясь даже перевести дыхание. Затем послышался едва различимый щелчок, как будто ударили камнем по камню, и все стихло.
      Тень быстро приблизилась к входу и снова замерла. Потом она как-то странно сжалась и сгустилась, как будто вор или кто-то еще опустил что-то на землю. Вслед за этим тень исчезла.
      Матильда, ни жива, ни мертва, с минуту раздумывала, нужно ли звать охрану. Выскользнув из постели и накинув на плечи покрывало, она на цыпочках прокралась к входу и осторожно выглянула наружу. Поблизости никого не было. Над погруженным во тьму лагерем, словно затканный серебром бархат, простиралось усыпанное звездами небо. То там, то здесь из-под дерна, прикрывавшего костры, высвечивалось красное пламя. От холодного воздуха у нее захватило дух. Она огляделась по сторонам, потом взгляд ее упал на землю, успевшую уже побелеть от инея.
      У ног лежал какой-то узел. В недоумении она наклонилась и подняла его, продолжая думать о Ричарде. Узел оказался тяжелым. Схваченная морозом ткань загрубела. Она внесла сверток в палатку, затем зажгла свечу перед переносным аналоем и принялась рассматривать свою находку. Узел был перевязан кожаным шнурком.
      С проснувшимся любопытством она начала развязывать неподатливый шнурок. Наконец ей это удалось. Развернув мешковину, она обнаружила, что сверток обернут еще одной тканью, которая в мерцающем свете свечи показалась ей двуцветной: серой и алой. Она развернула ее.
      Перед ней в складках материи лежали три отсеченные руки, тяжелые и окоченевшие. Ткань алела от пропитавшей ее крови, и жизнерадостная яркость этого цвета казалась кощунственной. Матильда в первую минуту не осознала весь ужас своей находки. Уставившись в немом оцепенении на страшное содержимое свертка, она машинально отметила грязь под ногтями, побелевшие пальцы, потертое оловянное кольцо на одном из них. Но когда жуткая картина проникла в ее сознание, она ринулась к выходу шатра, задыхаясь от подступающей к горлу тошноты.
      – На помощь! Кто-нибудь! На помощь!
      Ее крики звонким эхом отдавались в морозном воздухе, и через несколько секунд к ней уже спешил ночной дозор. В ее шатер вскочил рыцарь, доставая из ножен тяжелый меч. Лицо его под шлемом было бледным. Не скрывая ужаса, он посмотрел на пол шатра и осторожно коснулся руки Матильды.
      – Тише, миледи, тише. Опасности нет. Посмотрите, вот рядом ваши горничные и сэра Уильяма уже позвали. – Он сдернул со стола гобелен и прикрыл окровавленный узел. Но Матильда кричала и не могла остановиться. В голове ее что-то щелкнуло, и она вдруг увидела себя со стороны. Вот она, босая, стоит, кутаясь в меховое покрывало, и ее освещает свет факела, принесенного одним из стражников. Но крик продолжал рваться из ее груди.
 
      – Тише, Джо, не кричи. Опасности нет. Все закончилось. Тебе ничто не угрожает.
      Чьи-то руки трясли ее, и что-то холодное касалось лица. Вокруг раздавались взволнованные голоса.
      – Да сделайте же вы что-нибудь, ради Бога!
      – Держите ей руки. Держите крепче.
      Она чувствовала, как ее схватили и борются с ней, пытаясь удержать.
      Что-то кольнуло ее в руку – и больше она ничего не видела, не слышала и не чувствовала.

19

      Джо пришла в себя в тесной комнатке, солнце загораживали белые жалюзи. Она медленно поморгала, прогоняя окутавший сознание туман. Во рту чувствовался неприятный привкус лекарств.
      – Джо, – позвал сидевший у постели мужчина. Он встал и склонился над ней.
      – Ник? – еле ворочая языком, отозвалась она.
      – Да, Джо, это я. Джо, у меня чай, хочешь пить? – Его голос звучал заботливо, как никогда.
      – Где я? Что случилось? – спросила она, протирая глаза.
      Она не совсем уверенно села и немного отпила из чашки, которую ей подал Ник. У нее сильно кружилась голова.
      – Мы все еще у доктора Беннета, Джо. Помнишь? Это комната отдыха. Ты спала.
      – Спала? А я думала, что… что он собирается снова меня гипнотизировать. – Она замолчала и прислонилась спиной к подушкам. На ногах у нее лежало мягкое одеяло. – Он хотел попытаться сделать так, чтобы я все забыла, – медленно проговорила она.
      – Ну и как? – Ник устроился на стуле рядом с кроватью.
      – Я… не знаю – Она обеими руками откинула с лица волосы. – Я себя чувствую как-то странно. У меня путаются мысли…
      Пробивавшиеся сквозь жалюзи полоски света едва заметно колебались, отбрасывая тени на оливкового цвета стены. В комнате держался стойкий запах лекарств. Небольшие размеры комнаты угнетали.
      Дверь за спиной Ника тихо приоткрылась, и в комнату заглянула Сара. Увидев Джо сидящей, она улыбнулась с заметным облегчением.
      – Как вы себя чувствуете?
      – Немножко странновато. – Джо через силу улыбнулась.
      – Карл просит его извинить, но у него дневной сеанс. Не могли бы вы вместе зайти к нему утром в среду? Будет даже лучше сделать на несколько дней перерыв и посмотреть, как вы себя чувствуете.
      Джо сдвинула брови и постаралась разобраться в происходящем.
      – Я не понимаю, почему у него сеанс? А который час?
      – Около пяти. – Ник поднялся. – Ты проспала несколько часов. Она придет сюда в среду, – тихо пообещал он Саре. – Я об этом позабочусь.
      – Как это я проспала несколько часов? – спросила с недоумением Джо, когда Ник закрыл за Сарой дверь и вернулся к ней. – Что случилось? У меня опять был обморок?
      – Ты очень разволновалась, и доктор Беннет сделал тебе успокаивающий укол. Вот и все.
      – А почему я вдруг разволновалась? – Джо попыталась изобразить на лице улыбку.
      – Джо, я не могу тебе этого сказать. Смысл сеанса был в том, чтобы помочь тебе забыть то, что тебя беспокоило. Если установка подействовала, то незачем тебе ни о чем напоминать.
 
      – Мей, позвони еще раз на квартиру Джуди Керзон. – Джим Грирсон нажал кнопку селекторной связи и нервно провел рукой по редеющим волосам.
      – Уже звонила, Джим, и к Джо тоже. Может быть, попробовать позвонить миссис Франклин в Гемпшир?
      – Нет, не нужно. – Джим тяжело опустился в кресло и развернулся к окну. Он взял с соседнего стола письмо и уже в который раз прочитал его. Его приятное широкое лицо заметно осунулось, и на нем отражалась усталость.
      – Где же ты, Ник, появись, парень, – вслух сетовал он. – Если хочешь, чтобы дела шли хорошо, брось гоняться за юбками и поторопись вернуться.
 
      В начале шестого, расплатившись с таксистом, Ник вместе с Джо поднялся в ее квартиру. Она открывала дверь, когда зазвонил телефон.
      – Это тебя. – Она передала ему трубку с усталой улыбкой. – Звонят из конторы.
      По привычке, Джо в первую очередь раскрыла дверь на балкон, с удовольствием вдыхая аромат выставленных там цветов. Она окинула взглядом ряд домов справа и слева, и вновь ее удивило, как мало балконов украшали цветы. В Германии и Швейцарии редкий балкон не утопал в благоухающем многоцветий. Но в Лондоне ее был едва ли не единственный, заставленный ящиками и горшками с гвоздиками и геранями, нашлось на нем место и экзотическому страстоцвету, а перила обвивали плети душистой жимолости. Она слабо улыбнулась. Ник всегда ее поддерживал, говоря, что в душе она деревенская девушка, если так любит цветы.
      Она облокотилась о балюстраду, пребывая в каком-то одурманенном состоянии, из мешанины мыслей, ей никак не удавалось выстроить четкую картину. Джо никак не могла сосредоточиться. В голове всплывали обрывки воспоминаний. Перед ее мысленным взглядом проплыло лица Карла Беннета, Сары, но там было еще много других смутных образов. Кто-то говорил ей о хромавшей лошади… Она помнила, что сильно рассердилась из-за этого… А потом была еще рука с кольцом, рука с грязными ногтями…
      – Это Джим, – Ник появился на балконе. – Как выяснилось, «Деско» вдруг отказался от нашей презентации и грозит перейти к конкурентам. Будь все неладно! Мы очень рассчитывали на этот контракт, считали его одним из самых выгодных. Меня не было в конторе всего десять дней. Ума не приложу, как они умудрились так напортить! – Он принужденно улыбнулся. – Джо, ничего, если ты немного побудешь одна? Мне очень не хочется тебя оставлять, но, боюсь, мне необходимо съездить туда, иначе Джим еще больше дров наломает.
      Она кивнула.
      – Извини, Ник. Это моя вина, если бы не я, ты был бы на работе еще на прошлой неделе.
      – Джо, что же, их уже вообще оставить нельзя. – Он пытался сдерживать гнев. – Слушай, я вернусь, и мы поужинаем и поговорим. Не выходи никуда. Отдохни до моего прихода, а потом мы найдем, что перекусить.
      Она проводила его и закрыла за ним дверь. Ей было душно, она сильно устала и ее немного поташнивало. А еще ей очень не хотелось оставаться одной.
      Джо долго стояла под прохладным душем, потом прилегла на диван и закрыла глаза. Тогда ей вдруг вспомнилось все. Она затуманенным взглядом обвела комнату, размышляя, хватит ли у нее сил дотащиться на кухню за чашкой кофе. В этот момент с ее глаз словно упала пелена. В ее ушах отчетливо зазвучал голос Карла Беннет, как будто он находился рядом:
      – Вы будете помнить, что видели несколько странных, но не имеющих значения снов…
      – Глостер… – пробормотала она. – Но это был не сон. В Глостере я впервые и встретилась с Джоном…
 
      Ник темнее тучи вернулся только около десяти вечера.
      – Джим спутал все планы, – плюхнувшись в кресло, объявил он. Вид у него был измотанный. – Сомневаюсь, что мне удастся разгрести все, что он наворочал. Если дело не удается уладить, придется мне лететь в Штаты и торчать там, пока не представится возможность заключить такой же крупный контракт, как с «Деско», иначе можно ставить крест на фирме «Франклин-Грирсон». Джим теряется, когда нужно постоять за дело. Он страшно наивный! – Ник устало закрыл глаза.
      – Но мне казалось, что вы друзья с Майком Десмондом. – Джо села рядом.
      Ник пожал плечами.
      – Это бизнес, Джо, а не дружба. Но, можешь не сомневаться, я так просто не сдамся. – Он взял ее за руку. – Извини, Джо, тебе это совсем не интересно. Как ты? Голова прошла?
      – Ваша установка, заключающая сеанс, не сработала, – уныло пожаловалась она. – Я все вспомнила. Дорогу в Глостер, встречу с принцем Джоном, свидание с Ричардом.
      Ник ругнулся себе под нос.
      – Надо попробовать еще раз, вот и все, – предложил он. – Возможно, Сэм и прав. Может быть, у Беннета недостаточно опыта.
      – Думаю, дело не в этом. Мне кажется, в душе я настроена против такой установки. Меня интересует, как все сложилось дальше. Но хватит об этом. – Она выпустила руку Ника. – Ты, наверное, от голода умираешь. Я разморозила несколько котлет. Ты принес вино? Если нет, у меня в шкафу найдется. Я сделала запасы.
      Пока Ник откупоривал и разливал вино, Джо положила в гриль котлеты, предварительно поперчив их. Наконец и в ней проснулся голод.
      Ник протянул ей стакан.
      – Не могу ждать, очень уж я взвинчен. – Он огорченно вздохнул. – Ну, а что с тобой будем делать?
      – Ничего. Я сама справлюсь.
      – Сама? Да ты кричала так, что весь дом сбежался. Беннету пришлось сделать укол, чтобы тебя успокоить. Как же ты можешь справиться одна?
      Джо помрачнела.
      – Я так разволновалась, потому что нашла те руки. Это означало, что валлийцы проникли в лагерь короля. Я не сознавала своего страха, когда мы были в Уэльсе. Но постоянно думала, когда они начнут мстить. Только в Глостере я почувствовала себя в безопасности. И вот, когда я ночью, одна в шатре мечтала о Ричарде, а вокруг в лагере было полно стражи, тогда откуда ни возьмись они и появились. Они же могли мне горло перерезать! – Джо вздрогнула. Она порезала томаты, приправила сухими листьями базилика и разложила рядом с котлетами. Взглянув на нож, который держала в руке, она поспешно бросила его в мойку.
      – Ты знаешь, чьи это были руки? – тихо спросил Ник.
      Она сполоснула пальцы под краном.
      – Трех рыцарей Уильяма. – Она с задумчивым видом взяла предложенный Ником стакан. – Я помню все очень отчетливо. В тумане мы ехали в Глостер. На пути у нас оказалась придорожная часовня в честь какого-то местного святого. Это было всего лишь несколько груд камней с возведенной над ними крышей, но Уильям, по своему обыкновению, спешился, чтобы преклонить колени перед алтарем.
      Ник смотрел на нее, и вдруг у него по телу пробежал тревожный холодок предчувствия. Глаза ее были устремлены вдаль, когда она начала описывать представившуюся ее мысленному взору картину. И он, видя ее отрешенный взгляд, стал сомневаться, замечает ли она его.
      – Кто-то оставил на каменной плите гирлянду из жимолости и шиповника, а рядом земля была усыпана душистыми травами. Я осталась в седле. Подал голос маленький Уилл. Я обернулась к нему и видела, как кормилица поднесла его к груди, и мне захотелось самой покормить его. – Джо помолчала, закусив губу. – Ее лошадь наклонила голову и потянулась за травой. Мальчик, державший поводья, отвел ее в сторону и ослабил повод, давая попастись. Было тихо, только лошади грызли удила и переступали с ноги на ногу, постукивая копытами. Одно время я сопровождала Уильяма, но потом оставалась ждать его вместе с остальными. Иногда я тоже молилась про себя, а когда – и нет. – Джо улыбнулась пристально смотревшему на нее Нику. – Помолившись, Уильям поднялся с колен и перекрестился. Потом прислушался, затем и мы услышали пение. Женский голос доносился откуда-то с холма за часовней. Все повернулись на звук, а двое рыцарей подъехали к Уильяму, отряхивавшему свою голубую накидку. Помню, что оба всадника держались за рукоятки мечей.
      Низкий грудной голос мелодично пел по-валлийски, но разобрать слова было трудно. Моя лошадь беспокойно задвигалась, я похлопала ее по шее и поплотнее запахнула накидку. Никто не проронил ни слова. Думаю, все были напуганы.
      Неожиданно Уильям повернулся к одному из своих рыцарей:
      «Возьми с собой еще двоих и найдите ее. Будьте осторожны. Может быть, это ловушка».
      Он вскочил в седло. Бледность покрывала его обветренное лицо. Он сидел очень прямо, провожая глазами троих всадников.
      Спустя несколько минут пение стало удаляться, как будто женщина поднималась по склону.
      Я видела, как напрягся Уильям, вглядываясь в тропу, по которой уехали его люди. Его лошадь грызла удила и нетерпеливо била копытом. Деревья стояли, не шелохнувшись. Наползавший туман окутывал дорогу. В воздухе чувствовалась промозглая сырость.
      Он подождал еще некоторое время, как всегда не в состоянии скрыть раздражение. Потом, не выдержав, отослал еще четверых всадников в туман.
      Мне стало не по себе: как иголками покалывало затылок. Я беспокойно огляделась: воины были настороже, крепко держались за мечи. Общая тревога, казалось, не затронула только кормилицу и безмятежно сосавшего грудь младенца.
      Неожиданно, из тумана выехали четверо рыцарей, скользя по обледеневшей тропе. Они были одни. Ехавший впереди всадник подскакал к Уильяму и, осадив коня, отсалютовал мечом.
      «Их и следа нет, сэр Уильям. Дорога разветвляется в нескольких местах, но в лесу густой туман и следов копыт не разглядеть. И там так тихо. Мы пробовали их звать, но…» – Он оглянулся на своих спутников.
      Лицо Уильяма гневно вспыхнуло.
      «Их нельзя терять, – рыкнул он. – Ищите снова. Возьмите больше людей, хоть двадцать, и осмотрите все вокруг. Найдите мне их и ту женщину, что пела на холме. – Он вынул меч из ножен и положил поперек седла, а мне сказал с мрачной усмешкой: – «Проклятые валлийцы! Это не иначе, как их штучки!»
      Вооруженные всадники обыскали весь холм, прорубая себе путь в густых зарослях. Их голоса громким эхом разносились по склонам. Но пропавших рыцарей так и не нашли. В конце концов, Уильям отдал приказ отправляться без них. Только после того, как мы миновали перевал и приблизились к крепости, покалывание в затылке у меня прекратилось. Я поняла, в чем было дело: за нами дальше никто не следил.
      Джо пришла в себя и увидела, что кухня полна дыма. Едва не выронив стакан, она поставила его на стол и поспешно схватила сковороду.
      Ник смотрел на нее со странным выражением на лице.
      – Под гипнозом ты об этом не рассказывала, – тихо проговорил он.
      – Разве? – Она перевернула мясо с помидорами и убавила огонь. Поставив сковороду обратно, долила в стакан вино. – Слава Богу, не подгорело, хорошо, что мы здесь стояли.
      Ник не двинулся с места.
      – А еще что ты помнишь? – помолчав, спросил он.
      Она полезла в буфет и достала две тарелки.
      – Мне кажется, что все помню, до самого отъезда из Глостера. По крайней мере, у меня такое впечатление. Давай есть, пока ужин окончательно не сгорел. Мне больше не хочется говорить о Матильде. Скажи лучше, как ты собираешься отбиваться от конкурентов.
      Они закончили ужинать около полуночи. Джо вымыла посуду и приготовила кофе. Ник сидел на полу в гостиной, и, положив, голову на сиденье дивана, слушал, закрыв глаза, новую запись оратории «Страсти по Матфею». С последними аккордами он открыл глаза и посмотрел на нее.
      – А откуда эта запись флейты, которую ты слушала, когда к тебе приходил Сэм?
      – Какая еще флейта? – Она встала рядом с ним на колени и взяла оранжевый кофейник. – У меня нет никаких записей с флейтой.
      – Должна быть, – нахмурился Ник. – Соло флейты звучит так монотонно и навязчиво. Ничего подобного я раньше не слышал.
      – Может быть, по радио передавали. – Она бросила на него беспокойный взгляд. Ник залпом сам выпил почти все вино, что было на него не похоже. Джо видела, что ему это не помогло расслабиться, он продолжал сердиться, и выражение лица ничуть не смягчилось, а наоборот, стало еще более жестким. Он прислонился к дивану и спросил:
      – Если ты так ясно помнишь поездку в Глостер, расскажи, виделась ли ты еще раз с Ричардом?
      – Ник, мне не хочется об этом говорить. – Она наливала себе кофе, не глядя на него.
      – Я хочу знать, Джо, – проговорил Ник тихо, но с заметной настойчивостью.
      Она вздохнула.
      – Да, мы виделись. Он был близким советником короля. После того, как Ричард приехал в Глостер, он постоянно сопровождал короля.
      – А вы встречались с ним наедине?
      Джо помимо воли улыбнулась воспоминанию.
      – Да, я виделась с ним на следующий день после этого ужаса с руками. Тогда он пришел ко мне в шатер. Уильям перед этим объявил, что мы возвращаемся в Брамбер, пока позволяет погода. Он очень встревожился и отдал приказ, что мы должны отправиться в путь на следующий день.
      – И Ричард пришел к тебе в шатер?
      Джо подняла глаза, уловив в его тоне скрытую угрозу.
      – Мы попрощались, – осторожно объяснила она.
      – Он поцеловал тебя?
      Его голубые глаза превратились в щелочки.
      – Ник, ради Бога…
      – Ну? – Он выпрямился, не отрывая от нее взгляда.
      – Да, – с вызовом подтвердила она. – Если тебе так хочется это знать. Тогда он впервые обнял меня. Стены шатра ходуном ходили от ветра. Драпировки на стенах готовы были слететь с крючков. Мальчик не следил как следует за жаровней у входа, и в шатре было холодно. Когда Ричард появился, я поняла, что, должно быть, его пропустила Нелл. Элен никогда бы не позволила ему одному пройти ко мне. Уильям был с графом Глостерским. – Джо сидела на полу, обхватив колени, с мечтательным видом глядя на стоящую на столе лампу. Последовало, долгое молчание. Ник по-прежнему не сводил с нее глаз.
      – Продолжай, – наконец, не выдержал он. – Расскажи, что было дальше.
      Она подняла глаза и продолжала:
      – Он вошел и, не говоря ни слова, опустил тяжелые занавески на дверях, он связал их, а потом заключил меня в свои объятия. Это был наш первый поцелуй. Хорошо помню, что на какой-то миг я испугалась. Но потом забыла обо всем: Уильяме, маленьком Уилле, что находился в соседнем шатре со своими няньками. Не думала я и о том, что кто-то может войти. До этого мне было неведомо физическое влечение. Лишь непонятное волнение охватывало меня, когда рядом появлялся Ричард. Но теперь я оказалась целиком в его власти. – Она помолчала и задумчиво продолжила: – Я думаю, нам обоим казалось, что зародившееся в нас чувство можно будет удержать в пределах легкого флирта. Мы и представить не могли, что оно вспыхнет таким пожаром. Не думая ни о чем, я повела его к постели, и он уронил меня на мех покрывал. – Она умолкла, заметив выражение лица Ника, и смущенно улыбнулась. – Извини, я увлеклась. Но насколько я помню, это было очень неплохо. Впервые близость доставила Матильде наслаждение и ей…
      Она умолкла на полуслове. Ник метнулся к ней, схватил за руку и с такой силой притянул к себе, что она повалилась на него, смахнув, со стола поднос. Кофейник полетел на пол и разбился о ножку стола. Разлившийся кофе впитался в ковер.
      – Ник, перестань! – крикнула она, чувствуя, как в руку ей вонзился осколок фарфорового кофейника. Теплая кровь потекла по запястью. – Ник, пожалуйста, отпусти, мне же больно, пожалуйста, видишь, я порезалась. – Ее испугала слепая ярость на его лице. – Это же только сон, Ник. Этого же на самом деле не было. Да что с тобой, в конце концов, такое? Ник!
      Рука его сжала ей горло, глаза горели убийственным огнем. Джо отчаянно пыталась вырваться, чувствуя, как с каждой секундой дышать ей становится все труднее и труднее. Но внезапно настроение его переменилось. Он отпустил ее горло и одной рукой держал ее запястья, а другой – распахнул халат и, наклонившись, начал грубо ласкать ей грудь. По лицу его блуждала холодная усмешка.
      – Ну вот, так-то лучше! Тебе нравится немного средневековой дикости. Тебе это напоминает о добрых старых временах…
      – Пожалуйста, Ник, Ник. – Джо ужаснулась при виде его свирепого лица. Такого выражения не видела она никогда, за исключением одного раза… Она даже перестала сопротивляться, скованная ужасом. Ей вспомнилось лицо человека, уже пытавшегося ее задушить – другое лицо Ника, и, отчаянно рванувшись, она сумела вырваться. Откатившись в сторону, она поднялась на ноги, лихорадочно запахивая халат. – Убирайся вон! Убирайся сейчас же! – кричала она. – Убирайся отсюда вон, и чтобы твоей ноги здесь больше не было! – Глаза ее гневно сверкали. – Не смей прикасаться ко мне! Не знаю, что взбрело тебе в голову и что ты тут решил изобразить, но убирайся вон. Я не позволю, чтобы со мной так обращались. Ты слышишь? – Она пятилась к входной двери, затягивая пояс на халате. – Ты слышишь меня?
      Он поднялся, ухмыляясь. И от этой наглой жестокой ухмылки гнев ее сменился ужасом.
      – Ник, пожалуйста, успокойся. Что с тобой? – Она была уже у двери. Повернувшись, она попыталась трясущимися руками открыть замок и рванула дверь, но выскочить на лестницу не успела. Ник догнал ее. Захлопнув дверь и закрыв ее на задвижку, он схватил ее за руку. Она крикнула, когда он грубо развернул ее к себе лицом. Но крик ее оказался беззвучным: Ник зажал ей рот и притянул к себе. Он приволок ее в спальню и швырнул на постель, не зажигая свет.
      Джо перевела дух и снова попыталась вырваться, но жестокий удар по лицу ослепил ее. Она повалилась на спину, и он тут же бросился на нее.
      – А теперь, миледи… – с тихой угрозой проговорил он, развязывая пояс на ее халате. Лицо его оказалось так близко, что она видела в темноте злой огонь, горевший в его глазах. – … Еще один звук, и мне придется принять меры, чтобы вас усмирить.
      Она рванулась, когда его колено стало разжимать ей ноги, но он крепко держал ее. Она поняла, что, противясь ему, распаляет его еще сильнее. И, кусая губы, смирилась, отдаваясь его грубому натиску. Он впился в ее рот, и губы ее беспомощно раскрылись. Неожиданно, несмотря на страх, она почувствовала волнение. Казалось, Ник заметил в ней этот всплеск. Он тихо рассмеялся и крепче сжал ее запястья.
      – А вам, миледи, по вкусу насилие, – зашептал он. – Думаю, я смогу вас удовлетворить во много раз лучше, чем Ричард де Клэр. – Руки его скользнули по ее горлу к груди.
      Наконец он уснул, распластавшись на ней. Его голова лежала у нее на груди, а руки раскинулись по одеялу. Джо попыталась пошевелиться, и тело отозвалось болью. Тихо плача и боясь его разбудить, она попробовала выбраться из-под Ника, придавившего ее к постели всем своим весом. Но ей пришлось отказаться от безуспешных попыток, и, лежа неподвижно, она стала смотреть в окно, где тяжелые шторы скрывали от нее первые проблески зари.
 
      Ник проснулся около семи. Он долго лежал, не шевелясь, ощущая под собой податливую мягкость женского тела, затем приподнялся и сел. Схватив брюки, он подошел к окну и со стоном отдернул шторы. Он посмотрел на часы, затем перевел взгляд на постель и увидел в ярком свете утра Джо. Обнаженная, она лежала на покрывале, волосы ее разметались по подушке, а ноги были разведены в стороны. На груди и запястьях виднелись пятна крови. Застывшая кровь отмечала неровный порез на руке ниже локтя. Бедра ее также были испачканы кровью.
      Ник испугался до тошноты. Джо не шевелилась. Ему даже показалось, что она не дышит. Он бросился к ней.
      – Джо? Джо! Очнись, Джо!
      Она медленно, с трудом, открыла глаза и, жмурясь от света, обвела взглядом комнату. И только тогда очнулась и все вспомнила. Страх промелькнул в ее глазах, и он снова почувствовал, как к горлу подступает тошнота. Она не двигалась, но облизнула губы, собираясь заговорить. Он взял брошенный на стул халат и осторожно прикрыл ее.
      – Я приготовлю чай, – еле слышно проговорил он.
      В ванной он посмотрел на себя в зеркало в резком электрическом свете. В лице своем он не заметил никаких изменений. Выглядел он как обычно. Лицо казалось уставшим и немного бледным, но ничего странного в нем не было. На плече осталась царапина. Больше никаких следов отчаянного сопротивления Джо не оказалось.
      Он медленно отправился в кухню и приготовил чай. Когда он наливал чайник и доставал пакетики с чаем, привычные звуки немного успокоили его. Потом он вернулся в гостиную. Дверь на балкон всю ночь оставалась открытой, и в комнате было холодно. На траве в сквере еще не высохла роса. Закрыв дверь, он взял рубашку. На рукаве были заметны пятна от кофе и крови. Надев рубашку, он вернулся на кухню. На него нашло оцепенение.
      С полным чайником в руках он вошел в спальню. Джо лежала в прежней позе. Он сел на край постели и протянулхй одну из чашек.
      – Джо…
      Она отвернулась и закрыла глаза.
      – Джо, прошу. Позволь мне объяснить.
      – Нечего объяснять, – не глядя, ответила она. – Пожалуйста, уходи.
      – Хорошо. – Он поднялся и наклонился, собираясь коснуться ее плеча, но не стал этого делать. – Я приеду вечером, Джо и попытаюсь как-нибудь все уладить, – шепотом пообещал он.
      Оставив на столе две нетронутые чашки, он направился к двери, отодвинул задвижку и вышел на лестницу. Когда он стал медленно спускаться, до него издалека донесся жалобный плач младенца.
      После его ухода Джо еще долго лежала, не шевелясь, слушая плач Уилла. Сжав кулаки и уставившись сухими глазами в стену, она переживала боль от оставшихся синяков. Потом, она внезапно вскочила и бросилась в ванную. Там она открутила до отказа оба крана и вернулась поискать записную книжку. Торопливо пошарив в сумке, она вытащила ее и дрожащей рукой принялась листать страницы, стараясь не замечать пятен кофе и крови, пропитавших ковер в центре комнаты.
      Джо въехала на переполненную стоянку у заправочной станции Ли Деламир на шоссе М 4 и остановила машину. Она на мгновение опустила голову на руль и перевела дух. Не прошло и четверти часа после ее разговора по телефону с Жанет Пью, а она уже забросила в машину сумки с вещами, пишущую машинку и фотоаппарат и отправилась в путь.
      Наклонив зеркало, она начала разглядывать себя. Губы все еще оставались опухшими, а отеки под глазами напоминали о пролитых за ночь слезах. Она припудрила лицо, подкрасилась и почувствовала себя увереннее. Длинные рукава и высокий ворот блузки удачно скрывали синяки.
      Стараясь не охнуть от боли, она выбралась из машины и закинула на плечо сумку. Еще двадцать минут пути, и она в Уэльсе.
 
      Тим долго стоял перед домом на Черч-роуд, глядя на серую, крытую шифером крышу с украшающими ее зубцами кованной отделки. Дом отличался от соседей бежевым цветом двери и хорошо отполированным дверным молотком. На окнах висели простые сетчатые занавески, напоминавшие кисею. Наконец, он решился постучать.
      Почти сразу же на его стук откликнулась Сильвия Уолтон. Ее заплетенные в косу волосы окружали голову ртливавшим серебром венцом, делая ее похожей на альпийскую крестьянку. Инстинктивно рука его потянулась за фотоаппаратом, но он не захватил его с собой.
      – Очень любезно с вашей стороны, что вы разрешили мне еще раз зайти к вам и побеседовать с вами, – улыбнулся Тим.
      Сильвия с улыбкой повела Тима наверх.
      – Он рад снова встретиться с вами. А мисс Клиффорд сегодня не приедет?
      Тим покачал головой. Он прошел за ней в уже знакомую комнату, но на этот раз, вместо поставленных в ряд стульев, Тим увидел накрытый на троих столик у камина. Билл Уолтон что-то писал за письменным столом. Он поднялся, когда вошел Тим, и протянул ему руку. Его выпуклые глаза пристально смотрели на Тима.
      – Итак, мистер Хичем, – улыбнулся Уолтон гостю, – вам самому захотелось прогуляться в прошлое. Рад, что прошлый визит ко мне так вас заинтересовал.
 
      Джо проехала по узкой аллее и остановилась перед каменной аркой. Замок Абергавенни. Внутри у нее все сжалось. Выйдя из машины, она прошла под аркой и огляделась.
      Бессонная ночь и долгий путь из Лондона давали о себе знать. Безмерная усталость начинала овладевать ею, и, благодаря этому, воспоминания о Нике словно окутала дымка. Она четко знала только то, что ей не хочется оставаться в Лондоне и единственный, кто способен ее утешить, был не Ник, а Ричард, с которым ей, возможно, больше не суждено было встретиться, но к нему она тянулась всей душой. И стремление это становилось до боли сильным. С тяжелым вздохом она двинулась дальше.
      Этот замок также лежал в руинах, но, в отличие от Брамбера, сохранился лучше. Она вступила на заросшую травой лужайку, усеянную маргаритками. Бросалась в глаза башня в псевдоготическом стиле, стоявшая в центре двора и казавшаяся совершенно не к месту на холме, где когда-то высилась норманнская башня. Ее окружали разрушенные розовато-серые стены. Внизу у подножия холма вяло петляла по долине река. За ней виднелись окутанные маревом валлийские горы. Одну из массивных стен окружали строительные леса. Джо слышала доносившееся сверху мелодичное журчание разговора.
      Поежившись, она пошла по тропе вокруг двора. Где-то здесь, у подножия башни, лежала груда тел убитых валллийцев и среди них Сейсилл с сыном. Она замерла, беспокойно озираясь. Возможно, от того ужаса сохранились какие-либо незримые следы? Тошнотворный запах крови или отзвуки криков? Теплый ветер с юга ласково пошевелил волосы у нее на затылке. На стене рядом с ней заволновался под ветром островок красной валерианы. Прошлое хранило молчание. Уильям де Броз был мертв, и давно был отомщен Сейсилл.
      Джо остановила машину у чистенького, выкрашенного в белый цвет домика, где жили Жанет и Дейвид Пью. Она позвонила и, глядя на пустынную улицу, прислушивалась к торопливым шагам по лестнице к двери. В первую минуту обе женщины замерли, с трудом узнав друг друга. Жанет увидела высокую элегантную молодую женщину с темными волосами, одетую в блузку с длинными рукавами и высоким воротом. Большую часть ее лица скрывали темные очки. А перед Джо стояла светловолосая женщина в летнем платье без рукавов и легких сандалиях, которой очень скоро предстояло стать матерью.
      – Тебя просто не узнать, – расплылась в улыбке Джо.
      – Да и ты тоже изменилась. – Жанет осторожно наклонилась и поцеловала Джо в щеку. – Входи, ты, должно быть, жутко устала.
      Из окна комнаты, куда привела ее Жанет, Джо видела за низкими крышами домов руины замка. Задержав на них взгляд, она обернулась к стоявшей в дверях хозяйке.
      – Я так тебе благодарна, что ты позволила мне вот так сразу к тебе нагрянуть. У меня из головы вылетело, что ты живешь в Абергавенни, а когда я поняла, что мне нужно сюда приехать, как-то само собой вспомнилась твоя рождественская открытка.
      – Я рада, что ты о ней вспомнила. Так ты сказала, что пишешь статью? – Жанет перевела взгляд на стоявшую у кровати пишущую машинку в футляре. – Когда я позвонила Дейвиду в школу и сообщила, что ты едешь к нам, он очень заинтересовался. Ты такая известная.
      Джо рассмеялась.
      – Известность в наше время не такое уж иной раз и благо. – Она достала щетку и стала причесываться. Наэлектризованные волосы сухо потрескивали. – Ты на самом деле не против, что я приехала?
      Жанет затрясла головой. В глазах ее запрыгали чертики.
      – Что ты, да я рада до ужаса. Твой приезд самое выдающееся событие в нашей жизни за много месяцев! – Она схватилась за спину и присела на край постели. – Какое у тебя впечатление от Уэльса?
      Джо села рядом.
      – Я видела еще немного, но уже могу сказать, что здесь очень красиво. Думаю, мне здесь очень понравится. – Как было объяснить ощущение, что она вернулась домой? Но об этом Джо предпочла промолчать. Она сняла темные очки и бросила их на кровать. Лицо ее было очень бледное.
      Дейвид Пью пришел домой около шести вечера. Это был коренастый плотный мужчина с живо поблескивавшими глазами.
      – Так вы приехали посмотреть, где это все происходило? – сказал он бодрым тоном, протягивая Джо стаканчик с хересом. – Нас очень заинтриговала статья о вас в газете. – Он с интересом пригляделся к Джо. – А вы на нее не похожи. По крайней мере, в моем представлении она другая.
      – Кто? – Джо с любопытством оглядывала гостиную, где все возможные и невозможные места занимали книги.
      – Наша Молл Уолби, – он внимательно смотрел на нее. – Уверен, что она вам известна.
      Джо сдвинула брови и пригубила херес. В окно, выходившее в маленький сад, обрамленный живой изгородью, виднелись крыши домов, а за ними во дворе замка возвышалась странная готическая башня из розовато-серого камня.
      – Молл Уолби, – повторила она. – Странно, имя мне кажется знакомым, но кто это, припомнить не могу.
      – Так жители пограничных территорий называли Мод де Броз. Вы предпочитаете имя Матильда. Не могу не согласиться, что оно более благозвучное, но она больше известна, как Мод.
      Он налил в стакан херес и подал его жене, открыв окошко, соединявшее кухню с гостиной. Жанет в повязанном поверх платья фартуке крошила петрушку. Вид у нее был немного обеспокоенный.
      – Дейвид, хватит об этом, – вполголоса заметила она, покосившись на Джо.
      – Нет-нет, не хватит. – Джо заметила сомнение в глазах Дейвида. – Мне очень интересно. Если вы о ней знаете, и я хочу послушать. Вы настроены скептически, но я вас не виню. Вы историк, я полагаю.
      Дейвид фыркнул.
      – Я преподаю в школе историю, но это не значит, что я историк. Тем не менее, я читал кое-что об истории пограничных территорий. Семейство де Броз оставило о себе в этих краях громкую память. А Мод стала личностью легендарной. Молл – сокращенное имя от Моллт, так валлийцы произносили имя Мод. А Уолби, как я полагаю, произошло от Сент-Валери, фамилии ее отца.
      – Ну, это мне, по крайней мере, известно, – улыбнулась Джо. – Его звали Реджинальд.
      Он кивнул.
      – Возможно, что эта фамилия искаженное название де ла Хей, как ассоциация с замком Хей-он-Уай, но в этих краях во многих местностях заявляют, что Молл Уолби имеет отношение только к ним. Ее считали колдуньей.
      – Я этого не знала, – удивленно приподняла бровь Джо. Она взяла бутылку и наполнила его стакан и свой. – Я не историк, Дейвид. О ней я знаю только то, что помню из моих, – она замялась, увидев в его глазах недоверие, – из моих снов. Скажем так. Я нашла сведения о ней в «Словаре биографий известных личностей», но в книге по истории Уэльса я не заглядывала, хотя думаю, что это стоило бы сделать.
      В комнату вошла Жанет с блюдцем арахиса в руке, пристроила его на подлокотнике кресла Дейвида.
      – Мой муж знаток местных легенд, – извиняющимся тоном пояснила она. – Его надо остановить, иначе он нас заговорит.
      – А что я такого сказал? – нахмурился Дейвид. – Я только заметил, что Джоанна не похожа на нее. В легендах Молл – великанша. Говорят, что она как-то раз, стоя у церкви в Хее, нашла в туфле камешек и бросила его через Уай. А камешек тот был десять футов длиной. – Дейвид улыбнулся. – А еще в бурю она вихрем скачет на коне по горам. – Он расхохотался, увидев ошарашенное выражение лица Джо. – Да, Джо, дама эта была грозная. Могучая, властная, амазонка державшая Уильяма в страхе всю его жизнь. По крайней мере, так говорит легенда.
      Джо молчала, потом поднялась и заходила по комнате.
      – Мне кажется, она была не такой уж высокой, – задумчиво проговорила она. – Ростом она превосходила Уильяма, это верно, как и многих валлийцев, но они в основном низкорослые. – Она смутилась и умолкла, покосившись на Дейвида.
      Дейвид покатился от смеха.
      – Во мне пять футов четыре дюйма, и я горжусь этим. И между прочим, чтобы вы знали, в регби рост не главное.
      Улыбаясь, Джо взяла с блюдца арахис.
      – Трудно объяснить, что такое быть другим человеком, пусть даже в очень ярком сне. Не она существует вовне, а я ощущаю себя в ней. Я думаю, говорю и чувствую, как она. Но о ее будущем мне известно не больше, чем ей самой. Разговаривая сейчас с вами, я в основном представляю ее жизнь, но, переносясь под гипнозом в прошлое, я знаю не больше, чем мы, о том, что ждет нас завтра. Если в дальнейшем ее стали звать Молл Уолби, мне пока это не известно. И если она позднее держала в руках Уильяма, то вначале, спустя год или немногим больше после свадьбы, она боялась его, и презрение служило ей единственной защитой.
      На какое-то время воцарилось молчание. Жанет присела на подлокотник кресла у двери в кухню.
      – А ты на самом деле веришь, что ты ее воплощение? – с затаенным страхом спросила Жанет. – В глубине души ты в это веришь?
      Джо медленно кивнула.
      – Мне кажется, я в этом начинаю убеждаться.
      – А ты будешь продолжать ходить к гипнотизеру, чтобы узнать, что с ней было дальше?
      На этот раз Джо пожала плечами.
      – Откровенно говоря, гипноз мне особого удовольствия не доставляет. Иногда мне кажется, что я должна это продолжать, а бывают моменты, когда я до такой степени пугаюсь, что клянусь себе больше не возвращаться к этому. Я хотела, чтобы гипнотерапевт помог мне забыть эту историю, но затея не удалась, и теперь я не знаю, что делать.
      – Ну, это по крайней мере откровенное признание, – высказал свое мнение Дейвид. Он прошел к книжным полкам и извлек оттуда увесистый том.
      – Люди, способные к погружению в прошлое, как правило, если не всегда, попадают в разные прошлые жизни, – размышлял он вслух. – Не помню, чтобы мне когда-либо приходилось читать о случае, когда связь с одной жизнью настолько крепкая. – Он добродушно улыбнулся ей. – Случай очень любопытный. А как, по-вашему, перешел ли вместе с Мод в эту жизнь кто-либо из ее времени?
      Джо медлила с ответом.
      – Это то же, что поверить в собственное перевоплощение, но иногда… – Перед ее глазами внезапно возникло лицо Ника. Таким она его никогда раньше не видела. Его лицо исказила ревность и злоба. Этот незнакомый Ник пригвоздил ее к постели и взял силой, а за его лицом ей виделось лицо другого мужчины с рыжеватыми волосами и бородой, того, кто пытался ее задушить.
      – Джо, что с тобой? – Шепот Жанет вернул ее к действительности.
      Она улыбнулась и пожала плечами.
      – Иногда я думаю о том, кто ведет себя довольно странно. – Она закусила костяшку пальца. – Но если он воплощение кого-то из моего, то есть из прошлого Матильды, то кто же он все-таки такой?
      – Не надо слишком сильно забивать себе этим голову, – посоветовал, усмехаясь, Дейвид. – Со временем вы узнаете или выбросите все это из головы. А теперь предлагаю открыть бутылочку вина и отметить ваш приезд, а за столом я помогу вам наметить маршрут, чтобы вы могли пройти маршрутами Матильды. Начать нужно с Хея, вокруг которого вертится большинство легенд. Вы же приехали в Уэльс ради того, чтобы пройти по стопам Матильды, верно?
      – Скорее всего, что так, – задумчиво согласилась Джо.
      – А вы знаете, в вас есть с ней сходство, – сказал Дейвид, вглядываясь в Джо. – Я чувствую, что вы очень решительная, целеустремленная и настойчивая.
      – Да, – рассмеялась Джо, – я известна этими качествами.
      – А вы не суеверны? – на всякий случай, уточнил он.
      – Абсолютно.
      – Хорошо. – Он вручил ей книгу. – Вот, Джо, почитайте на ночь. Полагаю, вы найдете ее интересной.
 
      Ник вошел в свою квартиру и сдержал тяжелый вздох. Он поставил дипломат и собрал почту, потом огляделся и прислушался.
      – Кто здесь? – спросил он.
      Дверь в коридор открылась, и появился Сэм. Он поднял руку в знак приветствия.
      – Сэм! – воскликнул Ник, роняя письмо.
      Сэм насмешливо приподнял бровь.
      – Давненько не приходилось наблюдать такой эмоциональной встречи.
      – Перестань, послушай меня! – Ник прошел мимо брата в гостиную. – Я напал на Джо.
      Сэм собирался наполнить стакан, но, услышав слова Ника, едва не выронил бутылку.
      – Что ты сделал? – Резко повернувшись, он уставился на Ника.
      – Я накинулся на нее, Сэм. Прошлой ночью. Мы разговаривали о погружении в прошлое. Она стала рассказывать о событиях из прошлой жизни, о которых не говорила под гипнозом. О де Клэре, описала, как они занимались любовью… – Ник подошел к подносу с напитками. – Сэм, я набросился на нее. У меня потемнело в глазах, и я перестал быть самим собой. Я не мог себя сдерживать. Я знал, что делаю ей больно, но мне хотелось продолжать! – Он достал из кармана пачку сигарет, вынул одну и тут же швырнул ее на пол. – Это черт знает что. Сэм, я приревновал ее к человеку, который сотни лет, как мертв. Я считал, что у Джо не в порядке с головой, а теперь мне кажется, что со мной что-то не так! Ты должен мне помочь. Что мне делать?
      Сэм откинулся в кресле, болтая в стакане виски.
      – Тебе не приходило в голову, что не одна Джо среди нас уже жила когда-то?
      Ник насмешливо фыркнул.
      – Ты что же, хочешь сказать, что я воплощение ее мужа?
      – Нет, – ледяным тоном возразил Сэм. – Я так не считаю. Но допускаю, что ты находился где-то среди ее окружения в прошлом.
      – Ты серьезно? – Ник смотрел на брата, как на безумного.
      – Как никогда.
      – Перестань! Не городи чепухи. Джо, вероятно, себе все это внушила. Она как-то спрашивала, не кажется ли мне, что я уже жил когда-то.
      – Возможно, она тебя узнала.
      – О, нет! Я в это не верю. У меня в этой жизни проблем хоть отбавляй. Мне казалось, у тебя достаточно здравого смысла, а ты же еще ее и поощряешь. А тебе с самого начала лучше других было известно, как это опасно!
      – Да, я отчетливо видел угрозу. – Сэм закинул ноги на журнальный столик. – Но если Джо не собирается отступать, не можем и мы.
      – К чему ты клонишь? – Ник с удивлением посмотрел на брата.
      Сэм закрыл глаза.
      – Ник, есть только один путь проверить, связан ли ты с ее прошлым, или нет.
      – И как это сделать? – спросил Ник и тут же запротестовал: – Ну, нет! Ты думаешь, что я пойду к Беннету, чтобы он меня загипнотизировал?
      – В этом нет необходимости. – Сэм невозмутимо отхлебнул виски. – Это могу сделать и я.
      У Ника от удивления раскрылся рот.
      – Ты считаешь, что я разрешу тебе меня гипнотизировать? – недоверчиво спросил он. – Если так, то ты совсем рехнулся!
      – А почему бы и нет? – Сэм ответил ему спокойной улыбкой. – У меня такое чувство, что тебя удивит то, что нам удастся выяснить. А ты не задумывался над тем, почему вас с Джо так сразу потянуло друг к другу? Возможно, вы уже были с ней любовниками когда-то. Почему не предположить, что Ричард, к которому она пылала такой страстью, был твоим вторым «я» восемь столетий назад? – Сэм очень внимательно наблюдал за Ником. – Любопытно было бы это выяснить, – продолжал убеждать он. – Вреда от этого никакого, и в то же время, может быть, нашлась бы причина твоего двойственного отношения к ней.
      Ник полусидел на краю столика, лицо его выражало полнейшую растерянность и недоумение.
      – Я ушам своим не верю. Ты считаешь, что я могу быть воплощением Ричарда де Клэра?
      Сэм неопределенно пожал плечами.
      – В таких вопросах я предпочитаю воздерживаться от категорических высказываний. Но полагаю, что тебе следовало на это пойти ради Джо. Ты перед ней в долгу. Тебе нужно узнать, почему вдруг ты на нее напал? – Сэм прищурился.
      – Но если я был Ричардом де Клэром, почему бы я стал ее ревновать? – попытался возразить Ник.
      – Хороший вопрос, – усмехнулся Сэм. – Почему бы не поискать на него ответ?
      – Ты не шутишь?
      – Безусловно, нет. Но ты можешь и не погрузиться в прошлое. Не все люди способны на это. Но, по крайней мере, можно попытаться. В случае удачи может открыться что-нибудь интересное.
      – И ты ждешь, что я тебе доверюсь после того, что случилось с Джо? – Ник подозрительно смотрел на брата.
      – А что случилось с Джо? – Сэм постепенно терял терпение. – У нее повышенная восприимчивость к гипнозу. А ты не такой чувствительный, Ник, у тебя таких сильных ощущений не будет.
      – Рад это слышать, – холодно ответил Ник. – Но ты кое-что так и не объяснил, Сэм. – Он с силой сжал стакан. – Почему Джо разделась, когда ты ее гипнотизировал?
      – Это она тебе сказала? – поднял бровь Сэм.
      – Именно, – Ник пристально следил за выражением его лица.
      Сэм спокойно усмехнулся.
      – Она переживает транс так живо, что с трудом может отделить происходящее под гипнозом от реальной жизни, как я тебе уже и говорил.
      – Это было на самом деле, Сэм. Я нашел в гостиной ее спрятанную одежду.
      – Возможно, она сунула ее туда до моего прихода. – Сэм положил ногу на ногу, в нем не было заметно и намека на напряжение. – Не знаю, на что ты намекаешь, Николас, но хочу тебе напомнить, что насиловал ее ты, а не я. И помощь требуется тебе, а не мне. Думаю, тебе стоит попробовать гипноз.
      Ник продолжал колебаться, но постепенно начинал сдаваться.
      – Думаю, вреда не будет, если попробовать. И лучше, если это сделаешь ты, чем Беннет, – наконец решился он с большой неохотой. – Но мне это все не по душе. И я не уверен, что у нас что-либо получится.
      – Можно попробовать. – Сэм медленно сел. – И прямо сейчас. Ты сильно взволнован и устал. Если ничего не получится, то, по крайней мере, я помогу тебе расслабиться. – Он улыбнулся. – Садись вот сюда, маленький братец. Вот так, лицом к окну. Теперь расслабься. Поставь стакан. Ты вцепился в него, как в спасательный круг! Сейчас попробуем провести несколько небольших опытов. Начнем с лампы. – Сэм наклонился и включил лампу у локтя Ника. – Нет, не смотри на свет. Смотри мимо него, в угол комнаты.
      – Похоже на игру, – неожиданно рассмеялся Ник, – как когда-то в школе.
      Сэм подошел к Нику и приложил к его векам большой и указательный пальцы.
      – А теперь смотри на лампу и начинай считать от ста в обратном порядке.
      Спустя несколько минут Сэм поднялся. По лицу его блуждала улыбка. Он подошел к окну и раскрыл его. Бросив взгляд вдоль узкой улицы напротив, в сторону шумной Парк-лейн, он обернулся к Нику, который полулежал в своем кресле с закрытыми глазами.
      – Тебе удобно, маленький братец? – вкрадчивым голосом спросил он. – Нет, не пытайся ответить мне. У тебя ничего не выйдет. Я не жду от тебя ответа. Мне нужно, чтобы ты меня слушал.

20

      Джо раздевалась, собираясь лечь, когда в дверь постучала Жанет. Толкнув дверь, она остановилась, заметив, что Джо сидит на постели в одном белье.
      – Ой, извини, пожалуйста! Я не думала… Мне выйти? – Жанет, смущенная, попятилась. – Я принесла нам какао. Подумала, что тебе, может быть, захочется поболтать. Старый валлийский обычай!
      – Входи. – Джо рассмеялась и поспешно накинула на себя тонкий шелковый пеньюар.
      Жанет с трудом устроилась на стуле рядом с туалетным столиком.
      – Джо, хочу извиниться за Дейвида. Иногда, он становится таким воинственным. Ему не стоило так на тебя напускаться. Он трепетно относится к валлийской истории и встречает в штыки всякого, кто пытается проявить к ней интерес, кроме того, ты не могла не заметить, что он ярый националист…
      – Не говоря уже о том, что считает меня абсолютно ненормальной. – Джо слегка улыбнулась. – И он недалек от истины. Спасибо, что не выставил меня из дома. Мне на самом деле хочется узнать побольше о Матильде, или Молл Уолби, как он предпочитает. – Джо взяла кружку и отпила какао. – Так странно было слышать его рассказ о ней. Он знает о ней значительно больше, чем я, и в то же время он ее совсем не знает.
      Жанет рассмеялась, но с оттенком грусти и сожаления.
      – То же самое можно сказать о нем и во многих других вопросах. – Она помолчала, наблюдая, как Джо снова отпила из кружки. Тонкий шелк рукава поднялся к локтю, обнажив синяки на запястье и длинную изогнутую царапину на руке. – Джо, – осторожно начала Жанет, – я не могла не заметить синяки и этот ужасный порез. – Щеки ее порозовели от смущения. – Если это не мое дело, так прямо и скажи, но… ты была в таких расстроенных чувствах, когда звонила мне сегодня утром. – Она со стоном схватилась за спину. – За этой внезапной поездкой стоит что-то большее. Это не только простое исследование, разве не так?
      Джо поставила кружку на стол и поправила рукав.
      – Немного не поладили кое с кем, – неохотно призналась она.
      – И это сделал он?
      Джо вздохнула.
      – Он был пьян, гораздо сильнее, чем я предполагала. Мне никогда не приходилось еще видеть Ника таким.
      – Его зовут Ник?
      – Да, – усмехнулась Джо. – Мужчина моей жизни. Хотя нет, правильнее сказать, – бывший мужчина моей жизни. Мы несколько раз ссорились, расходились, потом снова сходились. Я подумала, что все налаживается. Но вдруг… – Она замолчала на середине фразы, потом вновь заговорила. – Здесь сыграли роль мои погружения в прошлое. Он был настроен против, и его стало задевать, что у меня, то есть у Матильды, в прошлом был любовник…
      – Ричард де Клэр? Помню, о нем говорилось в той статье. Красавец – одно слово. Мечта любой женщины! – воскликнула она. – И ты хочешь сказать, что этот твой Ник набросился на тебя с кулаками из-за того, что ты рассказывала под гипнозом о любовнике в прошлой жизни?
      Джо лежала на постели, прикрыв лицо рукой.
      – Да, мне кажется, в этом все дело. Но весь ужас в том, что мне хотелось рассказать ему о Ричарде. Я хотела, чтобы он об этом знал.
      – И это именно тот человек, о котором ты говорила, что он ведет себя странно и тебе кажется, что он мог тоже жить в то давнее время вместе с тобой?
      Джо кивнула. Она легла так, чтобы видеть лицо Жанет.
      – Послушай, разве это не странно? Помнишь, мы разговаривали в школе о будущем? Из нас двоих ты тогда не собиралась выходить замуж и обзаводиться детьми. И что же теперь? Посмотри на себя – настоящая слониха. А я собираюсь коротать век в одиночестве.
      – Я всегда считала эту мысль глупой, – добродушно рассмеялась Жанет. – Мужчины должны быть в жизни женщин обязательно.
      Джо задумчиво смотрела в потолок.
      – Мы были такие наивные идеалистки! Ты знаешь, Матильда дала мне возможность понять, что значит стать женой человека, который тебе ненавистен. И принудил ее к этому не кто-нибудь, а родной отец, души в ней не чаявший. Но обычай требовал, чтобы женщину со всем, что у нее есть, передать другому мужчине. Жанет, я стала собственностью мужа. Он мог поступать со мной, как ему заблагорассудится. Я находилась в полной его власти. Он мог обращаться со мной, как с рабыней, мог заставить спать с ним и во всем ему подчиняться. Женщины находились веками в такой зависимости, и только теперь мы начали бороться за освобождение из этой кабалы. Просто уму непостижимо. – От возмущения Джо даже села в постели. – Единственное, что могло избавить меня, то есть Матильду, от его притязаний, это сказать ему, когда она была беременна, что колдунья предсказала несчастье с ребенком, если он ее тронет.
      Жанет захихикала.
      – Хотела бы я посмотреть на лицо Дейва, если бы он услышал такое. Но я не против его внимания. Мне нравится это даже в моем положении, представь себе. – Она любовно похлопала себя по животу и спросила: – А ты, нет, Матильда, родила ребенка?
      Джо кивнула.
      – Хочешь, я познакомлю тебя с живописными подробностями акушерской практики времен средневековья? Возможно, не очень тактично с моей стороны сейчас об этом говорить. Но могу сказать, что все имеющиеся средства оказались в моем распоряжении. Ничего для меня не пожалели. Кипа соломы была подложена под простыни, чтобы впитывать кровь. Ко мне подозвали повивальную бабку, от которой разило элем. У нее не хватало передних зубов. Думаю, ей их выбила предыдущая клиентка. Мне сунули в руки четки. Я их порвала, и это сочли дурным знаком. На шее у меня на шнурке висел магический камень. Я лежала, естественно, обнаженная. Роды продолжались день, ночь и еще большую часть следующего дня.
      Жанет вздрогнула.
      – Храни меня Бог от этого! Я хочу, чтобы сделали обезболивание. А рожать очень тяжело?
      Джо кивнула.
      – Я так под конец измучилась, что уже плохо соображала, что происходит. А затем, в реальной жизни, у меня вдруг появилось молоко, чтобы кормить ребенка, что существовал в моем сне!
      – Да что ты! – Жанет была потрясена.
      – Это продолжалось всего день-два, но ощущение было не из приятных.
      – Но неужели такое возможно? Просто не верится. – Жанет с удивлением смотрела на Джо.
      – Да, поверить действительно, непросто.
      – А твой Ник, он знал об этом?
      – О, да. Он присутствовал при родах, если можно так выразиться. Он слышал, как я описываю все это под гипнозом.
      – Тогда понятно, почему у него нервы сдали. – Жанет снова поежилась. – Бедняге стало не по себе. Я тебе так скажу, если бы со мной случилось подобное, я бы никогда, сколько живу, не разрешила себя гипнотизировать. Никогда и ни за что! – Она притворно передернула плечами. – Но ты же знаешь, что случилось, Джо. Дейвид показывал тебе в той книге. Она умерла и, причем, ужасной смертью.
 
      Джо подтянула к подбородку колени и обхватила их.
      – Она умерла приблизительно в тысяча двести одиннадцатом году. А события, которые я описываю, происходили около тысяча сто семьдесят шестого года. Это произошло тридцать пять лет спустя.
      – И ты собираешься прожить все тридцать пять лет ее жизни? – обезоруживающе улыбнулась Жанет. – Перспектива достаточно продолжительная. – Улыбка на ее лице вдруг улетучилась. – Мне кажется, ты сошла с ума. Ничто на свете не заставило бы меня по доброй воле пройти через все это. Дейв рассказывал тебе, что у нее было шестеро детей? Ты что же, собираешься еще пять раз так мучиться? Могу поспорить, что в то время еще не знали морфия.
      Джо улыбнулась, и возражать не стала.
      – Возможно, что ты права. И какой в этом смысл, если в итоге никакого ребенка нет… – Она поспешно замигала, чувствуя, как начинает першить в горле.
      Жанет тяжело оторвала от стула грузное тело и подошла к Джо.
      – Извини, Джо, – обнимая ее за плечи, заговорила Жанет. – Я совсем не собиралась тебя расстраивать, у меня и в мыслях такого не было.
      – Ты меня и не расстроила, – сказала Джо, поднимаясь. – Кроме того, откровенно говоря, у меня есть причина, чтобы стремиться назад. Меня притягивает не Уилл, хотя иногда мне до боли хочется подержать его на руках. – Она смущенно рассмеялась. – Я должна вернуться, чтобы увидеться с Ричардом. Мне он очень нужен, Жанет. Он запал мне в душу. Для меня он реально существует.
      – А что, если они больше не встретились? Что тогда? – задумчиво предположила Жанет.
      – В таком случае мне придется свыкнуться с этим и научиться жить без него, но пока я не узнаю точно, меня будет туда тянуть. А теперь давай оставим разговоры. – Она набросила на себя одеяло. – Мне очень нужно поспать, даже если тебе спать не хочется. Завтра я отправляюсь в Хей и Брикон и другие места, чтобы посмотреть, смогу ли я прогнать призрак Матильды. Если мне это удастся, тогда больше не будет никаких погружений, никакого Ричарда. Напишу свою статью, которая у одних вызовет мимолетный интерес, а другим покажется страшно скучной. И очень скоро все забудется.
      Жанет ушла, а Джо еще долго лежала в темноте, уставившись в потолок. Она побаивалась, что разговоры о ребенке могли вновь привести из прошлого в настоящее звук детского плача, эхом отдававшегося в гулких покоях замка, что виднелся из окна. Она прислушалась, но ничего не уловила, кроме нежных вздохов ветра.
      На луну набежали облака, и серебристые тени заклубились над древними развалинами. Если среди них и бродил дух Сейсилла, Джо его не видела. Через несколько минут она уже спала.
 
      Ветры в Суссексе оказались значительно теплее, чем на западе, и по утрам не приносили леденящего холода. А потому леса сохранили еще свой богатый осенний наряд. Процессия, сопровождавшая Матильду, медленно приближалась к Брамберу, и уже за несколько миль она могла различить центральную башню замка, возвышавшуюся над рекой Адур. По длинной насыпи они въехали в маленькую деревню, домики которой тесной стайкой приютились среди солончаков у подножия холма, на котором стоял замок. Приходская церковь и замок были обращены в сторону моря. Перед ними лежали болота, и круто изгибалась река. Когда они въезжали по мосту в замок, она заметила, что вода полностью заполнила глубокий крепостной ров. Кружившие над ним чайки то и дело ныряли в аспидно-черную воду, на которой ветерок поднимал легкую рябь.
      Ее любимая няня Джинн встретила ее у ворот и сообщила о смерти, посетившей замок.
      – Кто умер, Джинн, дорогая, старый лорд? – встревожилась Матильда, поспешно сходя с лошади. Она внезапно испугалась, что ее сыну могла угрожать какая-либо болезнь. Он был еще так мал и беззащитен. У нее порой сжималось сердце от страха за этого малыша, любовь к которому переполняла ее.
      – Нет, несчастье случилось с матерью сэра Уильяма, леди Бертой. – Морщинистое лицо Джинн приняло торжественно строгое выражение. – Два месяца назад она поскользнулась на лестнице, упала и сломала бедро. Бедная, она в страшных мучениях провела последнее время, а на прошлой неделе умерла, упокой, Господь, ее душу. Кости оказались слишком старыми и не могли срастись, как следует. – Старая женщина перекрестилась и пристально посмотрела на Матильду из-под тяжелых век. – Наверное, вам не встретились гонцы, которых мы отправили к сэру Уильяму. Теперь, ma petite, ты будешь сама себе хозяйка. Я рада за тебя.
      В душе Матильды не нашлось места печали по поводу кончины властной и суровой старой дамы, но она почувствовала прилив жалости к Уильяму, который питал к матери теплые чувства.
      Уильям уехал из Глостера вместе с королем и взял с собой большую часть воинов, кроме ее сопровождения, после того, как безуспешно закончилось расследование убийства трех пропавших рыцарей. Его возвращение в Брамбер скоро не ожидалось.
      Матильда с трудом подавила улыбку и вздох облегчения. Возможно, думать так и не подобало, но у нее свалился с души тяжелый камень. Она страшилась встречи с Бертой. Злая на язык старая дама не упустила бы случая отчитать ее за своевольный отъезд из Брамбера год назад, и, уж конечно, она ни за что не допустила бы Матильду к управлению хозяйством. Она оглянулась на устало сидевшего на чалой лошади Бернарда, погруженного в раздумья. Если бы он услышал ядовитые высказывания Берты в ее адрес, он бы потерял к Матильде всякое уважение. Поблагодарив про себя Бога, Матильда подала рукой сигнал, и вереница утомленных дорогой лошадей медленно проследовала сквозь ворота во двор, вымощенный булыжником.
      Матильда еще раз спешилась и вступила вслед за Джинн в прохладную полутьму огромного зала. Она с удовлетворением вздохнула, оглядывая красивые стрельчатые окна, отделанные каменным кружевом резьбы и замысловатый декор, украшавший колонны и двери. Брекнок не мог сравниться красотой с великолепием Брамбера. В красивом и ухоженном Брамбере она могла чувствовать себя в безопасности.
      Она заставила себя зайти к прикованному к постели свекру. Берта оставалась хозяйкой Брамбера, поскольку он еще был жив. Если бы он умер, на что, казалось Матильде, и была воля Господа, тогда Берта отправилась бы в принадлежавшие ей по наследству владения, оставив Матильду распоряжаться в замке. Оставаясь в живых, Уильям Старший не давал возможности сыну получить титул барона. Она вгляделась в лицо старика. Со времени ее отъезда из Брамбера он мало изменился. Возможно, кожа больше съежилась и глубже запали глаза. Невидящий взгляд его был устремлен в потолок. Только рука, непрерывно сжимавшая простынь на груди, указывала на то, что жизнь еще не покинула это немощное тело. Она наклонилась и церемонно приложилась губами к пергаментной коже щеки. Он не узнал ее, оставаясь безучастным. Она постояла рядом с постелью еще немного и тихо покинула комнату.
      У себя в спальне Матильда снова обняла Джинн, затем взяла у няньки Уилла и сама распеленала его, чтобы показать своей старой няне. Джинн вгляделась в сонное личико ребенка и к огромному облегчению Матильды улыбнулась, довольно кивая головой.
      – Чудесный малыш, – заключила няня. – Он делает тебе честь, ma petite, а я ожидала, что у тебя будут худенькие дети. – Она искоса посмотрела на Матильду. – Вижу, что ты снова ждешь ребенка. Хорошо. На этот раз я буду рядом и присмотрю за тобой.
      Матильда улыбнулась. Она догадывалась, что беременна, но внешне ее талия нисколько не изменилась и она удивилась проницательности Джинн. Матильду радовало это событие. На этот раз она останется в Брамбере. Ничто не заставит ее следовать с Уильямом, как раньше. Здесь ей можно было не бояться, что дурной глаз нашлет несчастье на ее нерожденного ребенка. Остались далеко позади черные, окутанные туманом горы Уэльса и связанные с ними мрачные воспоминания.
      Второй сын Матильды, Джайлз, родился в апреле следующего года, когда напоенный ароматами воздух Суссекса лился живительным бальзамом в окна замка Брамбер. К нему присоединился едва заметный соленый привкус ветра с пролива, скрытого дымкой тумана, а с полей и лесов тянулся пьянящий запах цветущих яблонь и колокольчиков. Когда мирно спавшего младенца уложили в колыбель, к очагу молча скользнула Джинн. Она оставила там вино, воду и чистые полотенца для добрых духов. С их благословением ребенок будет расти сильным и удачливым. Матильда ощутила приступ безотчетного страха. Для маленького Уилла никто не совершал такого магического ритуала. Смутное воспоминание, как дурной сон, шевельнулось в глубине ее сознания. Она в испуге перекрестилась, охваченная страхом за сына. Она попыталась восстановить в памяти давнее видение, но оно быстро тускнело, ускользая, а тем временем Джинн вглядывалась в нее, странно щурясь. Матильда попыталась отвести взгляд, но не смогла. Воспоминание подернулось дымкой, и она видела только, как отражается солнце от стоявшего у огня сосуда с водой. Затем ее снова сморил сон.
 
      Сон растаял, и Джо заворочалась, не просыпаясь. Лунный свет холодными пальцами коснулся ее лица. Положив руку на закрытые глаза, она вздрогнула и продолжала спать спокойно.
 
      – Слушай меня внимательно. – Сэм присел перед Ником на край журнального столика, не отрываясь глядя в лицо брата. – Ты мне доверяешь?
      Ник ответил едва заметным кивком.
      – Хорошо. И ты знаешь, что я не сделаю ничего, что повредило бы тебе. Но я думаю, что тебя нельзя возвращаться в твое прошлое сразу, это может тебе причинить вред. Сначала я должен тебя подготовить. Я должен предупредить тебя о том, кем ты был в той жизни очень-очень давно… – Сэм помолчал, злорадная усмешка поползла по его лицу. – Нет, Ник, ты не был Ричардом де Клэром, и у тебя были основания завидовать ему. Он был твоим другом и советником. А еще соперником. Вы оба любили Матильду де Броз. Но ее сердце покорил Ричард, и его она предпочла. Он стал твоим врагом. Ты помнишь это, Ник? – Сэм с мрачным видом наблюдал за братом, который беспокойно заерзал в кресле. Взгляд Ника переместился к лампе и задержался на ней. Зрачки превратились в точки в центре залитых светом радужных оболочек. Рука его свесилась с кресла и подергивалась, а пальцы непроизвольно сжимались в кулак и разжимались.
      Сэм усмехнулся, прикидывая в уме шансы, что его слова принесут со временем нужные плоды. Почему в брате проснулось стремление к насилию? Когда-либо он точно это узнает, но не сегодня. Сегодня он только готовил почву, расставляя декорации для будущего спектакля.
      – Мне кажется, ты это помнишь, Ник, – тихо продолжал он. – Ты был принцем, когда впервые увидел ее. Она была красива, высока ростом, обаятельна. Настоящая дама. А ты былвсего лишь наглым мальчишкой. Ты помнишь это? Ты был поздним ребенком. Она стала первой женщиной, к которой ты воспылал страстью, но она была уже женой другого и матерью его ребенка. А ты был слишком мал, чтобы попользоваться служанками, которых прижимал по темным углам. Ты пока только пощипывал их, да залезал к ним под юбки. Но шло время. И позднее ты мог овладеть любой женщиной, которую хотел. И ты брал их всех без разбора. Крестьянок и знатных дам. По доброй воле или насильно. Дурная слава о тебе прошла через века. Матильда же обезоруживала тебя, обдавая холодом презрения. Когда-то она смотрела на тебя, как на сопливого мальчишку. И любовь твою постепенно стала отравлять горечь. Помнишь, Ник, ты твердо решил сломить ее, поставить на колени. Ты велел мужу лучше присматривать за ней, но он оказался слаб. – На секунду Сэм плотно стиснул зубы. – Она нуждалась в помощи Уильяма, а он не поддержал ее. Когда ему следовало одернуть ее и укоротить ее острый язычок, он позволял ей говорить. Он мог бы ее спасти, но позволил попасться в расставленный тобой капкан. – Сэм замолчал, задохнувшись, пот выступил у него на лбу. – Ты возненавидел ее лютой ненавистью и дал себе слово, что она заплатит жизнью за презрительное отношение к тебе.
      Сэм подался вперед, теребя узел галстука, за его спиной небо меняло цвет. Закат поблек, свет уличных фонарей становился все ярче в наползавших на город сумерках.
      – А теперь, Ник, – продолжал Сэм после паузы, – ты появился на свет в другом столетии, другом мире, и ты уже не ребенок. Она видит в тебе привлекательного мужчину, на тебе она остановила свой выбор. Но ты не можешь ей доверять. Твоя ненависть сохранилась. Ты ничего не забыл, Ник. И не простил. Восемь столетий назад ты поклялся отомстить Матильде де Броз, и ты продолжаешь следовать своей цели.
      Сэм резко поднялся и отвернулся от брата. Он сорвал с себя рубашку и швырнул на пол. Весь покрытый потом, он жадно вдыхал прохладный вечерний воздух, стараясь усмирить бешено колотившееся сердце. Неожиданно он разразился злобным смехом.
      – На этот раз, мой друг, – невнятно внушал он, – супруг окажется рядом, когда она призовет его на помощь. Я больше не покину ее. Я ждал случая загладить вину и вот, наконец, дождался. Мы снова собрались на одной сцене. – Он обернулся. – Тебе понравится роль, которую я тебе отвел, Ник. Ты всегда был самодовольным маленьким негодяем, таким самоуверенным. И умным. Неотразимым. Никто из женщин не мог устоять перед тобой. Это точно. Но Джо начинает замечать твое второе лицо. Она уже познакомилась с всплеском насилия в тебе. Уже ослабело доверие к тебе. – Сэм вернулся к Нику и презрительно толкнул его в кресло. – Ты рассердишься, когда она тебя отвергнет. Ты опять ударишь ее. На этот раз она придет ко мне. Она всегда будет ко мне приходить, уж я об этом позабочусь. Я ее утешу. Она вернется к тебе за новой порцией насилия, потому что в Джо есть склонность к мазохизму. Насилие возбуждает ее. Она даже может спровоцировать тебя попытаться ее убить. Но я окажусь на месте. – Сэм криво усмехнулся. – Я возьму все под свой контроль. У меня будут помощники, и вы уползете прочь, монсеньер. – Слова его источали яд сарказма, даже на губах мелкими капельками выступила слюна. – Ты станешь зализывать раны и молить о прощении, как в свое время Уильям умолял короля, и я отправлю тебя, но не прятаться во Францию, чтобы ты там умер позорной смертью, как Уильям когда-то. О нет, я добьюсь, чтобы тебя отправили в лечебницу, куда помещают людей, живущих в воображаемом мире и мнящих себя королями. А Джо придет ко мне. Она будет моей. Она пожалеет, что пренебрегала мной, и попросит простить ее, и я ее утешу, как и следует супругу.
      Он подошел к подносу, налил себе полстакана виски. Осушив его залпом, он тут же снова наполнил его.
      – Ты слушал меня, Ник? – Он медленно повернулся к брату. Ник сначала не дал ответа, затем медленно кивнул.
      – И ты понял, что я тебе говорил?
      Ник облизнул губы.
      – Понял, – выговорил он, наконец.
      – Отлично, – улыбнулся Сэм. – Тогда ответь мне, Николас, как звали тебя в твоей прошлой жизни?
      – Джон. – Ник смотрел Сэму прямо в глаза.
      – Ты знаешь, что должен делать?
      Ник заерзал на стуле. Он по-прежнему смотрел на Сэма, но тень сомнения отпечаталась на его лице. Сэм нахмурился и отставил стакан.
      – Достаточно на сегодня, – медленно заговорил он. – Ты устал. Скоро я тебя разбужу. Ты должен снова попросить меня гипнотизировать тебя, маленький братец. Ты найдешь, что гипноз отлично успокаивает. Тебе станет хорошо. Ты забудешь, о чем я сегодня тебе говорил, но все сказанное отложится в глубинах твоего сознания. Когда в следующий раз вы окажетесь вместе с Джо, ты будешь знать, как себя вести. Ты понимаешь меня? – Тон его не допускал возражений.
      Ник кивнул.
      – И еще одно, Ник. – Сэм поднял рубашку и начал аккуратно расправлять рукава. – Любезность для друга. Перед тем, как отправиться к Джо, ты должен повидаться с Джуди Керзон. Помирись с ней, Ник. Тебе она нравилась, помнишь? С ней хорошо в постели. Тебя она успокаивает. А Джо вынуждает сердиться. Иди к Джуди, Ник, не откладывая. – Он улыбнулся. – А сейчас расслабься. Ты доволен и спокоен. Ты чувствуешь себя отдохнувшим. Это приятно. Медленно начинай считать от одного до десяти. На счет десять ты проснешься.
      Сэм сел в кресло, откинул на подушку голову и с издевательской усмешкой стал следить, как Ник медленно начал отсчет.
 
      – Абергавенни, Крикхауэл, Третауэр, – бормотала себе под нос Джо, сворачивая с шоссе на следующее утро. Она окинула взглядом гряду холмов, затем бросила взгляд на поблескивавший на солнце широкий Аск и поежилась, вспомнив холод воды, превратившийся в кашу снег под ее босыми ногами и настороженную тишину холмов. К счастью, ее малоприятные воспоминания прервал выехавший прямо перед ней на дорогу трактор, и ей пришлось мгновенно сосредоточиться. Она включила радио. На холмы смотреть она больше не могла: дорога требовала внимания. Прибавив громкости в приемнике, она посигналила трактору, и, обогнав его, устремилась на север в сторону Хея, заставляя себя не думать об огромных пространствах, занятых вересковыми пустошами и горами справа от дороги.
      Со стороны Талгарта дорога шла у основания невысоких предгорий, закрывавших могучие плечи Черных гор, которые показывал ей на карте Дейвид, но Джо хорошо чувствовала их запах. Своеобразный, душистый аромат гор Уэльса, который она помнила по своим снам.
      Удобно устроившийся в излучине реки Уай городок Хей представлял собой запутанный лабиринт тесных улочек, шумных и оживленных. В центре этого муравейника поднимались мрачные руины замка, впечатляющие своим внушительным видом. Джо поставила машину на рыночной площади рядом с замком. Она смотрела на него с благоговейным трепетом. Слева от нее находились древние развалины, справа часть сооружения выглядела более современно, и, как видно, здесь велись реставрационные работы. Создавалось впечатление, что эта часть замка была обитаема еще совсем недавно. Джо вышла из машины, чувствуя себя немного потерянной. В это время накануне она была еще в своей квартире в Лондоне и лихорадочно набирала номер Жанет Пью. И вот она стоит в двух шагах от крепости, возведенной самой Матильдой. Джо заставила себя оторваться от созерцания развалин. Ей нужен был путеводитель.
      Книжные магазины встречались на улочках Хей-он-Уай на каждом шагу. Стеллажи с книгами стояли даже на тротуарах. Дешевые издания соседствовали с уникальными изданиями и раритетами. Очарованная, бродила Джо среди этого сказочного изобилия, подавляя желание остановиться и порыться в книгах. Но ее влекло к мрачным серым руинам. Джо приобрела путеводитель с краткой историей города и небольшую схему улиц. Она купила также пирог с мясом, яблоко и баночку легкого пива и со всеми покупками медленно направилась вниз к реке, оставив замок позади. Осматривать его еще не пришло время. Сначала ей хотелось как следует оглядеться и попытаться что-либо вспомнить.
      За высоким современной постройки мостом Джо нашла тропу, петлявшую между деревьями, которая вывела ее на покрытый галькой берег у края широкого водного пространства, кое-где, как ковром, укрытого крохотными белыми цветками шелковника. Она постояла немного, наблюдая, как подернутая мелкой рябью река быстро несет свои воды к востоку от Херефорда, переливаясь через обкатанные скалы и валуны, растекаясь по заливным лугам, все дальше и дальше от гор. Она нашла себе нагретое солнцем пустынное местечко и села, прислонившись спиной к изогнутой березе, глядя на воду. Краем глаза она заметила мелькнувшую неподалеку радугу красок и узнала зимородка. Как завороженная, смотрела она ему вслед, но он исчез так же молниеносно, как и появился.
      Она достала из сумки книги и, жуя, принялась просматривать их, время от времени бросая взгляд на город за рекой. Ей на глаза попадались то руины замка, то церковь, видневшаяся среди деревьев на другой стороне реки. Но взгляд ее всякий раз возвращался к воде, отмечая, как рябь в отражениях облаков складывалась в какие-то причудливые узоры. Проплыло мимо, покачиваясь на волнах, перо, а на середине реки из воды выпрыгнула, сверкнув серебристым брюхом, рыба и снова нырнула в волнистый водоворот.
      День выдался жарким и безветренным. Джо задремала, и книга упала ей на колени. Стараясь не закрывать глаза, она вновь стала смотреть на воду, прилагая усилия, чтобы не уснуть, но отражения плясали перед глазами, ослепляя, вынуждая снова закрыть их. Постепенно звук воды стал затихать, превратившись в неясное бормотание. Прошло достаточно много времени, прежде чем она начала различать стук копыт.
 
      Покров пыли окутал Англию. Солнце нещадно палило землю. Воздух приобрел едкий привкус, а пышущий жаром ветер, изредка овевавший лица измученных дорогой людей, нес песок, скрипевший на зубах.
      Наконец Матильда остановила лошадь. Шедший рядом грум поднял руку, и вся уставшая процессия последовала ее примеру. За ними остались окутанные жарким маревом леса и холмы Херефорда. Перед ними к западу простирались пограничные территории: огромное пространство, занятое горами и вересковыми пустошами. Затем они увидели реку Уай, которая кое-где обмелела настолько, что превратилась в узкую ленту, змеящуюся между широкими полосами выбеленной гальки. Встречались и глубокие заводи, которые спасали от убийственных солнечных лучей, росшие кучно по берегу ольха и орешник, шатром нависавшие в некоторых местах над водой, а также огромные черные валуны, принесенные во время весеннего паводка. Только эти заводи еще оставались зелеными и прохладными, давая пристанище лососям и хариусам.
      Уильям снова сопровождал короля. На этот раз в Нормандии. Незадолго до отъезда из Брамбера, Матильда получила от него послание. Она слишком долго задержалась со всей прислугой в этом замке. Запасы подходили к концу, но ей очень не хотелось выполнять приказание Уильяма и снова отправляться в Уэльс. Он намеревался, как говорилось в послании, присоединиться к ней там не позднее ноября, чтобы застать конец охотничьего сезона и успеть поохотиться в лесах у Хея.
      Вереница людей и лошадей перешла по мелководью сильно обмелевшую реку. Перед ними предстало маленькое поселение Хей. Оно теснилось вокруг церкви Святой девы Марии и расположенного рядом деревянного замка, и было окружено высокой живой изгородью из боярышника, обвитой жимолостью и ежевикой. За изгородью золотились спелыми колосьями маленькие поля, четко выделяясь на фоне густой зелени обрамлявшего их леса. Где-то поблизости чернели мрачные горы, но теперь их прятала за собой дымка, скрывавшая все, кроме самых нижних участков склонов предгорий.
      Проехав сквозь просвет в изгороди, они свернули на тропу и поднялись к замку. Небольшой, деревянный, он стоял на холме и был обращен к реке. Ниже у церкви виднелось неподвижное зеркало пруда, все в зеленых прожилках водных растений. К западу от замка протекал ручей Логин-Брук, сильно обмелевший от жары.
      Матильда остановила процессию у крепостной стены и устало огляделась. У церкви ее встречал управляющий замка, обожженный солнцем, просто одетый, а вместе с ним викарий и смотритель замка. Она постаралась улыбнуться им. Ей наскучили льстивые слуги, жившие в отдаленных замках и поместьях, ее тянуло в Брекнок, который она знала, и где продолжали служить преданные Роберт и Хью. Но ей предстояло жить в Хее, в одиннадцати милях к северо-востоку. На этом настаивал Уильям.
      Она чувствовала взгляды, направленные на нее отовсюду: из темных дверных проемов, из всех углов. У одной из построек сидел, прислонившись к стене, старик. Поймав на себе ее взгляд, он закивал ей, приветливо улыбаясь беззубым ртом. Несколько детей веселой стайкой бежали за ее лошадью. Один из детей, стараясь не отставать от других, приволакивал изуродованную стопу.
      – Добро пожаловать в Хей, леди Матильда, – с поклоном приветствовал ее поспешно выступивший вперед управляющий. Длинные волосы его свесились, обнажив темя с давним шрамом. Он назвался Мэдоком, смотритель – Томом Вульфом, а худой, невероятно бледный викарий – Филипом. Они дружно поклонились. Затем Мэдок выпрямился и заговорил без тени подобострастия, открыто глядя на Матильду.
      – Замок приготовлен к вашему приезду, миледи. Ваши слуги могут внести вещи. Кухни ждут вашего повара. С рассвета затоплены очаги. А у вас гости, миледи. – Он прищурил глаза от солнца. – Вчера приехал граф де Клэр. Он дожидается вас в замке.
      – Граф де Клэр? – У Матильды на мгновение замерло сердце. Уже много месяцев она не позволяла себе думать о нем. И вот он приехал, нежданно-негаданно! Она не села на измученную лошадь, а с поводьями в руке направилась к воротам замка по высохшему дерну, заросшему чертополохом.
      Незадолго до этого вернувшийся с соколиной охоты Ричард, обнаженный до пояса, стоял у подножия лестницы, что вела по крутому склону холма к башне. Один из его людей поливал его голову холодной водой. Увидев Матильду, Ричард не смутился.
      – Миледи! – приветствовал он ее. Следующее ведро воды вылилось ему на лицо. Он обернулся и прогнал слугу. Постепенно двор заполнялся слугами, повозками, вьючными животными. В облаках пыли разгружались вещи, лошадей уводили в конюшни, прислуга расходилась по предназначенным для нее постройкам. Матильда стояла среди этой толчеи и наблюдала, как Ричард растерся полотенцем и надел свою тунику. Сердце ее колотилось.
      Он застегнул пояс и прошелся рукой по мокрым волосам.
      – А где сэр Уильям, миледи? Вижу, его с вами нет. – Перепрыгивая через две ступени, он стал первым подниматься по лестнице в башню. Внутри было жарко, душно и полно едкого дыма от очага. Матильда следовала за ним, но не так быстро. Она остановилась, у нее резало глаза после резкого перехода от яркого света к полумраку. Наконец она привыкли к полутьме и увидела, как Ричард опоясывает себя мечом.
      – Уильям на службе у короля. А что вы делаете в Хее, Ричард? – спросила она и смутилась.
      – Жду вас, конечно. – Он приподнял бровь, удивившись вопросу, и подошел к ней поцеловать руку. – Я возвращаюсь в Глостер. Большинство своих людей я послал вперед, а сам заехал сюда, чтобы немного поохотиться в вашей чудесной долине. До меня дошли слухи, что вы направляетесь сюда. Путь ваш был таким неблизким. – Он не отпускал ее руку.
      Она безуспешно попыталась высвободить ее.
      – Лорд де Клэр… – Она с беспокойством оглянулась на дверь.
      – Я несколько раз хотел навестить вас, – продолжал он шепотом, – но постоянно возникали препятствия. Я был с королем во Франции, ездил на север или на пограничные территории, но когда вас здесь не было. – Он не отпускал ее руку и очень серьезно смотрел в глаза. – Но как же я скучал по вам.
      – Нет, Ричард, пожалуйста. – Она прервала его и высвободила руку. – Прошу, не говорите так. – Она замолчала, стряхнув с плеч легкую дорожную накидку. Глаза ее неуверенно всматривались в его лицо. Он мало изменился. Все тот же беззаботный юноша, который сопровождал ее в путешествии по Англии, пусть теперь перед ней стоял молодой человек, немного выше ее ростом, широкоплечий и очень стройный. Темные глаза его весело блестели. Она закусила губу и слегка отвернула лицо.
      – Что такое? Почему вы грустите? – Он поправил меч на поясе. – Мне казалось, вас порадует мой приезд!
      – О, Ричард! Я рада. – Она перевела дыхание и улыбнулась ему. – Вы не представляете, как я рада. Просто… просто я устала, в этом все дело. Мы сегодня проехали так много.
      – Миледи…
      Она обернулась: Джинн тянула ее за рукав. На лице ее ясно читалось неодобрение.
      – Дети уже спят, миледи. И вам пора. – Джинн наклонилась и подняла брошенную Матильдой накидку. – Ваша комната готова. Я уверена, что лорд де Клэр извинит вас. Вы очень устали в дороге.
      – Вовсе нет, я не приму никаких извинений. – Он снова взял Матильду за руку. – Распорядитесь принести еды и вина, позовите музыкантов! Мы отпразднуем ваш приезд. Нет, я не позволю вам ускользнуть. Вам нужно не спать, а веселиться.
      Его бодрое настроение оказалось заразительным, и Матильда не могла не рассмеяться, глядя на его улыбающееся лицо. Ее усталость и грусть куда-то исчезли. Она обернулась к Джинн.
      – Иди к детям. Им больше нужна твоя забота, чем мне. Я успею отдохнуть потом.
      – Миледи, это неразумно. Вы должны отдохнуть, – настаивала Джинн.
      – Я же уже сказала, что ты можешь идти, Джинн, – обернулась к няне Матильда. – У нас с лордом де Клэром есть о чем поговорить.
      Джинн осталась стоять, упрямо сцепив руки перед собой, затем неохотно удалилась за занавеску в углу комнаты, что-то недовольно бормоча себе под нос.
      – Она очень вас оберегает, – прошептал Ричард, когда Джинн ушла.
      Матильда обернулась, улыбаясь.
      – Да, она нянчила меня, прежде чем стала няней у моих детей. Иногда мне кажется, будто она забывает, что я выросла. А теперь, милорд, расскажите мне все новости и развеселите меня. Я велю вам это сделать. – Она хлопнула в ладоши, призывая пажа. – Саймон, принеси свечей, еду и кресла. Посмотрим, чем могут угостить в Хее.
      Ричард стоял у огня и смотрел на нее, склонив голову.
      – Мы будем слушать музыку, стихи, потом выпьем вина и поговорим. Надеюсь, ваше настроение от этого улучшится. – Он поднял бровь и продолжал с улыбкой. – А если это не поможет, я придумаю что-нибудь, чтобы развлечь вас. – Он опустил глаза, а когда снова взглянул на нее, она заметила, что щеки его порозовели. Их взгляды встретились на мгновение. Они замерли на месте и среди суеты приготовлений молча не сводили глаз друг с друга. Возбуждение волной прокатилось по телу Матильды. Она поняла, что он испытывал те же чувства, и ее охватила дрожь. Она первая отвела взгляд.
      – Уильям приедет сюда осенью охотиться, – едва слышно прошептала она.
      – До осени еще далеко, миледи. – Он поднес ее руку к губам и отпустил. – Так где же музыка? За едой хорошо послушать музыку.
 
      В ту ночь Матильда долго лежала без сна, прислушиваясь к уханью сов в тисовой роще у Логин-Брук. Она продолжала чувствовать на руке прикосновение Ричарда и видела его призывный взгляд, когда они сидели рядом за столом. Перед ними стояло общее блюдо, а мальчик исполнял им на свирели один танец за другим. Отсветы огня играли на лице Ричарда. Она видела, что он не сводит с нее глаз. Матильда старалась побороть охватывающее ее мучительное томление, заставляя себя думать о маленьких сыновьях.
      За стеной крепости слышалось сонное бормотание реки, тихонько плещущейся о камни. В замке царила тишина. Она подняла глаза к потолку, где была укреплена перекладина, на которой держался балдахин и, готовая разрыдаться, уставилась в темноту.
      Откуда-то из темноты донесся скрип доски. Она слегка повернула голову, пытаясь что-либо рассмотреть сквозь тяжелые складки опущенного полога. Возможно, кто-то из ее женщин заворочался во сне? Снаружи не доносилось ни звука. Даже ветки не шевелились. Она замерла в тревожном ожидании. Послышалось легкое шарканье, и снова все стихло. Казалось, в темноте тоже кто-то прислушивался.
      Матильда нервно проглотила слюну, стараясь прогнать ужасное воспоминание о крадущейся тени на стене ее шатра в Глостере. Она в любую минуту могла крикнуть и позвать стражу. К тому же в замке не могло быть врагов. Она крепко зажмурилась и укрыла простыней голову, оставив открытым лицо.
      Затем она отчетливо услышала позвякивание кольца на занавеске. Кто-то прикасался к балдахину на ее кровати. Она подумала о Ричарде, но сразу же отказалась от этой мысли: он не мог быть таким безумно беспечным. Она напряглась в ожидании, не решаясь открыть глаза.
      Занавески отодвинулись еще немного, и она почувствовала, как кто-то склонился над ней. Какая-то влага весенним дождем сеялась ей на волосы, лицо, плечи. Потом Матильда услышала слова. Напрягая слух, она пыталась их разобрать, одновременно удивляясь, почему она до сих пор не закричала. Женский голос что-то тихо говорил нараспев: молитву, а может быть – заклинание. Она почувствовала, что холодеет. Это Джинн произносила над ней магические слова. Матильда попыталась вскочить, закричать на старую женщину, позвать Элен или стражу, но казалось, черная шелковая паутина, прижала ее к кровати. Она раскрывала рот, стараясь крикнуть, но не смогла выдавить из себя ни звука. Тем временем голос смолк, и полог на постели бесшумно задернулся. Старуха ушла. Так или иначе, но заклинание было произнесено. Бороться и сопротивляться теперь не имело смысла. Матильда попыталась поднять руку, чтобы перекреститься, но рука неожиданно оказалась слишком тяжелой. Уже засыпая, Матильда сказала себе, что Джинн не стала бы желать ей зла. На душе у нее стало спокойно, напряжение прошло и, повернувшись на бок, она сразу же уснула.
      Проснулась она на рассвете. Элен надела на нее зеленое платье и уложила тяжелые волосы под простой вуалью, которую придерживала плетеная лента. Было слишком жарко, чтобы надевать плотный головной убор и накидку. За Джинн Матильда не посылала. Старой женщины нигде не было видно. Ричард уже ждал во дворе в окружении своих людей, лошадей и собак.
      – Надеюсь, вы поедете на охоту? – бодро спросил он, когда увидел ее. – Птицы готовы.
      Прозрачное и ясное небо обещало жаркий день.
      Подобрав юбки, Матильда сбежала по ступенькам, забыв о ночных страхах. Они значили для нее теперь не больше, чем жуткий сон, подробностей которого она не помнила, хотя и не забыла о своем испуге.
      Они выехали из Хея, оставив позади вонзавшуюся в небо острым клинком одну из Черных гор, перешли обмелевшую Уай и на этот раз свернули на север к лугам, окружавшим Клиро-Хилл. Их сопровождали грумы, сокольничие с птицами и главный сокольничий Ричарда – всего около десятка всадников и еще десяток пеших загонщиков. Вдали раздался крик кроншнепа.
      Почти сразу из зарослей камыша они подняли цаплю. С азартным возгласом, Ричард сдернул колпачок с головы сидящей на его руке птицы и подбросил ее в воздух. Они придержали лошадей и стали следить, как согнутая фигура цапли двигалась низко в сторону реки, но было поздно. Сокол сбил ее, не прошло и несколько секунд. В Матильде также проснулся азарт. Она приказала принести ее собственную птицу: маленького, но быстрого кречета.
      – Я от вас не отстану, – улыбнулась она Ричарду. Надев толстую перчатку, она протянула руку за птицей и сразу ощутила мощь когтей, когда кречет сел ей на руку. Крепко держа путы, она пришпорила лошадь.
      Постепенно тропа пошла в гору, и немного погодя они въехали в сухой лес, скрывавший южную сторону Элфейла. Затем деревья расступились, и их взгляду открылись охотничьи угодья. Загонщики с собаками разбрелись среди высоких папоротников. Лошадь Ричарда нетерпеливо задвигалась под ним. Ричард повернулся к Матильде, поглаживая блестящие перья своего сокола.
      – Здесь должна быть хорошая охота, – с улыбкой предположил он. – Сейчас рано и еще не жарко. – Неожиданно он насторожился, увидев, что загонщики подняли бекаса. Ричард торопливо снял колпачок и подбросил птицу вверх. Щурясь от солнца, они смотрели, как птица быстро набрала высоту и нависла над добычей, готовясь к броску.
      Когда птица стала стремительно падать, глаза Ричарда блестели от возбуждения.
      – Есть добыча, – пробормотал он себе под нос и направил лошадь в доходящие до груди папоротники. На руке его висела крылатая приманка.
      Матильда последовала за ним, не отрывая глаз от его широких плеч. Она полной грудью вдыхала чистый, пьянящий воздух. Ей хотелось смеяться от переполнявших ее чувств. Она поторопила свою лошадь, и ветер заиграл ее вуалью, стараясь растрепать волосы.
      Утренняя охота удалась. Они остановились только в полдень. Всех утомила жара и охота. Ричард спрыгнул с седла и бросил поводья груму, а сам лег ничком на траву рядом с маленьким горным ручьем.
      – Попробуйте окунуть лицо. Вода необыкновенно холодная, – предложил он, смахивая воду с глаз.
      Их слуги с птицами вернулись в тень деревьев. Матильда наблюдала, как уводят ее лошадь, затем опустилась на колени рядом с ним и поболтала в воде пальцами. Горный ручей оказался настолько холодным, что у нее заломило руки.
      – Какое неподобающее зрелище! Миледи де Броз плещется в воде, как ребенок! – посмеиваясь, проговорил он.
      Она рассмеялась немного виновато.
      – Жаль, что я не могу сбросить всю одежду и, как мальчишка, прыгнуть туда.
      – Мадам, прошу вас, порадуйте себя, я возражать не буду, – не смущаясь, усмехнулся Ричард. Она не могла на него сердиться. – Господи, Матильда, если бы вы не были женой де Броза, – вдруг сразу посерьезнел он. В голосе его зазвучали ноты, испугавшие ее. Она с беспокойством подняла глаза и встретила его ищущий красноречивый взгляд. – Давайте прогуляемся по лесу подальше от слуг, которые вечно за нами следуют. Я должен поговорить с вами свободно наедине.
      – Нет! – Голос ее звучал решительно, но сердце прыгало в груди. Она страстно желала отбросить все опасения, забыть об осторожности и откликнуться на его просьбу. – Нет, мы не должны больше этого делать. Не должны, пока жив мой муж. – Она встала, стряхивая с платья траву. – Я на многое способна решиться, но не должна снова пятнать честь Уильяма. – Матильда отвернулась к деревьям и кусала губы, жалея всей душой, что он заговорил об этом. Он поднялся вслед за ней и схватил за руку.
      – Поздно говорить о бесчестии, Матильда. Ты моя в душе, и об этом твердят твои глаза, когда ты смотришь на меня. И в мечтах ты также принадлежишь мне. Я знаю это.
      Не думая о том, что их могут увидеть, он притянул ее к себе. Губы его жадно искали ее рот, а руки нежно ласкали плечи. Она вздрогнула, охваченная желанием.
      – Мы не должны, – шептала она, когда их губы слились в поцелуе. – Такая любовь обернется злом.
      – Ерунда. – Он сильнее сжал ее. Неожиданно он наклонился и подхватил ее на руки. Она протестующе вскрикнула, но Ричард не обратил на это внимания и понес ее вдоль берега. Он перешел с ней говорливый ручей и нашел укромное место в кустах утесника. Там он осторожно опустил ее на землю. Он расстегнул пояс и отложил в сторону меч. Вновь склонившись над ней, он стал покрывать ее лицо поцелуями. Его руки нашли ее грудь в низком вырезе платья, и она тихо ахнула от удовольствия. Обвив его шею руками, она привлекла его к себе, чувствуя, как он путается в ее длинных юбках. Осторожность была забыта. Ей стало совершенно безразлично, видит ли их кто-либо в те мгновения, когда Ричард снова и снова поднимал ее на вершину блаженства. В какой-то момент, когда она, выгибая спину и двигая бедрами, принимала его в себя, она вдруг открыла глаза и сочная синева неба ослепила ее. И тут же ей показалось, что солнце на миг закрыла тень. Она замерла на секунду, но возбуждение ее было настолько сильно, что она, забыв обо всем, безропотно погрузилась в омут своей страсти.
      – Вы – моя, миледи, – улыбаясь, сказал Ричард, наконец, поднимая голову. И снова прильнул к ее шее.
      Она ласково гладила его волосы, все еще дрожа от возбуждения.
      – Если об этом станет известно Уильяму, он меня убьет, – зашептала она.
      – Уильям во Франции. Он ничего не узнает, – медленно садясь, успокоил ее Ричард. – Никто не заметил нашего ухода, а если и заметили, мы скажем, что искали, где можно укрыться от солнца после обеда. Пойдемте. – Он встал и протянула ей руку. – Пора, миледи, перекусить. Любовь возбуждает аппетит!
      Они медленно двинулись к поляне. Под деревьями Матильда остановилась и знаком велела принести корзины с провизией. Она чувствовала устремленные на нее взгляды, и ей подумалось, что их исчезновение, скорее всего, не прошло незамеченным. Она также не могла не чувствовать пылающий взор Ричарда, от которого у нее сладко щемило сердце. Но когда она стояла, гордо выпрямившись, и наблюдала, как на траве расстилают скатерть, только едва заметный румянец говорил о царившем в душе Матильды смятении.
      Она взглянула на Ричарда. По крайней мере, внешне он был спокоен. Сидя на выступающем куске скалы, он непринужденно взял у пажа кубок с вином. Его туника была расстегнута у ворота. Когда их взгляды встретились, он улыбнулся и поднял свой кубок со словами:
      – За удачную охоту, миледи!
      Она резко отвернулась и стала смотреть, как располагались в тени сокольничие. Птицы сонно нахохлились на своих насестах. Вокруг них на траве растянулись грумы и жевали пироги, прикрывая глаза от солнца, проникавшего сквозь ветви сосен. Сильно пахло хвоей и высохшей травой.
      Появление всадников застало всех врасплох. Их было около дюжины. За спиной у них виднелись луки, клинки обнаженных мечей сверкали на солнце. Их предводитель подскакал к Матильде с Ричардом и остановил коня почти у края расстеленной скатерти. Он отсалютовал им и с мрачной улыбкой убрал меч в ножны. За их спинами растерянно стояли слуги. Клинки всадников держали их на месте.
      – Henpych gwell, arglwyddes. Yd oedd gennwch у hela da? Balch iawn yw dy hebogeu. – Мужчина был смугл, с вьющимися волосами, и одет в яркий пурпур. – Приветствую вас, миледи! Охота была удачной? – Он перешел на безукоризненный французский. – Полагаю, охота в моих горах делает мне честь. Вижу, вы добыли много дичи. – Он кивнул в сторону птиц, лежавших рядом с одним из грумов и подготовленных для переноски.
      Он медленно разглядывал Матильду, отметив стройную фигуру и волосы цвета бронзы, собранные под вуалью.
      – Миледи де Броз, если не ошибаюсь? Я Эйнион Клад, принц Элфейла. – Он церемонно поклонился в седле. – Мне сообщили о вашем пребывании в Хее. Позвольте спросить, когда к вам намерен присоединиться супруг? – Его зеленые, как мох у ручья, глаза лукаво блеснули.
      Матильда густо покраснела. Она не сомневалась, что этот мужчина их видел. Их убежище оказалось ненадежным. Она бросила быстрый взгляд на Ричарда. Тот остался сидеть на камне безоружный, с бокалом вина, и только сжатые губы и угрожающий блеск в глазах выдавали его гнев.
      – С вашей стороны очень любезно, что вы приехали поприветствовать нас, принц Эйнион. – Она усилием воли заставила себя сохранять спокойствие. – Мой муж в настоящее время находится на службе у короля. Позвольте спросить, какое у вас к нему дело? Может быть, следует отправить ему послание? – Она с надменным видом смотрела на принца. Веселость в его глазах исчезла. Взгляд его стал пугающе жестким. Она упрямо смотрела ему в глаза, не подавая вида, что в дальнем уголке сознания у нее зашевелился страх, разбуженный внезапным подозрением.
      – Дело касается небольшого долга, миледи. Род Сейсилла из Гвента еще не отомщен. Не думайте, что об этом деле забыли, какими бы незначительными не представлялись последствия. – Слова сурового предупреждения принц произнес ровным и спокойным тоном. – Подумайте об этом, когда будете разъезжать по моим владениям, и посоветуйте своим людям не проявлять беспечности. Сомневаюсь, что кто-либо из них с радостью готов пожертвовать рукой, даже защищая такую обаятельную даму. – Он насмешливо поклонился.
      Матильда перевела дух и сжала кулаки, чтобы унять дрожь в руках. Наступившая тишина показалась особенно жуткой. Вдруг вдали раздался скрипучий резкий голос дергача. Лошадь Эйниона вскинула голову и заржала. В тот же миг настроение принца переменилось. Он тепло улыбнулся и поднял руку в приветствии.
      – Хорошей охоты, миледи, – пожелал он, учтиво наклоняя голову. – Надеюсь, дневная охота окажется не менее удачной. Прощайте. – Он откинул назад голову и звучно расхохотался, затем подозвал своих людей. Все, как по команде, повернулись и поскакали вверх по холму, оставляя за собой тучу пыли, и скоро скрылись из глаз. Снова вокруг стало тихо.
      Ричард вскочил и схватил меч, прислоненный к камню на расстоянии вытянутой руки.
      – Боже, я думал, что всем нам конец. – Он вытер выступивший на лбу пот. – Я слышал, что он стал преемником отца. Этот молодой человек очень горяч и начинает мутить воду. Думаю, Рис скоро не сможет держать его под контролем. Как видно, он почитает кровную месть.
      – Они называют ее галанас, – тихо уточнила Матильда. Она задумчиво смотрела на быстро бегущий поток. – Ричард, он видел нас, когда мы предавались любви.
      Ричард посмотрел на нее с мрачным видом.
      – Все, я провожу вас. Мы немедленно возвращаемся в Хей. – Он поспешно отдал распоряжения своим перепуганным людям, сгрудившимся под деревьями. – А против вас, как видно, он не настроен враждебно, – тихо заметил Ричард, когда грум подводил к ним их лошадей.
      – Я была в замке, когда погиб Сейсилл, но ничего не знала о планах Уильяма, – печально проговорила она. – Валлийский мальчик проводил меня через горы в Третауэр. Он сказал тогда, что они на меня не держат зла, но… – Она передернула плечами. – Ричард, вы слышали, что он сказал о руках. Должно быть, это его люди принесли в Глостер тот ужасный сверток.
      Он пожал плечами.
      – Может быть, и так, а, возможно, и нет. Уэльские принцы все родственники между собой. Когда им это выгодно, они всегда вспоминают о кровной мести. – Он помог ей сесть в седло, а затем сам вскочил на лошадь.
      – Но это предупреждение. Возможно, формально мир и сохраняется, но никогда больше не рискуйте отправляться в эти горы без серьезной охраны. Не забывайте об этом.
      Они быстро и в постоянном напряжении проскакали через поросшие папоротником пустоши, лес, а затем, оставив позади деревню Клиро, через предгорья спустились к броду. От радостной легкости, которая переполняла их утром, не осталось и следа.
      Снова душное марево поглотило горы, а за ближайшими холмами медленно набухала черная грозовая туча.
      С большим облегчением, Матильда въехала во двор замка. Она сама соскочила с седла, оставив без внимания подскочившего ей помочь Ричарда, и бросилась к детям. Страшная мысль пришла ей в голову, когда они возвращались в замок. Как там дети? Дети Уильяма за детей Сейсилла. Могло бы это быть справедливым возмездием?
      Старший сын играл в пыли у ног Джинн с двумя мальчиками.
      – Как Уилл? С ним все хорошо? – В Матильде проснулся дремавший долгие месяцы леденящий душу страх за старшего сына.
      – Конечно, миледи. Все хорошо, – ответила ей спокойной улыбкой старая женщина.
      У Матильды вырвался вздох облегчения. Вероятно, месть ее не коснется. Ее пощадят, как и жену Сейсилла. Но двое из детей Сейсилла были убиты, и валлийцы, она знала, не забудут об этом.
      Она услышала торопливые шаги Ричарда.
      – Что-нибудь случилось?
      – Нет, с детьми все хорошо, – улыбнулась она. – Глупые материнские страхи, и больше ничего. – Она опустилась на колени рядом с Уиллом и крепко прижала его к себе. Его мягкие волосы щекотали ей лицо.
      Малыш почти сразу же высвободился, отойдя на несколько шагов, плюхнулся в пыль и принялся с довольным видом ее пересыпать. Матильда смотрела на него и улыбалась, но ее улыбка моментально исчезла, когда она заметила оценивающий взгляд Джинн, устремленный на Ричарда. Лицо старой женщины застыло неподвижной маской, но в глазах ее Матильда заметила подозрение и ненависть. Ей припомнились события прошлой ночи. Утром она отмахнулась от них и постаралась забыть, как дурной сон. Но это был совсем не сон. Над ней колдовала Джинн. Матильда вздохнула. Если старая няня пыталась заговором уберечь ее от любовных мук, то ей это не удалось. Матильда с грустью подумала, что ее доброму старому другу в первый раз не удалось ее спасти.
      Она поднялась с земли, отряхнула светло-зеленые юбки и отправилась к себе, оставив Ричарда стоять посреди двора.
      Неожиданно за спиной у нее раздался чей-то голос. Она остановилась в нерешительности. Ей хотелось обернуться, но она боялась, что за ней последует Ричард, если увидит ее взгляд. Кто-то коснулся ее плеча, по-валлийски мелодичный голос что-то пытался ей сказать…
 
      – Как вы? Ну же, очнитесь. Ну, давайте, давайте. – Голос зазвучал громче, затем стал стихать. – Алан, сбегай-ка лучше за врачом.
      Кто-то склонился над ней. Джо медленно открыла глаза. Она лежала на гальке на берегу. Она вскрикнула и села в испуге. Голова у нее сильно кружилась. День клонился к вечеру. Солнце тонуло в пышном золотистом облаке. Двое совершенно незнакомых людей стояли возле нее на коленях.

21

      Джуди стояла перед мольбертом и, жуя сыр, задумчиво смотрела на чистый холст. Замысел новой картины постепенно начинал вырисовываться в ее воображении. Теперь нужно было сохранить в памяти его и перенести на полотно. Выбирая освещение, она отошла в сторону, и что-то вдруг отвлекло ее внимание. Джуди сдвинула брови. Кто-то был на лестнице перед дверью студии: она уловила звук скрипнувшей половицы.
      – Кто там? – крикнула она. Сунув в рот остаток сыра, она вытерла пальцы о джинсы.
      Ответа не последовало. Хмурясь, она пошла к двери.
      – Есть там кто-нибудь? – она с раздражением открыла дверь.
      Ник стоял у окна на лестнице и рассматривал покатые крыши домов. Он медленно обернулся и смотрел на нее, не говоря ни слова.
      – Ну? И что тебе еще здесь надо? – сердито взглянула на него Джуди.
      – Решил зайти и узнать, как ты добралась из Франции. – Он смотрел на нее без улыбки.
      – Добралась, как видишь, – подбоченилась она.
      – Джуди, – он вдруг подошел к ней и торопливо продолжал: – извини, мне не следовало так тебя оставлять. Ты приехала ко мне, а я поступил по-свински. Нам было хорошо вместе.
      – Пока кое-кто не вспомнил о Джо. – Джуди придержала дверь, пропуская Ника в студию. – Как, кстати, Джо?
      Ник пожал плечами.
      – Не знаю. Она уехала куда-то. Это будет новая картина? – Он остановился перед чистым холстом.
      – Нет, бронзовая статуя, – съязвила Джуди. – Значит, в отсутствие Джо ты решил вспомнить о запасном варианте. Непритязательная, покладистая Джуди всегда будет рада приютить тебя и обогреть. – Она оставалась у двери. – Извини, Ник, но лучше уйди.
      – А можно мне сначала что-нибудь выпить? – В его голосе звучала незнакомая резкость. Он снял ее руку с замка и захлопнул дверь.
      Она отступила, не скрывая удивления.
      – Хорошо, успокойся. Сколько ты уже выпил?
      – Нисколько. Я просидел в конторе все утро, старался разобраться в делах, которые запутал Джим Грирсон. Он умудрился расстроить наш лучший контракт. Я потом снова туда вернусь, а к тебе заехал вместо обеда.
      – Тогда я тебя покормлю.
      – Я просил налить мне выпить. – Взгляд его стал тяжелым.
      – Ладно, налью выпить. – Не отрывая от него глаз, Джуди пошарила в буфете за спиной и достала бутылку виски. – Сейчас схожу за стаканами.
      – Давай, неси. – Ник не двинулся с места. Он уставился на пустой холст, как будто перед ним была картина. У него болела голова. Он был напряжен и раздражен и чувствовал, что пришел напрасно. Джуди больше не волновала его. Но хотя он к ней и остыл, что-то заставило его сесть в такси и назвать ее адрес. Он не мог понять, что его подтолкнуло.
      – Ну что еще не так? Я имею в виду, кроме работы? – Джуди налила в стакан немного виски и подала ему.
      Он залпом осушил стакан и протянул ей за добавкой. Когда она наклонила бутылку, Ник схватил ее за руку, и виски выплеснулось в стакан, наполнив его почти до краев.
      – Бегемот неуклюжий! Смотри, что ты наделал! – крикнула она.
      – Перестань кричать, – с досадой проговорил он. – Какая разница: один полный стакан или несколько, но понемногу, как ты собиралась мне наливать.
      – Ничего я не собираюсь тебе наливать. Если ты столько выпьешь на пустой желудок, тебя сразу развезет, и ты свалишься.
      – А ты рядом?
      – Нет! – Она взяла из его рук стакан и поставила на стол. – Ник, пожалуйста, уходи.
      – Перестань!
      – Я не шучу. – Глаза ее смотрели на него холодно и сердито. – Уходи отсюда. Отправляйся в свою контору и разбирайся с делами дальше, в моей студии тебе нечего делать. – Она распахнула перед ним дверь: – Ну!
      Он постоял в нерешительности, потом отпил немного виски и подошел к двери.
      – Я думал, ты хочешь, чтобы я вернулся. – Он остановился и пристально посмотрел на нее.
      – Уходи, – повторила она твердо.
      Он пожал плечами и со странным скрипучим смехом вышел на лестницу.
      Она захлопнула за ним дверь и постояла, прислушиваясь к его удаляющимся шагам, затем вернулась в студию.
      – Да, я хочу, чтобы ты вернулся, Ник Франклин. Очень хочу, – вкрадчиво сказала она себе. – Но вернешься ты на моих условиях, а не на своих.
      Она взяла его стакан и аккуратно слила виски в бутылку.
 
      В то утро Алан и Шерли Питерз на машине приехали из Кардиффа на границу с Уэльсом.
      – Нам здесь очень нравится. – Шерли крепко сжала руку Джо. – Здесь камни красивые. Вам лучше?
      За плечом у нее болталась сумка Джо. Молчаливый муж Шерли поддерживал Джо с другой стороны под локоть с таким видом, как будто боялся, что она вот-вот захочет вырваться и убежать.
      – Я так испугалась, когда увидела вас почти у самой воды, – стрекотала Шерли. – Мы заметили вас еще раньше с моста. «Русалку выбросило на берег», – сказал тогда Алан. Правда, милый? А когда мы вернулись через два часа, вы оставались все в той же позе и мы подумали, что вам нехорошо. Вы лежали головой на камнях. Это слишком неудобно, чтобы спать. Глаза у вас были открыты, и выглядели они нормально, но вы нас совсем не слышали. «У нее эпилепсия», – так сказал Алан. Правда, милый?
      Джо улыбнулась дрожащими губами, когда женщина, наконец, умолкла, чтобы перевести дух.
      – Я чувствую себя вполне хорошо. Спасибо за помощь, но я теперь сама справлюсь. Моя машина стоит у замка.
      – Машина? – заволновалась Шерли. – Но вам сейчас нельзя за руль. Это опасно. Где вы остановились? Мы вас отвезем туда.
      Джо пожала плечами.
      – Я еще не устроилась. Я собиралась искать гостиницу, но меня разморило на солнце, и… я уснула. – Она все еще не могла прийти в себя. Без спокойного голоса Карла Беннета переход из прошлого в настоящее ошеломил ее своей внезапностью. Она приложила к голове дрожавшую руку.
      – В таком случае, вам не о чем беспокоиться. Мы отвезем вас к Марджьяд, у которой мы сами остановились. Ее гостиница у церкви. У нее вы переночуете и позавтракаете. Она очень добрая душа, а завтра, если вы будете себя неважно чувствовать, она пригласит врача, согласны?
      Джо не стала противиться лавине внимания и участия и позволила Питерзам усадить себя в маленький красный «фольксваген». Ее довезли до гостиницы Марджьяд Гриффитс и с суетливой заботой отвели в сиявшую чистотой комнатку, окно которой выходило на реку. Ее немедленно уложили в постель, а хозяйка отправилась за чаем.
      Джо с удовольствием легла на розовые простыни и вздохнула. Она чувствовала страшную усталость. Она до такой степени была измучена, что даже не оглянулась на Ричарда, когда…
      Она села, охваченная внезапной слабостью. Ричарда де Клэра не существовало.
      В дверь постучали, и с подносом в руках в комнату вошла миссис Гриффите. Она была пухленькая, невысокого роста. Щеки ее покрывал ровный румянец, освежавший высветленные временем голубые глаза, волосы посеребрила седина. В молодости она, должно быть, была очень хороша.
      – Они снова уехали, думаю, вас это порадует, – сказала она мягко. – Эта Шерли может до смерти заговорить, настоящая трещотка. Как вы себя чувствуете, дорогая моя? – Она поставила поднос рядом с кроватью.
      – Очень хорошо, только сильно устала. – Джо через силу улыбнулась. – У реки мне приснился очень необычный сон. У меня после него какое-то странное состояние. – К своему стыду, она почувствовала, что готова расплакаться.
      Миссис Гриффитс присмотрелась к ней повнимательнее и тактично отвернулась, шаря в кармане.
      – У меня с собой аспирин, я вам его оставлю, а ванная – напротив. Примите горячую ванну и прилягте. Я позднее принесу вам ужин. Шерли говорила, что ваша машина у замка. Она сказала, что Алан может привезти ваши вещи.
      – Правда? Вот и хорошо, – улыбнулась Джо. Она встала, слегка покачиваясь, и достала из кармана ключи от автомобиля. – Машина стоит у памятника павшим, она голубого цвета. Буду ему очень благодарна.
      Миссис Гриффитс взяла ключи и опустила их в карман фартука.
      – Я сейчас спущусь вниз и принесу вам ночную рубашку. – Она ушла.
      Джо села на край постели и протерла глаза. Потом прилегла на подушку. Перед тем, как погрузиться в сон, она вдруг подумала об Уилле. Ей представилось, как он играл в пыли во дворе замка, упал и ободрал коленки. Она еще успела подумать, что надо распорядиться, чтобы царапинки как следует промыли и смазали антисептиком: во дворе так грязно…
 
      Джо проснулась только на следующее утро и почувствовала запах жареного бекона. Недоумевая, она обвела взглядом комнату: ветер колыхал у раскрытого окна розовые ситцевые занавески и розовую драпировку на незнакомом туалетном столике. Она села и протерла глаза. Спала она, не раздеваясь. Кто-то заботливо укрыл ее клетчатым пледом. У двери стояла ее сумка с пишущей машинкой, а на туалетном столике лежали ключи от машины.
      Неожиданно на нее нахлынул поток воспоминаний. Она вспомнила, что сидела на берегу реки Уай и смотрела на разрушенный временем замок. Каким-то образом она, помимо воли, погрузилась в прошлое, во времена Матильды, и пролежала в трансе на берегу два или три часа, совершенно отрешившись от окружающего мира. Она обхватила колени и вздрогнула. Ей вдруг захотелось, чтобы рядом был Ник. Она схватилась за голову. Неужели она и это забыла? Неужели не помнила, что не может больше его видеть? Она закусила губу, сдерживая слезы. Между ней и Ником все кончено навсегда. И Ричард был в недосягаемой дали. Она осталась одна.
      Джо неуверенно встала с постели и взглянула на часы. Было начало десятого. Она подошла к окну и посмотрела на поднимавшиеся за деревьями холмы. Где-то там проезжали они с Ричардом со своими соколами.
      Она сжала кулаки, почувствовав подкрадывающийся страх. Почему она вдруг стала сама погружаться в транс? Принуждала ли ее к этому тоска по Ричарду или за этим скрывалось что-то другое? Может быть, Матильда постепенно подчиняла ее своей власти? Джо порывисто вздохнула. Она поступила опрометчиво, решившись отправиться в Уэльс. Безумием было надеяться справиться со всем самостоятельно. Ей не обойтись без помощи Карла Беннета. Он заварил эту кашу и должен помочь ей найти выход. Надо пойти к нему и попросить, чтобы он еще раз попытался помочь ей все забыть. И с этим стоит поторопиться.
      Марджьяд Гриффитс хлопотала в кухне, когда туда спустилась Джо, свежая после душа, в темно-синем хлопчатобумажном платье. Марджьяд отвернулась от плиты и улыбнулась Джо.
      – Вам, вижу, намного лучше: приготовлю вам кофе или, может быть, вы хотите чаю?
      – С удовольствием выпью кофе, спасибо. – Джо села за кухонный стол. – Я и не предполагала, что так сильно устала. Извините, я доставила вам столько хлопот.
      – Ничего подобного. – Марджьяд достала из буфета две кружки. – Питерзы уехали. Очень сокрушались, что не смогли больше с вами увидеться. Они просили передать вам свои наилучшие пожелания.
      – Жаль, что я не смогла поблагодарить их. Не могу представить, что со мной случилось вчера на реке.
      – Думаю, это от переутомления. – Марджьяд разлила кофе по чашкам. – Я обычно накрываю постояльцам в гостиной, но если вы…
      Джо поморщилась.
      – Нет, если вы не возражаете, я останусь здесь. Уже поздно, думаю, все ваши постояльцы давно позавтракали.
      Марджьяд пожала плечами и подвинула к ней сахарницу.
      – Я сдаю только три комнаты. Одну занимали Питерзы, во второй жил милый молодой учитель. Он остановился у нас, чтобы выбрать нужные книги. Сюда многие приезжают за книгами.
      – Я здесь собирала материал по истории города, – улыбнулась Джо и отхлебнула кофе. Он был крепкий и душистый. Она чувствовала, как он теплом расходится по телу.
      – Да, наш город старый. И замок очень древний. Теперь его хозяин Ричард Бутс. Вы уже там побывали?
      – Меня сейчас больше интересует старый замок, который был построен первым. Он стоял рядом с церковью.
      – У церкви, говорите? – удивилась Марджьяд. – Ну и ну. Я и не слышала о нем. Подумать только, здесь был еще замок. Вы, наверное, поедете осматривать это место?
      Джо с сожалением вздохнула.
      – Сегодня не получится. Мне нужно вернуться в Лондон. – Джо без особого восторга посмотрела на тарелку с яичницей и беконом. – Я не думала, что это для меня.
      – Ешьте, девочка. Ешьте, а я приготовлю пока тосты. Вам не помешает плотно перекусить. – Марджьяд внимательно смотрела на Джо, а за спиной ее что-то негромко шкворчало на сковороде. – Вы еще заедете, или ваши исследования закончены?
      Джо взяла нож с вилкой и разрезала яичницу. Желток потек по тарелке.
      – Не знаю, – после некоторого раздумья призналась она. – Думаю, правильнее было бы сказать: закончили ли изучать меня.
      Ее путь в город пролегал мимо того места, где стоял старый замок. Он него не осталось ничего, кроме холма, поросшего травой и усеянного цветами. Не сохранилось никакого следа деревянного замка и двора, которые она запомнила, не было и густой живой изгороди. Она постояла немного, боясь, что может что-то произойти, но не появилось ни призраков, ни теней. Только черно-белый колли весело носился по траве. Отметившись у стены, он скрылся за деревьями, что росли около церкви.
      День оказался базарным. Джо пришла на площадь и растерянно смотрела на разноцветные палатки, как грибы выросшие за ночь вокруг ее машины. Она плохо представляла себе, как будет выбираться из этого пестрого окружения. Поймав взгляд женщины, торговавшей овощами в палатке рядом с ее машиной, Джо улыбнулась с извиняющимся видом.
      – Извините, я не подумала, что сегодня базарный день. Я себя вчера неважно чувствовала, и пришлось оставить машину здесь.
      Женщина улыбнулась в ответ.
      – Теперь будете знать, – бодро ответила она и отвернулась.
      Джо показала в спину женщины язык. Она уложила в машину вещи и села за руль. Она уже представляла себе, как придется помучаться, чтобы выбраться с забитой народом шумной площади.
      Джо опустила стекло и наклонилась вперед, чтобы вставить ключ в зажигание. Прямо перед ней на фоне ослепительно-голубого неба возвышались серые стены замка. Запуская мотор, она думала: кто и когда возвел эти стены. Удастся ли ей когда-либо это узнать? Взгляд ее скользнул по высоким стенам с провалами на месте стрельчатых окон. В одном из них она заметила голубя, расхаживавшего туда-сюда в лучах солнца. Горло норкующей птицы раздувалось, как белое кружевное жабо.
      Помимо воли она сосредоточила все свое внимание на птице. Постепенно шум рыночной площади за ее спиной стих. Она вздрогнула. Тишина среди такого количества людей казалась какой-то сверхъестественной, странной и пугающей.
 
      Уильям вернулся неожиданно, не сообщив о приезде, в бурную осеннюю ночь. Он появился у ворот крепости со своими людьми и лошадьми, измученный дорогой, залепленный грязью, промокший насквозь, и сердито потребовал, чтобы их впустили.
      – Брод скоро станет непроходимым, – прорычал он, когда жена вышла встретить его. – Клянусь Богом, я страшно рад, что добрался, наконец, сюда цел и невредим. Погода – хуже не придумать. – Он отстегнул брошь, скреплявшую накидку, и сбросил промокшую одежду на пол. – Как охота, миледи?
      Она отметила про себя, что на его красноватом лице резче обозначились морщины и стал немного больше выдаваться живот, а в остальном он выглядел здоровым и полным сил, как всегда.
      Она рассмеялась.
      – И отдыхать не хотите, милорд. Да, охота хорошая. Но нас предупредили из Элфейла. – Она сверлила его взглядом. – Новый принц помнит старые обиды.
      Уильям звонко расхохотался, откинув голову.
      – Неужели? У меня есть кое-какие планы насчет этого молодого человека и его владений. – Он бесцеремонно, по-хозяйски притянул Матильду к себе и наградил звучным поцелуем. – Этот Эйнион вклинивается в мои земли. Если я приберу к рукам Элфейл, у меня окажется вся средняя часть пограничных территорий: от Раднора до Абергавенни. Но пока все останется, как есть. Королю Генриху нужен сейчас мир с Рисом Груффидом. Я согласен ждать своего часа. Зимой можно подыскать более интересные занятия, чем планирование безумных кампаний. Можно, к примеру, охотиться или делить ложе с красавицей женой. – Он снова рассмеялся.
      Он не отступал от своего слова. К Рождеству кладовые ломились от мяса диких кабанов и оленины, а Матильда знала, что снова беременна. Но она носила не ребенка Уильяма. Месячные у нее прекратились еще до того, как он снова стал делить с ней ложе.
      Скрипя зубами от отвращения и боли, она позволяла ему терзать ее из ночи в ночь, моля Бога, чтобы Уильям никогда не узнал правды. Она твердо знала, что Джинн обо всем догадалась, но старая женщина хранила молчание и не любопытствовала, почему у ее госпожи начал преждевременно расти живот. О Ричарде Матильда вообще запрещала себе думать. Пришло известие, что он отправился в Ирландию, и больше о нем ничего не было слышно.
 
      Джинн опекала ее теперь особенно ревностно, оттеснив даже преданную Элен, которая от обиды и огорчения ядовито намекнула, что старая женщина – колдунья. Матильда не сомневалась в этом и как-то раз, устав от ненастья, подошла к Джинн в огороженном стеной саду лекарственных трав.
      – Джинн, поделись со мной своим искусством, – шепотом попросила она, когда увидела, как закутанная в меховую накидку старая женщина нагребала снег в миску, бормоча под нос заклинание.
      Джинн поспешно вскочила, но потом обернулась с улыбкой на губах. У Джинн выпали последние передние зубы, и это придавало ей коварное выражение. Матильда затаила дыхание при виде этого зловещего зрелища, но овладела собой и, волнуясь, улыбнулась.
      – Мне хочется узнать. Пожалуйста, научи меня нескольким заговорам.
      Джинн отвела взгляд.
      – Я не знаю никаких заговоров, леди Матильда. Я умею лечить травами и молитвами, вот и все. Этому я могу научить с радостью.
      Матильда кивнула.
      – А я с удовольствием буду учиться, Джинн. – Она смотрела прямо в глаза старой женщины. – Что ты шептала над моей постелью, когда лорд Клэр приехал в Хей? – Пряча в юбках сжатые кулаки, Матильда, неожиданно встревожившись, ожидала ответа.
      Джинн не двинулась с места. Затем бросила из-под капюшона взгляд на округлившийся живот Матильды.
      – Моей силы оказалось недостаточно, чтобы защитить тебя, – невнятно проговорила она. – А теперь уже поздно. Случилось то, что случилось. Я ничего не могу поделать.
      Матильда передернула плечами.
      – Ничего делать и не надо, Джинн. Муж никогда не догадается, – горячо зашептала она. – Мы были осторожны. Мы больше никогда не оставались наедине.
      Джинн повела плечами.
      – Правда, так или иначе, но выходит наружу. Придет день, и сэр Уильям все узнает. Наступит час расплаты для лорда де Клэра.
      – Нет! – Матильда вцепилась в ее руку. – Нет, я не верю тебе. Как может Уильям узнать об этом? Никто ничего не знает. Ты же ему не расскажешь…
      Джинн печально покачала головой.
      – Я – нет, моя дорогая. Промолчит и принц Уэльский, который видел тебя в объятиях лорда Клэра. – Она оставила без внимания полный ужаса взгляд Матильды, которая отшатнулась от нее, кутаясь плотнее в меха. – Твой секрет выдаст ребенок. Я видела это в моих снах. И все напрасно! – Она внезапно обернулась и с горячностью воскликнула. – Лорд де Клэр не для тебя, Матильда! Ты принадлежишь другому! – Она развела руками, качая головой.
      Матильда содрогнулась.
      – Я знаю, – прошептала она. Слова ее были едва слышны среди тихих вздохов ветра. В воздухе закружились снежинки, оседая на меховых накидках женщин.
      Джинн облизнула свои беззубые десны.
      – Нет, ты не знаешь, моя девочка, – тихо проговорила она. – И я молюсь, чтобы мое видение оказалось ошибкой и тебе бы никогда не пришлось это узнать. Видела я во сне не твоего мужа.
      – Не мужа? – удивленно повторила Матильда. – Но кого же тогда? – Она побежала за старой женщиной и схватила ее за руку. – Что ты видела, скажи мне.
      Джинн остановилась.
      – Я видела короля, – прошептала она, опасливо оглядываясь. – Он – твоя судьба. И меня не будет рядом, чтобы защитить тебя.
      Матильда в недоумении смотрела на нее.
      – О чем ты? – Во рту у нее пересохло от страха. – Ты должна мне сказать! – Она едва сдерживалась, чтобы не схватить и не потрясти Джинн. – Скажи!
      Но Джинн покачала головой, прижав палец к губам.
      – Может быть, когда-нибудь, я все тебе открою.
      И, как ни билась Матильда, ей не удалось переубедить ее, Джинн больше ничего не сказала. Но она привела свою госпожу к себе в комнату и показала ей высушенные травы и цветы, мази и кремы, что хранились у нее в запертом сундучке. Были там и камни, и ветви ароматных деревьев из дальних стран, а также куски пергамента, исписанные странными символами.
      Их Джинн, накрыв салфеткой, отложила в сторону. И когда Матильда снова приходила и заглядывала в сундук, пергаментов с таинственными знаками там больше не было. Ей пришлось ограничиться теми знаниями, которые ей давала сама Джинн. Она научилась простому заговору, который помогал погрузить в сон капризничавшего ребенка, узнала, как с помощью звезд определить состояние живительных соков в организме. Джинн показала ей, как приготовить снадобье, чтобы облегчить боли, когда летом ей придет время рожать. Но она наотрез отказывалась говорить о том, что видела в снах.
      Как-то вечером Матильда сидела и слушала бродячего менестреля, который явился к ним из снежной круговерти с завернутой в лохмотья лирой за плечами. Вошел Уильям и выложил на стол несколько пергаментов. Морща лоб, он пытался разобрать убористый почерк в пляшущем пламени свечей. За стенами замка ветер с ревом носился по широкой долине Уай, бросался на стены, громыхал плохо закрепленными деревянными ставнями. Матильде даже один раз показалось, что она слышит волчий вой, и она вздрогнула.
      Он вдруг поднял на нее глаза и усмехнулся с довольным видом.
      – Хороша добыча сегодня, моя дорогая, а? – Он потер ногу, онемевшую от долгого сидения в седле, и подошел к ней. – Здесь охотничьи угодья одни из самых лучших, и Хей мне нравится. Мне хотелось бы иметь здесь более мощный замок. Что вы на это скажете? Может быть, нам снести этот замок и построить новый, но уже из камня? Там вам будет значительно спокойнее. – Уильям посмотрел на нее, подняв бровь, затем взял со стола один из пергаментов. – Я подсчитывал деньги с Мэдоком и Бернардом. Податей достаточно, но эту территорию следует лучше защищать. – Он ткнул в пергамент грязным пальцем. – Здесь стратегически выгодное место. Мне следует воспользоваться такой удачной позицией. Валлийцы пока ведут себя тихо, но никто не знает, когда они могут нанести удар. Нам не удастся долго держать их на расстоянии, об этом достаточно ясно предупредил ваш друг Эйнион. – Он задумчиво потер подбородок.
      Яростный порыв ветра прорвался сквозь ставни и задул одну из свечей, воск забрызгал стол. Уильям тихо выругался, а паж бросился к камину за головней, чтобы зажечь свечу.
      – Здесь много рабочих рук, и это хороший плацдарм, если кто-то захочет продвинуться в Элфейл. – Он посмотрел на Матильду и снова поднял бровь. – Ну, скажите же свое мнение. Как вы находите такой план?
      – Неплохая мысль, – улыбнулась она. – Не стану отрицать: мне действительно будет спокойнее за каменными стенами, если мы должны остаться в Хее.
      Он кивнул.
      – Мы на некоторое время вернемся в Брекнок. А когда я весной поеду к королю, вы будете присматривать за строительством. У вас появится занятие, пока подойдет время родить. – Он рассмеялся и подлил себе вина.
      Дочь Ричарда Матильда появилась на свет в Хее. Она родилась прохладной, кристально чистой ночью в середине лета, когда небо было сплошь усыпано звездами, напоминавшими снежинки. Джинн приняла светловолосую крошку и разложила дары у камина. Ребенок был очень маленьким, совсем как семимесячный, не такой, как крепкие, крупные сыновья Матильды, и Уильям посчитал ее своей, без тени сомнения. Он торопливо перекрестился, увидев, как Джинн шепчет над колыбелью магические слова, хранящие от злых сил, и поспешил к своим лошадям и соколам. Оставшись с Джинн, Матильда взяла ребенка и стала рассматривать изящные безупречные черты. Она ожидала, что будет испытывать особое чувство к этому плоду любви. Но она не почувствовала ничего.
 
      – Вам плохо? – Женщина-лоточница трясла Джо за плечо.
      Джо вцепилась в руль так, что побелели пальцы. Тихо урчал мотор, в ветровое стекло ей в лицо светило солнце. Она опустила на мгновение голову на руль. Ее мутило и знобило.
      – Вам нехорошо? – повторила женщина. – Вы здесь сидите уже неизвестно сколько. Я пыталась вас растормошить, но вы меня не слышали.
      – Извините. – Джо с трудом подняла голову. – Думаю, я, должно быть, уснула.
      Женщина смотрела на нее с сомнением.
      – Вы уставились на замок и не шевелились, как будто были в трансе.
      Джо глубоко вздохнула и заставила себя рассмеяться.
      – Возможно, что так и было. Извините, моя машина вам мешает. Не могли бы вы помочь мне выбраться отсюда?
      – А вы уверены, что чувствуете себя нормально? – Женщина выпрямилась и отступила от машины с сомнением на лице. Ее не очень убедили слова Джо.
      – Да-да, со мной все хорошо, – твердо произнесла Джо.
 
      Дороти Франклин неожиданно сообразила, что в этот четверг она приезжала в Лондон третий раз за месяц. Она очень устала.
      Ник заказал для них в кабинет кофе и бутерброды.
      – Извини, мама, но я, как видишь, с головой в работе… Когда ты в следующий раз приедешь, обещаю угостить тебя шикарным обедом. – Он тепло улыбнулся ей. – А теперь расскажи, в чем дело. У тебя по телефону был такой встревоженный голос. – Он озабоченно смотрел на нее и заметил, что она осунулась, похудела, и выглядела постаревшей.
      Она села на низкий диван у стены под цветными изображениями рекламных проектов фирмы.
      – Я хочу поговорить с тобой о Сэме, – без всякого вступления начала она.
      Ник плотно прикрыл дверь и прислонился к ней.
      – А что такое с Сэмом?
      – Как ты его находишь?
      – Он здоров, как всегда. Ты же знаешь, он в жизни ничем не болел.
      – Я имею в виду не физическое здоровье. – Волнуясь, она теребила застежку сумочки.
      – Тогда что именно ты имеешь в виду? – удивился Ник. Он сел рядом с матерью и взял ее за руку. – О чем все же речь?
      Она вздохнула.
      – На днях мы с ним долго беседовали о Джо, и он говорил непонятные вещи. Они не идут у меня из головы.
      Ник едва заметно стиснул зубы.
      – Джо ведет себя странно.
      Дороти сжала его руку и подняла на него глаза.
      – Ник, ты, конечно, знаешь, что Сэму очень нравится Джо.
      – Конечно, знаю. Они знакомы много лет. – Ник взял себе бутерброд с копченым лососем.
      – Мне кажется, дело здесь серьезнее, – осторожно заметила Дороти, хмуря брови.
      – Но ты же не хочешь сказать, что он в нее влюблен?
      Дороти уловила мгновенно промелькнувшее в глазах Ника раздражение.
      – Нет, – поторопилась ответить она. – Но, мне кажется, он чересчур увлекся этой историей с ее прошлой жизнью. Он рассказывал мне об этом невероятно странные вещи. Думаю, вам с Джо нужно постараться, чтобы он больше с ней не говорил на эту тему. А лучше всего, если бы ты убедил его уехать в Шотландию и выбросить все из головы. Пусть он будет от нее подальше.
      Ник подозрительно посмотрел на мать.
      – Я вижу, ты по-настоящему встревожилась, – поразмыслив, заговорил он. – Не в твоих правилах вмешиваться. Так все-таки, на что ты намекаешь?
      – Я не намекаю, я уже все сказала, – резко ответила она. – А теперь я хочу знать: вы помирились с Джо?
      – Нет.
      – Ах, Ник! – В тоне ее чувствовалось сожаление. – Тогда это, возможно, не важно. – Она взяла бутерброд и откусила крошечный кусочек. – Я очень люблю тебя и Сэма, и Джо я полюбила. И мне не хочется, чтобы кто-то из вас пострадал.
      Ник встал, прошел к окну, и, глядя в него, сказал:
      – Никто не пострадает.
      – Хотелось бы в это верить, – тихо проговорила Дороти, глядя на младшего сына с безмерной грустью. Если бы она могла прямо рассказать Нику о своих страхах. Но, зная характер сына, сделать это Дороти не решалась. Она отложила бутерброд и взяла чашку с кофе. – Пообещай мне кое-что, – осторожно попросила она. – Если Сэм предложит загипнотизировать тебя, как Джо, я хочу, чтобы ты отказался.
      – Почему?
      – У меня есть достаточно серьезное основание для такой просьбы. Ты никогда не должен позволять Сэму гипнотизировать тебя.
      – Предупреждение запоздало. Он уже меня гипнотизировал, – криво усмехнулся Ник. – Жест доброй воли, так сказать, и вреда от этого не было.
      Дороти замерла, охваченная тревогой. Стараясь скрыть свои чувства, она взяла чашку и подошла к Нику.
      – И когда это было? – шепотом спросила она.
      – Позавчера, если говорить точно. – Он взял чашку из ее рук. – Но в чем все-таки дело? Почему ты так разволновалась? Что в этом такого страшного?
      Она покачала головой и улыбнулась.
      – Ничего особенного. Страх перед неизвестным, наверное. Но я и подумать не могла, что ты на это согласишься. В детстве ты боялся даже засыпать один.
      – Это не было похоже на сон. Я помню каждое его слово. – Ник засмеялся. – Или мне так кажется, по крайней мере.
      – О, Ник! – Она бросила на него быстрый взгляд, не скрывая тревоги.
      – Ничего, все в порядке. Беспокоиться не о чем. Сэм знает, что делает.
      – Этого-то я и боюсь больше всего, – в сторону сказала Дороти, так, что Ник ее не слышал.
      Рассеянно она взяла бутерброд, и взгляд ее задержался на стене, где, оправленное в стальную рамку, висело силуэтное изображение двух играющих в мяч детей. Она не сразу смогла взять себя в руки и заговорить.
      – А он выяснил, кем ты был в прошлой жизни Джо, или он сказал, что тебя там не было? – Она медленно повернулась и посмотрела в лицо сыну. – Так как же, Ник? Что он позволил тебе запомнить?

22

      Джо не хотела нигде останавливаться. Она гнала машину вперед и вперед, стремясь как можно быстрее уехать с пограничных с Уэльсом территорий, где название каждого города и деревни, казалось, тянуло ее назад в прошлое. Она боялась, что, стоит ей остановиться, и все начнется снова. Прошлое было рядом, оно притаилось где-то на границе ее сознания, и вместе с ним там пряталась тень страха, преследовавшего Матильду.
      Направляя машину на юго-восток, Джо миновала Абергавенни, и вдруг до ее сознания дошло, что ей надо ехать по другой дороге, а не той, которую она наметила раньше. Она остановила машину, схватила карту и усилием воли, заставила себя сосредоточиться на паутине дорог, пальцем прослеживая обратный путь до Лондона. Солнце обрушивало на машину потоки ослепляющего света.
      Не в силах двигаться дальше, она заехала пообедать в Монмут. Тенистый сад за пабом радовал приятной прохладой. Она ела салат с хрустящей булочкой, запивая сидром, и чувствовала, как напряжение ослабевает. Страх понемногу отступал. Она, в конце концов, нашла следы Матильды. На берегу Уай и у замка Хей с ней случилось то, что она ожидала в Брамбере или когда прикасалась к древним стенам замка в Клэре. Каким-то образом она ввела себя в транс, а дышавшие прошлым окрестности сделали остальное.
      Так чего же она боится? Джо удобнее устроилась в кресле под полосатым зонтиком и с полузакрытыми глазами принялась размышлять. Ей надо признать проснувшийся необычный талант, подчинить его своей воле и, воспользовавшись им, узнать, учла ли Матильда предостережение старой Джинн.
      Джо встала и сладко, по-кошачьи, потянулась. Бывала ли Матильда в Монмуте? А если да, то хватит ли у Джо смелости это проверить?
      В нерешительности Джо вышла из садика на дорогу. Она посмотрела на свою машину, стоявшую у тротуара. Ее не прельщала мысль еще четыре часа провести за рулем под палящими лучами солнца, и она решительно свернула в сторону. Солнце скрылось в дымке, но прохладнее не стало. Джо прошла по тропинке между какими-то старыми каменными постройками и спустилась к Аску. Она присела на осыпающуюся стену и увидела, как по сухому мху проворно пробежала ящерица и юркнула в трещину в камне.
      Сбросив туфли, она опустила ноги в ледяную воду. Ей нужно отдохнуть несколько минут, а потом она решит: ехать ли дальше, или попытаться вызвать прошлое.
      У старого моста вода облизывала обросшие мхом камни, расчесывая длинные коричневые космы водорослей. Время от времени луч солнца прорывался сквозь дымку и падал на воду. Гладкая поверхность реки в том месте превращалась в искрящееся волнующееся пятно, которое, отсверкав, сливалось с бурыми массами.
      Вдруг она почувствовала, как перед ее глазами реальная картина всколыхнулась, мелькнул какой-то смутный образ. Джо стиснула руки, стараясь прогнать наваждение. Она моргнула, и реальность обрела четкость, затем снова окружающая картина дрогнула. Джо постепенно убрала ноги из воды и попыталась встать.
      – Нет, – шептала она. – Нет, я не думала об этом. Еще рано. Я не готова. Я не хочу. Чтобы это снова произошло, пока не хочу…
 
      Приступ тошноты повторился. Матильда опустила голову на подушку и стала ждать, пока тошнота отступит. Элен осторожно положила ей на лоб ткань, смоченную в ледяной воде. У нее посинели пальцы, но она снова и снова обмакивала ткань в воду, чтобы унять лихорадочную дрожь госпожи.
      – Миледи, вы не сможете сегодня покинуть Монмут. Вам надо так и сказать сэру Уильяму. – Она бросилась за тазом. Матильду снова тошнило.
      – Нет! – Оттолкнув таз, Матильда с трудом встала. – Я поеду с сэром Уильямом. У меня предчувствие, странное предчувствие близкой опасности. Я чувствую это вот здесь. – Она приложила руку к животу. – Элен, я уверена, что мне надо быть в Хее. Нам не следовало отпускать их одних со слугами.
      – Но вы больны, миледи. – Элен смотрела на нее с искренним сочувствием.
      – Я не больна, – резко возразила Матильда. – Я сказала тебе, что опять жду ребенка.
      – Но мадам, вас раньше никогда не тошнило по утрам. Никогда, за все годы, что служу у вас… – Она умолкла, увидев выражение лица Матильды.
      – А теперь меня тошнит, так что успокойся. – Матильда через силу встала с постели и накинула халат. – Что-то не так, Элен. Не могу объяснить что, но у меня дурное предчувствие. Что-то страшное должно произойти. А мои чувства меня никогда не обманывали. Я должна быть с детьми, должна…
      Это случилось снова предыдущей ночью. Когда она лежала в полусне, какая-то тень бродила около нее, она не могла разобрать, что это было.
      – Смерть ходит рядом, Элен, – прошептала она. – Смерть рядом с нами. – Матильда снова сложилась пополам, и Элен бросилась к ней, чтобы поддержать ее. В глазах ее застыл ужас. На мгновение женщины прижались друг к другу. Затем Матильда медленно выпрямилась, убирая с потного лба завитки волос.
      Матильда очень огорчилась, когда обнаружила, что снова беременна. Два года назад она родила третьего сына Реджинальда и надеялась, что Бог смилостивится над ней и не пошлет ей новое бремя.
      Она не предполагала, что эта беременность через несколько недель уложит ее в постель и неохотно согласилась, когда они были в Глостере, чтобы дети с нянями и слугами ехали с основным обозом в Херефорд, а оттуда в замок Хей, недавно возведенный на холме над старым местом около церкви святой девы Марии. А сама она отправилась вместе с Уильямом осматривать его замки в Гвенте и даже настроила себя на новое посещение Абергавенни, если он того потребует. Но Уильям пока об этом не заикался.
      С той ужасной ночи прошло семь лет, но она была уверена, что и Уильям иногда видит ее в страшных снах. С тех пор, как они отправили детей, Матильда потеряла покой. Она живо представляла их себе. Высокий худощавый Уилл ехал за своим грумом, держась очень прямо. На красивом с мелкими чертами лице, обрамленном непокорными мышиного цвета волосами, застыло строгое выражение. Джайлз мало походил на брата. Он держался уверенно, его отливавшие медью волосы были тщательно причесаны, он значительно превосходил брата умом и сообразительностью. Светловолосая маленькая Матильда поражала странной замкнутостью. Она ни к кому не питала теплых чувств и не ждала любви. И, наконец, двухлетний крепыш – Реджинальд. Такой же светловолосый, как и сестра, он также мало был похож на нее, как и на других братьев. Все дети повернулись, закричали и замахали руками, когда длинная вереница всадников и повозок двинулась в путь. С ними отправилась и Нелл. Бедняжка, всего за несколько месяцев она успела выйти замуж и овдоветь. Она вернулась к Матильде и была благодарна, что ее приставили опекать детей после того, как умерла Джинн. Она дарила им любовь и ласку и завоевала этим расположение, как нянь, так и мальчиков. До сердца маленькой девочки она пыталась достучаться также безуспешно, как и Матильда.
      Матильда провожала их глазами, пока они не скрылись за деревьями; и тогда с грустным вздохом отвернулась.
      Она начала с трудом одеваться. У нее ныли все кости. Элен помогла ей надеть рубашку, платье и тунику. В последнюю очередь Матильда подставила руки, чтобы облачиться в теплую накидку на меху. Пронизывающие до костей сырые осенние ветра швыряли набухшие от дождя жухлые листья на дороги, по которым они скакали от замка к замку. Представив себе эту картину, Матильда поежилась. Но ее радовало решение Уильяма зимовать в Хее. Хей принадлежал ей. А в Брамбере продолжали властвовать духи Берты и старого сэра Уильяма. В Хее она никогда не встретится с королем.
      Она часто размышляла над пророчеством старой Джинн, представляя себе грубое лицо короля Генриха. В руках его находилась судьба всех подданных, но почему от него так зависела именно ее судьба? В последние месяцы она все чаще крестилась, защищаясь от злых сил, и нередко ловила на себе взгляд огромных непроницаемых глаз маленькой Матильды.
      – Я думаю, что вам лучше сказать сэру Уильяму, что вы нездоровы, – упрямо говорила Элен. Матильда хорошо знала ее настойчивость. – По крайней мере, прикажите подать паланкин. В нем вы будете в тепле.
      – Нет, – стояла на своем Матильда. – Не беспокойся, Элен. Мне не нужен паланкин. И пока я ничего не буду сообщать сэру Уильяму. В седле я лучше себя чувствую. Распорядись принести мне горячего бульона, а потом я сойду вниз.
      Элен подозвала пухленькую служанку, сидевшую на корточках у огня, и девушка побежала выполнять поручение.
      – Ленивая девчонка, – презрительно фыркнула Элен. – Лишний раз не пошевелится. Больше положенного ничего не сделает. Могу поспорить, что она пошлет наверх кого-либо другого. – Элен стала укладывать в дорожный сундук оставшуюся одежду. Как и предсказывала Элен, бульон принесла другая служанка. Элен подошла и взяла чашку. – Можете идти, – сказала она, – я сама дам его миледи.
      Женщина собиралась уйти, но колебалась, глядя на высокую фигуру у постели, закутанную в меховую накидку.
      – Arglwyddes! Миледи! – Женщина говорила мелодичным грудным голосом.
      – Я сказала, что вы можете идти, – сверкнула на нее глазами Элен. – Миледи не хочет, чтобы ее беспокоили. Оставьте ее в покое.
      Женщина подняла руку, останавливая Элен. К возмущению Элен, она шагнула вперед.
      – Помолчи, девочка. Я должна поговорить с леди Матильдой. Должна. – В голосе ее отчетливо слышалась тревога.
      Матильда резко обернулась, и накидка упала с ее плеча.
      – Кто это? – Она присмотрелась к женщине. Сердце ее заколотилось. Голос будил в ее душе воспоминания. – Что вы хотите? – Когда женщина подняла глаза, Матильда ее узнала. – Меган, – потрясенно прошептала она. – Это ты?
      – Так вы не забыли меня, миледи? – Меган постояла молча, стиснув перед собой руки, пристально глядя на Матильду.
      Матильда опустила глаза, следя, как шевелится от сквозняка камыш на полу.
      – Я пыталась забыть, Меган. Старалась забыть все, что произошло в Абергавенни, даже тебя.
      Меган кивнула.
      – Я так и думала.
      – Что такое? – Элен пришла в себя и шагнула вперед. – Миледи, что это за птица? – Она окинула Меган презрительным взглядом.
      – Эта птица, моя милая, пришла поговорить с твоей госпожой. А теперь, девушка, займись-ка делом. И поставь бульон, пока не перевернула. – Меган сердито покачала головой, когда Элен плеснула бульон на пол. – Теперь делай, как я сказала. И ты, мальчик, тоже выйди. – Она обернулась к пажу, который появился вместе с ней и, прислонившись к стене и, покусывая соломинку, с любопытством наблюдал за происходящим.
      – Элен мой друг, Меган, – повела бровью Матильда. – Только я отдаю ей приказания.
      – Тогда, миледи, отошлите ее, и побыстрее. А если она такая важная особа, почему прислуживает вам, а не сидит в зале?
      Матильда спрятала улыбку. Две валлийки были одного роста и одинакового сложения, только вуаль Элен прикрывала пылавшие пожаром кудри, а волосы Меган серебрились сединой. Они смотрели друг на друга, как два драчливых петуха.
      – Элен, пожалуйста, сделай, как она сказала, – твердо проговорила Матильда. – Я съем суп, пока со мной Меган. – Она протянула руку к чашке.
      Элен метнула разъяренный взгляд в сторону соперницы и вручила своей госпоже полупустую чашку, а после этого бросилась вон из комнаты.
      С ее уходом решимость Меган поколебалась. Она стояла, потупившись, в волнении сплетая и расплетая пальцы. Матильда тем временем села и взяла резную ложку. Она ела в тишине, а когда закончила, тошнота вновь подступила к горлу. Подавив ее, Матильда заставила себя улыбнуться.
      – Я рада видеть тебя, Меган.
      – Ну, это как сказать. – Пожилая женщина встала у огня. Неожиданно она решилась заговорить, присев у кресла Матильды. – Я пришла, чтобы предупредить вас, миледи, о том, чтобы вы не ездили больше в Абергавенни. Это все, что я могу вам рассказать. Не ездите туда.
      Матильда вздрогнула.
      – Поверьте мне, Меган, мне самой не хочется ехать туда. Но если мой муж скажет, что мы должны, то я…
      К ее удивлению, Меган встала и зло плюнула на горячие головешки.
      – Если ваш муж скажет, что он должен, леди Матильда, очень хорошо. Пусть едет. Но только не вы.
      – Почему, Меган? – Матильда подозрительно покосилась на нее, увидев, как на милом лице женщины застыл вызов.
      – Может быть, я знаю причину, а может, и нет, – объявила она. – Помните мои слова. Теперь я должна вернуться к своим, пока меня не хватились. – Она хотела уйти, но Матильда оказалась проворнее. Забыв о нездоровье, она вскочила и схватила Меган за руку.
      – Я запрещаю пока тебе уходить. Скажи, что ты знаешь.
      Меган опасливо оглянулась.
      – Нет, миледи, я больше ничего не скажу. Я и так сказала слишком много. Мне не следовало приходить к вам сюда. – Она вырвала руку и выскочила за дверь. По лестнице дробно зашлепали ее кожаные туфли.
      Матильда привстала, собираясь пойти следом, но потом снова опустилась в кресло. Если женщина отказалась говорить, с этим ничего не поделаешь. Она встала и задумалась. Меган проявила большую смелость, решившись прийти и предупредить ее в память о дружеских чувствах, которые соединили их на день много лет назад. Матильда приложила руку к ноющей пояснице и закуталась в накидку, которую подняла с пола. Конечно, следовало предупредить Уильяма. Она взяла серебряный колокольчик и позвонила, чтобы вызвать Элен. Надо немедленно все передать мужу. Она горячо молилась, чтобы Меган к этому времени успела покинуть замок. Ей совсем не хотелось, чтобы Меган, пусть и до дерзости упрямая, оказалась в одной из темниц замка, где Уильям нашел бы способ разговорить ее.
      Люди Уильяма обыскали весь замок, но Меган и след простыл. Никто не мог объяснить, как она оказалась в замке. Ее никто не знал в Монмуте, и никто также не видел, как она вошла и вышла, за исключением трясущейся от страха девушки, которая с радостью передала ей поручение отнести наверх суп.
      – Я отправил гонцов в Абергавенни, – сообщил Матильде Уильям, появившись, час спустя в ее комнате. – А мы с вами поедем в Дингстоу, посмотреть, как идут дела у Ранулфа Поуэра с перестройкой замка. Возможно, я останусь там до конца строительного сезона. А вы можете ехать в Хей. – Он зябко потер руки. – Зима в этом году ранняя. Если постоит такая погода, через несколько недель повалит снег. – Что вас беспокоит, Молл? – с раздражением повернулся к ней Уильям. – Вас расстроила та чертова старуха? – Он впервые заметил, как побелело и осунулось лицо жены, и ссутулились ее плечи.
      – Нет, Уильям, дело не в этом, – она с трудом улыбнулась. – Я снова беременна. Мне нехорошо, вот и все.
      Было заметно, что ее ответ успокоил его. Он сам не желал верить в серьезность предупреждения Меган и не хотел думать, что Матильда могла испугаться.
      – Поездка вас приведет в норму. Я вдруг испугался, что вы заболели, – грубовато признался он и неуклюже коснулся ее плеча. Время от времени, они, случалось, проявляли друг к другу чувства, близкие к нежности. – Хорошо, что появится еще один ребенок. Будет вам, чем себя занять. – Он рассмеялся. – Лошади ждут. Эти поиски задержали нас. Пора в дорогу. – Он круто повернулся на каблуках. Кутаясь в накидку, она медленно последовала за ним вниз по лестнице.
 
      Перестройка замка в основном была завершена. Они ехали впереди своего отряда по новой дороге. Матильда увидела усыпанные людьми низкие стены. Очевидно, Поуэр старался завершить сооружение внешних укреплений, пока погода позволяла вести строительство. Тонкая корка льда, покрывшая воду во рву, под серым морозным небом приобрела молочно-белый цвет. Они проехали по мосту, который еще окружали леса.
      Ранулф Поуэр сидел у камина, где ярко пылал огонь. Перед ним были разложены планы строительства замка. Он с видимым усилием поднялся им навстречу. Лисьи черты лица еще больше заострились, и снежно-белыми стали волосы. Он приветствовал их несколько рассеянно, очевидно голова его была полностью занята планами, которые он изучал.
      – У нас не так много времени, чтобы закончить стены, – сказал он, показывая Уильяму линию стен на плане. – Валлийцы волнуются. Мне это не нравится. Нам донесли, что зреет смута. Я был бы рад, если бы ваши воины побыли здесь, пока мы не закончим. Я могу выделять для охраны совсем немного людей. – Он с неудовольствием посмотрел на Матильду. – А ваша жена тоже останется здесь?
      – Благодарю, нет, – сдержанно ответила она, чувствуя, как к ней возвращается давняя неприязнь к этому человеку. – Я хотела бы съездить в Третауэр, если вы сможете выделить мне охрану. – Она старалась, чтобы насмешка прозвучала не слишком явственно. Но Поуэр не обратил внимания на ее язвительный тон.
      – Дайте ей минимум, де Броз. Нам нужны люди здесь. – Он ткнул пальцем в план. – Я чувствую опасность и хочу как следует подготовиться. – С этими словами он вышел из зала.
      – Кажется, он тоже встревожен, – заметил Уильям после ухода Поуэра. Он снял перчатки и протянул руки к огню, окидывая взглядом голые стены и неубранную груду необтесанных камней в дальнем углу у помоста. – Вам лучше уехать отсюда, Молл. В любом случае, здесь все еще неустроенно. Как можно быстрее уезжайте из Гвента в Брихейньонг. – Он задумчиво почесал затылок. – Думаю, вам следует отказаться от поездки в Третауэр. Вы будете слишком близко от Абергавенни. Вдруг та женщина говорила правду. Поезжайте прямо через горы от Ллантильо к Ллантони. В святой обители вас приютят на ночь. Оттуда до Хея день пути даже в такую погоду. – Он оглянулся. – Поуэр всегда в этих горах сидел, как на иголках. Он не верит, что Рис способен поддерживать мир в Гвенте, как в остальном Южном Уэльсе. А я считаю, что может.
      Матильда вздрогнула. У нее было серьезное подозрение, что Поуэр не ошибался в своих сомнениях. Но она оставила свои страхи при себе и не стала возражать мужу. Уильям чувствовал себя уверенно, а она стремилась как можно быстрее приехать к детям. Если Уильям встревожится, он может не дать ей даже небольшого сопровождения и заставит остаться. Ночь они провели на соломенных тюфяках у камина, не раздеваясь, и на рассвете Матильда уехала. За ночь ветер изменился. Теперь он дул с западных гор, и с ним пришло тепло, превратив подмороженную землю в жидкое месиво. С Матильдой поехали Элен и еще две женщины: Гуэнни и Нэн, а также двенадцать вооруженных всадников. Матильда ехала быстро, позабыв о нездоровье. Ее гнал сильный попутный ветер, а еще подгонял страх, который внушала мрачная пустынная местность, где пролегал их путь. Копыта лошадей поднимали тучи брызг, попадая в мелкие лужицы, на горных тропах, и месили грязь, когда ехали сквозь мрачный, хранящий молчание лес. За поясом у нее был нож, и она по пути немного освободила его из ножен.
      Было еще рано, когда они остановились у квадратной башни Ллантильо, занимавшей выгодное положение на вершине холма. Несмотря на желание продолжить путь, Матильда неохотно согласилась заночевать там. Она всю ночь почти не сомкнула глаз. Тошнота прошла, но в душе ее страх перемешался с нетерпением. На рассвете они продолжили путь.
      Они поехали по старой дороге на север, туда, где она проходила между горами и следовала вдоль русла Хондду по долине Юиас к аббатству Ллантони. Лошади скользили и спотыкались под сильным дождем. Днем дождь прекратился, и Матильда гнала лошадей так быстро, насколько могла осмелиться в такую погоду.
      Они проехали маленькую церковь, тропу к которой отмечал один из каменных крестов, указывавших пилигримам путь в горах. По привычке Матильда остановила лошадь, как часто делала, когда рядом был Уильям. Затем она вспомнила, что одна и спешит и, ограничившись короткой молитвой, пришпорила лошадь. Тяжелые тучи угрожали пролиться дождем, который мог сделать путь через горы невозможным. Перед ней постоянно возникали образы детей, которые оставались со слугами в Хее, где их охранял лишь небольшой гарнизон, кроме того, ворота крепости оставались доверчиво распахнутыми, чтобы в замок могли заходить местные жители.
      Раз Элен попросила ее остановиться, если не ради себя, то ради взмокших лошадей и Гуэнни, рыдавшей от боли в боку, но Матильда осталась глуха к этим жалобам. Подкравшаяся незаметно туча заволокла молчаливые горы по обе стороны от реки Хондду. Долину покинули даже канюки. Тишину нарушали заунывные завывания ветра, поскрипывание сбруи, да иногда звучно чмокала грязь, неохотно выпуская лошадиные копыта. Матильда оглянулась и увидела, что охрана обнажила мечи. Это зрелище мало порадовало ее.
      Начинило смеркаться, когда измученные лошади добрались до насквозь продуваемых ветром садов, лежавших в глубокой долине к югу от монастыря Ллантони. Бросалось в глаза оживление на стройке. Монастырь располагался близко от границы и раньше, во времена войн, он почти полностью обезлюдел. Теперь Хью де Лейси, лорд Юиас, выделил солидные средства на восстановление монастыря, и уже поднялись почти в полный рост величественная центральная башня и часть церкви. Их пока еще окружали леса.
      Матильда вздохнула с облегчением, сходя с лошади. По крайней мере, здесь, среди садов и виноградников, они были в безопасности и могли провести ночь в гостинице каноников, не опасаясь внезапного нападения.
      – Ну, Элен, мы почти дома. Мне жаль, что пришлось заставить вас ехать так быстро. У меня не было ощущения, что за нами следят, однако в дороге я боялась.
      – Вы? Боялись? Неужели? – недоверчиво хмыкнула Элен. – А как вы себя чувствуете? Намного лучше, как я вижу, а мы совсем из сил выбились. – Она указала рукой на двух женщин, которые спешились за их спинами.
      Матильда улыбнулась.
      – Бедняжка Элен. Возможно, я выдумала свою болезнь. Может быть, я и не беременна вовсе. – Она с надеждой прижала руку к животу.
      – Нет, мадам, мне кажется, вы беременны, но после такой скачки, как бы вам не потерять ребенка. Если он сохранится, это будет настоящим чудом, – она с возмущенным видом направилась впереди госпожи в недавно выстроенное помещение для гостей.
      Тепло, свет и вкусная еда с вином из монастырских виноградников вдоль Хондду сделали свое дело: Матильда почувствовала себя значительно лучше.
      – Еще несколько часов, и мы увидим детей, – улыбнулась она помогавшей ей раздеться Гуэнни. За три дня она разделась в первый раз.
      Гуэнни робко улыбнулась в ответ.
      – С ними все будет хорошо, миссис Нелл не допустит, чтобы с ними что-либо случилось.
      – А может миссис Нелл устоять против армии? – неожиданно вырвалось у Матильды. Она пожалела о своем резком тоне, заметив, как задрожал у Гуэнни подбородок. – Извини, Гуэнни. Я знаю, что и я не смогла бы сделать большего, но с нами едут двенадцать вооруженных мужчин. – Она тяжело опустилась на постель и взяла гребень из рук Гуэнни.
      – Иди спать и скажи Нэн и Элен, чтобы тоже ложились. – Она оглядела крошечную, напоминающую келью комнатку, так не похожую на огромные спальни, к которым она привыкла. – Но ты услышишь, если я позову тебя. Иди, поспи немного.
      Когда дверь за ней закрылась, Матильда с вздохом подумала, что и она, возможно, сможет уснуть, убаюканная надежностью и спокойствием, веявшими от этого большого монастыря. А пение монахов на клиросе их новой красивой церкви придает ей уверенности и ослабит тревогу.
 
      Ей показалось, что она только задремала, когда ее разбудил неистовый стук в дверь. Ей было достаточно нескольких мгновений, чтобы вспомнить, где она находится. Матильда вскочила с постели и старалась на ощупь отыскать свой халат на меху. В кромешной тьме, она едва нашла щеколду. Она ругала себя за то, что погасила свечу перед тем, как лечь.
      К двери подошел один воин из ее охраны. Глаза его еще туманил сон, а руки торопливо пристегивали пояс с мечом. Он с усилием открыл тяжелую дубовую дверь, впустив в комнату холодный ночной воздух. Торопливо вошел настоятель в сопровождении двух каноников. Его бледное лицо осунулось и выражало сильное волнение.
      – Прошу простить, миледи, что пришлось вас разбудить так рано и внезапно. – Он сделал знак воину закрыть дверь. Один из каноников тем временем поставил на стол фонарь, и по комнате заплясали дрожащие тени. Воин подошел к огню, сбросил дерн, прикрывавший угли, и подкинул в огонь яблоневые поленья, что лежали в корзине рядом. Вскоре огонь снова ярко пылал. Настоятель сел на стул у стола. Его белые руки в волнении то сжимались, то разжимались.
      – Я как раз вернулся с заутрени, когда прибыл гонец. – Он проглотил ком в горле и продолжал: – Он прискакал из Абергавенни через горы, миледи. Замок пал. Насколько стало известно, никому не удалось уйти.
      Матильда почувствовала, что Элен поддерживает ее. Оцепенев от ужаса, смотрела она на старого настоятеля. Она знала, что Гуэнни и Нэн стоят у нее за спиной.
      – Мадам, ваш супруг был в замке? – тихо спросил настоятель.
      Оцепеневшая от ужаса, Матильда покачала головой.
      – Он в Дингстоу, святой отец. Нас предупредили, чтобы мы не ехали в Абергавенни, и туда отправили гонцов. – Она снова покачала головой. – Они должны были подготовиться.
      – Гонцы к ним не добрались, – скривил лицо настоятель. – Мальчик, который пришел нас предупредить, рассказал, что валлийцы скрывались в зарослях у рва. Они напали вчера на рассвете. – Он перекрестился. – Замок сожжен. Предположительно накануне с управляющим разговаривал валлиец и ясно намекал, что готовится захватить замок. Гарнизон сначала поверил в угрозу и был настороже, а потом почему-то все успокоились и улеглись спать. Трудно поверить, но это так! Как могли они сделать такую глупость? – Настоятель горестно заломил руки. – Они оставили, конечно, обычную охрану на стенах у бойниц, но… Валлийцы приставили штурмовые лестницы и перебрались через стены. Управляющего с женой взяли в плен и много других. Масса убитых. Никому не удалось бежать. Не понимаю, как это могло произойти, если сами валлийцы их предупредили. – Он горестно качал головой, на лице его отразилось страдание.
      – Сэру Уильяму сообщили? Его следует предупредить, возможно, они решат захватить его в Дингстоу. – Матильда, потрясенная услышанным, не заметила, что ворот ночной сорочки широко раскрылся и стали видны налитые груди, полуприкрытые длинными золотистыми локонами. Настоятель в смущении отвел глаза.
      – Я пошлю к нему гонцов на самых быстрых лошадях, миледи. – Рука его сжала висевший на шее массивный крест. – Но, думаю, весть уже долетела до него. До Дингстоу от Абергавенни всего несколько миль. Но, если желаете, я отправлю туда людей.
      – Да, пожалуйста, святой отец, его надо предупредить. – Матильда вздрогнула. – Известно, кто руководил нападением?
      – Сыновья Сейсилла Гвента, леди Матильда. Двоих убили по приказу вашего мужа, но остальные остались в живых и сейчас они взрослые. Они долго ждали момента, чтобы отомстить за смерть отца. Мы здесь, в Юиасе и Гвенте слышали, что они клялись мстить, несмотря на приказы лорда Риса сохранять мир. Они ждали, пока достигнут зрелости и… когда появится де Броз. – Он пожал плечами, и по телу Матильды снова пробежала дрожь.
      После ухода настоятеля она заходила по комнате, нервно покусывая ноготь и, наконец, приняла решение.
      – Одеваться! – приказала она Элен и двум другим женщинам. – Прикажите немедленно седлать лошадей, – велела она стражнику у дверей. – Мы сейчас же скачем в Хей. Валлийцы, возможно, уже атаковали его. Или направляются туда. Нет времени на еду, мы должны ехать.
      Она бросилась в комнату и стала поспешно одеваться. Волосы она кое-как заколола и спрятала под капюшон. В спешке она уколола палец о брошь на плече.
      Глубокую долину Хондду еще скрывала мгла. Рассвет коснулся только западных склонов Черных гор, когда они начали долгий подъем. Их путь лежал по заросшей густым лесом долине, к унылым молчаливым болотам, мимо крошечной часовни на границе с Брихейньонгом, а затем вверх к высокому перевалу в горах. Лошади не успели как следует отдохнуть, но Матильда безжалостно подгоняла их, взгляд ее был устремлен вперед к просвету между горами. Когда они достигли перевала, она на минуту остановилась и обвела взглядом окрестности, залитые бледным светом утреннего солнца. Нигде она не заметила никакого движения. Они пустили лошадей легким галопом по густой грязи и начали спуск в долину.
      Когда они были на подступах к Хею, солнце спряталось и полил дождь, горы скрылись из виду. Дождь слепил всадников, пропитывал их одежду, потоками стекал с конских грив. Селение Хей казалось безлюдным. Только дым над крышами указывал, где прятались от дождя женщины. Замок встретил их мирной тишиной. Стражники у главных ворот замерли, приветствуя госпожу, которая на взмыленной лошади въехала во двор и остановилась.
      Все было спокойно. Крепость никто не атаковал. Матильда про себя помолилась, чтобы и в Дингстоу ничего не случилось.

23

      Тень на мосту пошевельнулась. Джо была в замешательстве. Она бросила изумленный взгляд на эту тень и старалась не упустить ее из виду. На берегу реки не было ни души; дома, возвышающиеся над ее гладью, приобрели новые, едва уловимые очертания – серый камень, оживленный цветами герани и лобелии, теперь был в объятиях сверкающего солнечного света. Дымка знойной жары рассеялась, и воздух был необычайно прозрачен.
      Джо осторожно повернулась и сморщилась, почувствовав, что нога затекла. Она нагнулась, чтобы растереть ее, и увидела, что на ней нет обуви – босоножки валялись в нескольких шагах на берегу реки. Она взглянула на часы и ужаснулась, поняв, что просидела здесь час.
      Джо медленно встала и, ощущая неприятную боль, прихрамывая, пошла за обувью. Она ничего не могла вспомнить с того момента, как отбросила босоножки, чтобы освежить ноги в темной быстрой воде реки. Задремала ли она, когда присела на дамбу, или снова окунулась мыслями в прошлое? Ее память была как чистый лист. Немного ошеломленная, она пошла вверх по узкой тропинке к своей машине, и где-то в глубинах подсознания что-то не давало ей покоя; это было воспоминание, но воспоминание о чем? Возможно, это был один из эпизодов жизни Матильды, как тот сон, который она видела в Хее, но если это так, то почему она не могла его вспомнить? Джо была в смятении, и в тот момент, когда она открыла дверцу своей машины и неуклюже забралась на сиденье, где-то в ее душу закралось беспокойство. Почему Матильда хочет скрыться от нее? Какое-то время Джо сидела, нервно покусывая губы, и размышляла, но на ум ничего не приходило, ее охватило лишь чувство тревоги.
      Изнуренная долгой поездкой на машине, она бросила сумку на пороге и огляделась. Первое, что ей бросилось в глаза через открытую дверь гостиной, был стакан виски на кофейном столике. Джо осторожно сделала шаг к двери, чтобы запереть ее.
      На диване лежал Ник, прикрыв лицо рукой, и казалось, будто он спит.
      Напуганная до смерти Джо посмотрела на него.
      – Что ты здесь делаешь? – спросила она, стоя у входной двери. Ее охватила паника, и засосало под ложечкой.
      – Жду тебя. – Он медленно опустил руку и прищурился, как только Джо включила свет. Шторы лишь наполовину прикрывали свет вечернего заката.
      – Зачем, Ник? Нам больше нечего сказать друг другу. Нечего. И, будь добр, не вламывайся ко мне вот так. – Она пыталась говорить спокойно. – Верни мне ключ. Неужели ты не понимаешь, что я не хочу тебя больше видеть?
      Джо все еще стояла возле открытой двери, и в тот момент, когда Ник приподнялся, чтобы сесть, она почувствовала желание убежать. Он выглядел изможденным. Джо бросила взгляд на стакан, который стоял на столике, затем снова посмотрела на Ника.
      – Ты что, напился?
      – Я трезв, как никогда. – Он задумчиво смотрел сквозь стекло стакана. – Вообще-то я пришел сюда, чтобы немного побыть в одиночестве и поразмышлять. Нам так и не удалось сегодня подписать контракт с «Деско». – Он встал, и перед тем как повернуться к Джо, на секунду посмотрел на свое отражение в зеркале. – Где ты была?
      – Далеко.
      – Я полагаю, ты не собираешься говорить, где, – пробормотал Ник.
      – Да, не собираюсь. Ник, я поражаюсь, как у тебя вообще хватило наглости явиться сюда. Если ты хочешь побыть один, вышвырни Сэма из своей квартиры, вместо того чтобы приходить ко мне.
      – Ты не пришла на встречу, Джо. Вчера у тебя была встреча с Беннетом, но ты так и не появилась.
      – Я позвоню и принесу ему свои извинения, – начинала сердиться Джо. – Сожалею, что пришлось прервать твое уединение, но теперь ты не один и у тебя больше нет причин здесь оставаться, не так ли? – Она вошла в комнату и встала напротив Ника.
      – Думаю, что есть. Нам необходимо кое-что обсудить. Одно незаконченное дельце.
      – Ник, между нами давно уже все закончено, и навсегда. Мне очень жаль, что у тебя срывается подписание контракта, я понимаю, как тебе тяжело, но здесь не место, где следует с горя напиваться или размышлять о будущем.
      Ник сел у камина и вытянул ноги.
      – Я уйду, – произнес он, – когда буду готов. Но сначала я хочу, чтобы ты ответила на мои вопросы.
      Спустя мгновение он спросил:
      – Ты снова встречаешься с Ричардом де Клэром?
      Джо оцепенела и недоуменно посмотрела на Ника.
      – Ты спятил? Ты говоришь о нем как о реальном человеке. Да если бы он даже и существовал, это было бы не твоего ума дело. У нас с тобой все кончено, Ник. Все. Сколько раз я должна это повторять, чтобы до тебя, наконец, дошло? Я хочу, чтобы ты ушел. – Она быстрым шагом подошла к двери и настежь распахнула ее. – Я тебя очень прошу.
      Ник не пошевельнулся.
      – Ты опять встречалась с ним?
      – Уйдешь ты, наконец?
      – Ты его видела?
      – Ты действительно рехнулся! – Ее охватили страх и отчаяние. – Как ты только что верно заметил, я не пришла на встречу с Карлом и, естественно, его не видела. – Джо ни за что не собиралась говорить Нику о том, что произошло в Хее. – Послушай, если ты не уйдешь, я…
      Джо испуганно вскрикнула, не договорив, как только Ник подошел к ней и резко захлопнул дверь. На его лице проскользнула утомленная улыбка.
      – Не волнуйся, я ничего тебе не сделаю.
      Джо ни на минуту не отрывала от него глаз. Вдруг на нее нахлынула волна жалости к этому человеку: за холодной маской она увидела глаза, полные глубокой печали.
      – Ник, – произнесла Джо, пытаясь сохранять спокойствие, – что с тобой? Ты раньше никогда таким не был.
      – Да, раньше ты мне не изменяла. – Он отвернулся, прошел на середину комнаты и скрестил руки на груди. – И раньше я не терял лучших клиентов. Вся фирма, так или иначе, держалась за счет «Деско».
      – Мне действительно жаль, – прошептала Джо, – но ты найдешь других клиентов. Ник, я не изменяю тебе, и потом, ты сам оставил меня с Джуди. Послушай, я очень устала, давай завтра сходим куда-нибудь и все обсудим.
      – Мы пойдем сейчас.
      – Ник, я действительно вымоталась, давай завтра.
      – Нет, сегодня. – Ник резко обернулся – Сейчас.
      – Какого черта, Ник! – негодующе воскликнула Джо. – Ты что, оглох? Я никуда с тобой не пойду. Я несколько часов провела за рулем и безумно устала, к тому же вряд ли ты сейчас можешь составить хорошую компанию, поэтому лучше уходи.
      Джо приблизилась к Нику, ее взгляд был полон решительности.
      – Давай, Ник, убирайся вон из моей квартиры. Если ты сейчас же не уйдешь, я позвоню Сэму, чтобы он забрал тебя.
      Джо подошла к телефону, но Ник выхватил из ее рук трубку и швырнул обратно.
      – У тебя пять минут на сборы, – тихо произнес он.
      Джо в ужасе смотрела на Ника. Он немного отошел от Джо и ждал; его лицо было напряжено, глаза прищурились. Джо охватила дрожь.
      – Почему ты так поступаешь со мной? – в замешательстве спросила она; ее голос дрожал.
      Ник проигнорировал вопрос.
      – Собирайся, Джо. Пять минут на исходе, – предупредил он.
      – Ладно, – сдалась Джо. – В таком случае, позвони в ресторан, тот, который на нашей улице, и узнай, есть ли у них свободные столики.
      По крайней мере, в людном месте она сможет чувствовать себя в безопасности. Улыбнувшись Нику дрожащими губами, Джо повернулась и побежала в ванну.
      Она хлопнула дверью и заперлась, хотя Ник и не думал идти за ней. Склонившись над раковиной, она почувствовала, что к горлу подступает тошнота. Джо трясло от страха, на ладонях и лбу выступил пот. Она включила кран и вымыла лицо. Потянувшись за полотенцем, Джо услышала, как Ник положил трубку телефона.
      Когда она вышла, Ник сидел с книгой в руках. Она бросила взгляд на свою сумку, рядом с которой были разбросаны буклеты и карты.
      – Ты была в Хее? – спросил Ник, отбросив книгу на стол.
      Джо молча кивнула.
      – Какого черта ты не удосужилась мне сказать, что ты туда ездила? Что ты там забыла?
      Она пожала плечами.
      – Ничего особенного. Сначала я ездила в Абергавенни, где… – Джо запнулась, – где Матильда прожила очень долго: там я проведала старую школьную подругу, а потом меня послали в Хей. Я собиралась сделать заметки для статьи.
      – Город сильно изменился?
      – Да, ничего даже отдаленно похожего на то, что было, – произнесла она, наблюдая за Ником. Он уже не был так напряжен.
      – Ты заказал столик?
      Ник кивнул.
      – В девять. Но сначала неплохо бы пропустить стаканчик, – ухмыльнулся он. – Джо, я действительно не пьян. Прости ради Бога, я ума не приложу, какая муха меня укусила. Я, наверное, слишком перенервничал, это какой-нибудь мужской климакс или еще что-то в этом роде.
      Внезапная перемена настроения Ника немного успокоила Джо, она даже рассмеялась.
      – Ну, это вряд ли. В твои-то годы.
      – В мои годы!
      Ник взял стакан и, подошел к балконной двери. Распахнув шторы, он вышел на балкон.
      – Я чувствую себя как дряхлый старик, – глубоко вздохнул он. – Мне придется съездить в Штаты на одну-две недели, – произнес он, глядя на Джо через плечо, – мы закинули удочки насчет одного счета, посмотрим, получится ли его заполучить. Если дело выгорит, то неудача с «Деско» окупится сполна, да и есть еще надежда на Майка Десмонда, главное сейчас – сосредоточиться.
      Ник нахмурился.
      – Боже, Джо, что со мной творится? Я веду себя как последний идиот. – Он провел рукой по волосам.
      Джо подошла к нему.
      – Я думаю, ты просто устал.
      Ник покачал головой:
      – Нет, это больше, чем усталость. Это как… – Ник рассерженно сжал губы. – Нет, никаких отговорок. Все дело во мне, в той омерзительной, грязной черте моего нутра, с которой я не могу совладать.
      Он рассеянно сорвал бутон цветка, который пышно стелился вдоль стальных перил балкона, и внимательно его рассмотрел.
      – В этих цветах есть что-то отвратительное, – задумчиво произнес он спустя мгновение. Они как воск. Они безупречны, поразительно симметричны, как не настоящие. И весь этот символизм: гвозди, хлысты, кровь и раны, – добавил он, щелкнув пальцем по бутону. Затем вдруг молниеносно перевел тему:
      – Помнишь ту встречу с принцем Джоном?
      Джо утвердительно кивнула, пытаясь не обращать внимания на внезапно появившуюся боль в животе при упоминании о Джоне. Джо наблюдала за Ником: он облокотился на перила и бросил цветок. Падая, бутон перевернулся, задев ограду, и растворился в темноте.
      – Насколько я помню, ты не очень-то его жаловала.
      – Не я, Ник, Матильда, – мягко поправила Джо. – Он действительно ей не нравился, Джон всегда был несносным ребенком.
      Ник сорвал еще бутон.
      – Смотри, они закрываются на ночь. – Он держал цветок на ладони, затем бросил его, так же, как и первый.
      – Прекрати, Ник. В отличие от тебя, мне нравятся эти цветы. Ты так все бутоны посрываешь.
      – Ты его видела после этого?
      – Кого?
      – Джона.
      Она отрицательно покачала головой.
      – Прошу тебя, давай не будем больше о Матильде. Она пробудила в нас не самые лучшие чувства.
      Джо бросила взгляд на его часы.
      – Может, пойдем потихоньку. Я проголодалась.
      Джо чувствовала неимоверную усталость. Ник сидел за столиком напротив нее и ел. Она разглядывала его лицо, на котором играли тени тусклого мерцания свечей. Ник приподнял бокал, в котором отразился рубиновый блеск «Вальполичеллы».
      – За новую жизнь, – произнес он, взглянув на Джо.
      – За твой новый счет, – улыбнулась она. – Пусть он тебе позволит купить еще два «порше».
      – И за это тоже, – рассмеялся Ник. – Давай выпьем за нас. Прости, Джо, я не хотел тебя обидеть.
      Джо резко повернула голову в сторону:
      – У тебя это здорово получилось.
      – Прошу, дай мне еще один шанс.
      Он пытался поймать ее взгляд. В тусклом свете его глаза были прозрачны. Не контролируя свои чувства, Джо положила вилку и протянула к нему руку. Ник крепко сжал ее, не отрывая от Джо взгляда.
      – Прости меня.
      Она почувствовала, как от прикосновения его пальцев по ее спине пробежала волнительная дрожь. Сделав над собой усилие, Джо отвела взгляд. Свеча между ними оплывала над замысловатой формой капающего воска.
      – Я не знаю, – спустя мгновение произнесла она. – Ник, я не знаю, что делать.
      – Мне нет оправданий. Я не понимаю, что со мной произошло.
      Он медленно провел большим пальцем по ее ладони и коснулся запястья.
      – Я заглажу свою вину, если ты позволишь.
      Джо овладела волна страстного желания, когда Ник нежно коснулся жесткого бугорка шрама на ее предплечье. Она качнула головой.
      – У нас ничего не получится. Мы не принадлежим друг другу, – прошептала она. Ник все еще держал ее руку в своей. – И никогда не принадлежали.
      У Джо на глаза навернулись слезы, она отвела взгляд и сосредоточилась на синем пламени свечи.
      – Но ведь это не так, – возразил Ник.
      Его слова медленно дошли до ее сознания.
      – Неужели ты не понимаешь, что идешь наперекор судьбе? – произнес он.
      Ответа не последовало. Взгляд Джо был прикован к пламени, и между ними нависло молчание.
      – О чем ты думаешь, Джо? – голос Ника прорезал тишину. – Я полагаю, о Джоне. Все твои мысли только и заняты Ричардом де Клэром, так почему бы сейчас тебе не подумать о принце Джоне?
 
      У винчестерского замка, возле небольшого собора было много слуг и лошадей. Уильям остановил коня около Матильды и ловко спешился.
      – Хорошо бы отдохнуть пару деньков перед поездкой к Брамберу, его отец, старый барон, в конце концов скончался.
      – Чьи это люди? – поинтересовался он у пажа, который поспешил взять коня за узду.
      – Принца Джона, милорд, – хрипло прошептал мальчик. – Сын короля приехал поохотиться в Нью-Форест.
      – Этот щенок? – фыркнул Уильям. – Пора бы ему найти себе занятие посерьезнее, где-нибудь во Франции.
      Он взял жену под руку и повел в замок.
      – Но если в королевском лесу ожидается славная охота, то его приезд можно простить.
      Посмеиваясь, Уильям удалился поприветствовать хозяина.
      Со дня помолвки, за три года, принц Джон сильно подрос. Для своих лет он выглядел слишком коренастым и низкорослым, но его лицо приобрело благородные черты, потеряв ту щенячью пухлость, за которой скрывались утонченные линии, и как у его отца, у него были такие же рыже-золотистые волосы. Он, казалось, обрадовался новым гостям, прибывшим на ужин.
      – Сэр Уильям, как хорошо, что вы приехали, – воскликнул принц, нагнувшись над соседом и бросив пристальный взгляд на Уильяма. – Я надеюсь, вы оправились от ран. Да, неприятная история: люди Гвента атаковали Дингстоу и убили Поуэра, – мрачно улыбнулся он. – Чтоб они все сгнили! А вы счастливчик, умудрились избежать смерти. Завтра охота, и я надеюсь, что вы к нам присоединитесь. Мы сможем воочию убедиться в вашей доблести.
      Погруженный в свои мысли, Джон ел кусок мяса. В тусклом свете свечей кольца на его пальцах отражали мягкие блики. За спиной мужа, который был польщен вниманием юноши, Матильде почти не было видно принца, и, не желая привлекать его внимание, она откинулась назад. У нее остались не очень-то приятные воспоминания о Джоне. Каждый раз, когда ей рассказывали о путешествиях по Англии младшего сына короля, Матильда мыслями возвращалась к молодой Изабелле. В этих поездах принца иногда сопровождали его наставник Ранулф Гланвилл или слуги. Иногда его видели в компании Уильяма Фрэнсиса – его любимого конюха. Муж Матильды часто виделся с принцем и ему нравился мальчик, Уильям отзывался о нем как о человеке, который умеет держать свое слово, но Матильда постоянно прокручивала в голове душераздирающие сцены перед помолвкой, свидетелем которых она была. Она прекрасно понимала, что в Кардиффе, со своей матерью, ребенок был в безопасности, но мучительные воспоминания подогревались слухами о том, что граф Клэрский собирается жениться на старшей сестре Изабеллы, Амисии. Матильда узнала об этом в Хее. Она тщетно пыталась отделаться от мыслей о Ричарде и, отодвинув тарелку, постаралась отвлечься, наблюдая за происходящим в центре прокуренной залы, где певец развлекал гостей песнями и игрой на арфе. Матильда никак не могла сдержать клятву не думать о Ричарде, но все же, на протяжении долгого времени избегала с ним встречи наедине.
      На следующий день на рассвете блистающая пышностью толпа дворян и их слуг собралась у замка. В воздухе витало оживление, смешанное с ржанием лошадей и лаем гончих. Матильда крепко держала свою черную лошадь в узде. У кобылы изо рта шла пена, и она ритмично била копытом по скользким булыжникам.
      Принц Джон, одетый в роскошную парчу, отделанную горностаем, возвышался на высоком гнедом жеребце. Джон уверенно держался в седле. Уильям скакал рядом с принцем, и Матильда заметила, как Джон широко улыбнулся ее мужу, выкрикнув какую-то остроту. Создавалось впечатление, что Уильям очаровал этого юношу, и Матильда замечала недовольные взгляды друзей принца, увидевших в де Брозе фаворита.
      Гончие, наездники на лошадях с шумом покинули замок и галопом помчались по направлению к западной части города, которая отделяла замок от кромки леса. Как только охотники ворвались в густую листву леса, Матильда чуть наклонилась вперед, предчувствуя славную охоту, и ни в коем случае не собиралась отставать. Почти сразу же гончие почуяли след, и их пронзительный лай сменился зычным воем. Охотники ринулись в ту сторону, откуда доносился сигнал рога.
      Охота продолжалась до позднего вечера, так как это был первый день сезона. Возвращаясь через лес, залитый вечерним солнцем, наездники разделились на несколько небольших групп. Изнуренная охотой Матильда отстала от остальных, давая возможность лошади самой идти по влажной тропе. Уступая дорогу одному из всадников, она увидела радом с собой принца Джона.
      – Неплохое начало сезона, миледи, – улыбнулся он. – Надеюсь, вы получили наслаждение от охоты. Его одежда и лезвие ножа, небрежно воткнутого за пояс, были в темных пятнах запекшийся крови.
      Матильда осторожно улыбнулась принцу.
      – Охота действительно удалась, ваше высочество. Я рада, что вы наведались в Винчестер. Уильям говорит, что лучше места для охоты не найти.
      – О, да! Молодчина сэр Уильям. Он настоящий мужчина, великолепно владеет луком, к тому же ему крупно повезло – у него очень красивая жена, – искоса взглянув на Матильду, произнес Джон.
      Тропа сузилась, и в тот момент, когда лошади столкнулись, принц слегка коснулся бедром ее бедра. Матильда почувствовала отвращение. «Неужели этот мальчишка пытается флиртовать?» – подумала она, пытаясь сдержать улыбку.
      – Вы очень любезны, ваше высочество, – ответила на его лесть Матильда.
      К ее облегчению, вскоре тропинка опять стала широкой, и она смогла немного увести в сторону лошадь.
      – Сэр Уильям почему-то прячет вас от всех в приграничных землях, – продолжал Джон. – Вам с мужем непременно следует чаще появляться при дворе.
      – Я живу в поместьях, потому что так хочется мне. Ненавижу двор.
      Матильда с сожалением вспомнила времена, когда она отказывалась быть при дворе, чтобы не видеть Ричарда и не желая встречаться с королем. Ее воспоминания прервались, когда она увидела разгневанное лицо принца и прокляла себя за бестактность.
      – Но конечно, – поторопилась она, пытаясь загладить свою оплошность, – для меня всегда честь получать ваши приглашения.
      – Честь, но не радость, – перебил принц.
      Проезжая под одним из деревьев, он приподнялся, опираясь на стремена, и нагнул ветку. Джон рассмеялся, когда его лошадь подскочила от испуга. Принц решил поменять тактику.
      – Я вижу, вы женщина, которая знает, чего хочет. – Он опять приблизился к Матильде, – и вы слишком молоды и прекрасны, чтобы довольствоваться таким неотесанным мужчиной, как ваш муж. Возможно, вам больше понравится сильный и крепкий принц? – Он наклонился и положил ей руку на бедро.
      Матильда была вне себя от нахлынувшей злости. Она схватила хлыст и с размаху ударила рукояткой по запястью принца.
      – Вы не отдаете себе отчета в том, что предлагаете, милорд, – выпалила она, введя Джона в краску. – Вы что, хотите обесчестить жену самого преданного королю человека?
      Ее злость моментально испарилась, как только она увидела его красное от замешательства лицо, и не смогла удержаться от смешка. В конечном счете, он ведь всего лишь мальчишка.
      – Простите, милорд, просто когда я видела вас в последний раз, вы были еще ребенком, а сейчас… – Она запнулась, увидев реакцию Джона на то, что она сказала.
      Его лицо было белым от злости, когда он дрожащими руками пытался схватиться за вожжи и бормотал что-то невнятное.
      – Чертов конь! – в конце концов прошипел Джон. – Уж, уверяю вас, я не настолько ребенок, мадам, чтобы не знать, как обольстить женщину или зачать дитя.
      Принц резко пришпорил коня и, бросив злобный взгляд на Матильду, умчался.
      В какой-то момент Матильда осознала, что ее трясло. Она понимала, что поступила глупо, хотя без труда могла бы тактично отделаться от Джона, не наживая себе врага.
      – Враг на всю жизнь, – произнесла она. Матильда встряхнула головой, пытаясь избавиться от необъяснимого чувства страха. Как досадно, какой-то нелепый пустяк испортил такой чудесный день. Матильда глубоко вздохнула, взяла вожжи и медленно поскакала в ту сторону, откуда доносился гул наездников, возвращающихся в Винчестер.
      Тем же вечером, оставшись наедине с мужем в комнате для гостей, Матильда рассказала ему о происшедшем. К ее удивлению, эта история показалась Уильяму забавной и вызвала у него смех.
      – Ну и щенок! – заключил Уильям. – Еще молоко на губах не обсохло, а уже пытается приударить за моей женой. Тебе, должно быть это очень польстило. Принц Джон знает толк в хорошеньких женщинах.
      – Он же еще совсем ребенок, – воскликнула Матильда. – Все это могло бы выглядеть отвратительно, если бы не было так смешно.
      – Будь я в его возрасте, я бы многих женщин затащил в постель. – Уильям расстегнул накидку и сбросил на пол. – Не принимай близко к сердцу, Молл. Отнесись к этому, как к комплименту. Он всего лишь испорченный мальчишка, к тому же королевский сынок, поэтому немногие женщины способны отказать ему. Это, наверное, единственное преимущество, которое дает ему, бедняге, положение. Ему еще не хватает мозгов, чтобы составить представление о том, чью жену можно прельщать, а чью нет. В следующий раз будет знать, – снова рассмеялся Уильям.
      После того случая, в течение всего времени, которое Джон провел в Винчестере, он игнорировал Матильду и пытался всячески привлечь внимание ее мужа. Принц всегда желал видеть отважного барона подле себя. Уильям чему-то учил принца, шутил, даже читал ему лекции, похлопывая Джона по плечу и начиная громко хохотать над его высказываниями и суждениями. Матильда молча наблюдала за тем, как Джон внимательно слушал и улыбался, ни на секунду не давая Уильяму усомниться в своей преданности и дружбе. Она начала задаваться вопросом, а был ли этот мальчик таким уж наивным и безобидным, как о нем думал Уильям.
      Во время следующей охоты Матильда ехала вместе с остальными женщинами, ни на секунду не давая своей усталой лошади отстать. Ей не о чем было беспокоится, так как Джон избегал ее, постоянно находясь в компании своих лордов и Уильяма.
      Когда принц со своей свитой покидал Винчестер, отправляясь в замок Брамберов, Джон очень нежно попрощался с Уильямом. Матильде же он холодно и неприветливо пожал руку. Она сделала реверанс и подобающе попрощалась, на что принц отвернулся, не сказав ни слова.
 
      – Мадам уже поужинала?
      Джо, вздрогнув, посмотрела на официанта, который собирался забрать ее тарелку. Джо почти не притронулась к еде.
      – Простите, – произнесла она, – все было замечательно, я просто не голодна.
      Джо бросила взгляд на Ника. Он теребил в руках бокал, и, прищурясь, наблюдал за ней.
      – Ты меня загипнотизировал! – чуть задыхаясь, выпалила она.
      – Я ничего не делал, – возразил он, – просто сидел и слушал. Будьте добры, два кофе и счет, – обратился он к официанту, затем, посмотрев на Джо, слегка улыбнулся. – Я полагаю, ты видела образы в пламени свечи. Ты, без сомнения, могла бы проделать то же с хрустальным шаром. Ты, должно быть, экстрасенс.
      Джо побледнела.
      – Чепуха.
      – Неужели? Обычно люди видят будущее, а не прошлое. Лет триста назад тебя сожгли бы на костре.
      – А сейчас я могу заработать, предсказывая будущее. О Господи! – Схватившись за голову, произнесла Джо. – Ник, мне страшно.
      – Но почему? – спросил Ник, доливая в ее бокал остатки вина. – Ты, очевидно, обладаешь даром.
      Джо сделала глоток и огляделась, убедившись, что на нее никто не смотрит. Похоже, никто не заметил ничего особенного.
      – Все, должно быть, началось с того момента, как ты спросил о принце Джоне, – предположила Джо. – Я опять его видела, но уже подростком.
      – И он был таким же вредным мальчишкой? – спросил Ник, все еще теребя бокал.
      Джо уверенно кивнула.
      – Он нашел меня весьма привлекательной и попытался грубо флиртовать. Спасибо, – поблагодарила Джо официанта, когда он поставил перед ней чашку кофе.
      – Но, возможно, ты вела себя бестактно и высокомерно. – Уголок глаза Ника начал подергиваться.
      – Мы опять говорили обо мне, – мягко перебила Джо. – Но это была не я, а Матильда.
      – Важно не то, кто из вас это был, а то, что у тебя не хватило чувства такта вести себя посдержаннее. – Ник взял счет и принялся методично его проверять.
      – Почему ты так разозлился? – вдруг возмутилась Джо. – Такое чувство, что ты принимаешь это на свой счет. Я же не имела в виду Ричарда, ведь так? А может, причина в том, что я говорила о прошлом или тебе просто не понравилось то, что я не доела этот восхитительный ужин? Или, может, я орала, вопила, делая из себя посмешище?
      Он покачал головой и достал из кармана бумажник.
      – Не угадала. Пойдем отсюда. – Ник отодвинул стул и встал.
      Вечер был необычайно теплым. Джо и Ник не спеша возвращались по Виктории-Роуд. Большинство домов были спрятаны под покровом темноты, но кое-где еще горел свет, и за шторами двигались тени.
      Ник не прикасался к Джо. Он шел немного впереди, и только у дома, когда они встали на ступеньки под балконом, Ник заговорил.
      – Ты позволишь мне войти?
      Джо приподняла голову и посмотрела на него.
      – Нет, Ник.
      – Прошу, Джо, я не причиню тебе вреда, обещаю. – Он обнял ее за плечи и нежно прижал к себе.
      Она хотела его. Ее сердце заколотилось, когда его губы прикоснулись к ее губам, и она чувствовала, что не в силах сопротивляться. Он нежно начал ласкать ей грудь через тонкий шелк блузки. Ник нащупал в кармане ключ и открыл дверь. Как только дверь за ними захлопнулась, он еще сильнее начал целовать Джо.
      – Ник, – произнесла Джо, – не надо.
      – Почему? – В его голосе прозвучали нотки ликования, когда он расстегнул блузку и прижался лицом к ее груди.
      – Пожалуйста, я же просила тебя уйти.
      – Но ты хочешь меня, Джо.
      Взяв Джо за руку, Ник повел ее наверх, и только войдя в квартиру, он отпустил Джо. Она нащупала выключатель и, застегнув блузку, заправила в юбку.
      – Ник, я прошу тебя. Я устала. – Она неуверенно попятилась. – Ты уйдешь, если я сделаю кофе?
      – Никакого кофе. Ты быстро от него трезвеешь. – Ник вошел в комнату и, задернув шторы, включил на столе лампу. Все, что нам нужно – это немного вина и музыка, – выпалил он и исчез, вернувшись через минуту с бутылкой. – Включи музыку и расслабься, Джо. – Она все еще стояла у двери, держась за ручку. – Выключи свет и поставь что-нибудь тихое и сексуальное, – ласковым тоном продолжал он. – Я же сказал, что не причиню тебе боли. Давай, расслабься. – Ник отвернулся, чтобы взять штопор и налить вина.
      Все еще сомневаясь, Джо подошла к полке с кассетами. Ее руки дрожали.
      – Пиаф? – спросила она и резко обернулась, услышав, как Ник поставил бутылку и подошел к двери. Она испугалась, что он закроет дверь на ключ, но Ник подошел лишь для того, чтобы выключить верхний свет. Теперь комнату освещал только мягкий свет лампы в углу комнаты.
      Джо отвернулась, пытаясь успокоиться, и включила кассету.
      – Твое вино, – предложил бокал Ник.
      Она повернулась и взяла бокал.
      – Ты ведь не причинишь мне боль? Ты обещал, – прошептала Джо, как только Ник прикоснулся к ее лицу.
      – А почему я должен причинить тебе боль? – улыбнулся Ник. Он поставил бокал Джо на полку и нежно обнял ее. Ник начал расстегивать блузку, немного нахмурившись из-за того, что ему приходится делать это еще раз. Затем, сняв ее, он расстегнул бюстгальтер.
      – Так-то лучше, – пробурчал Ник, сбросив его на пол. – Ты все еще не сняла туфли?
      Ник немного отошел и, сложив руки на груди, наблюдал, как Джо неловко отбросила свои босоножки на высоких каблуках. Она вдруг смутилась, почувствовав его холодный взгляд.
      Джо нервно рассмеялась, отвернувшись от Ника, и взяла бокал.
      – А ты что, не собираешься снимать ботинки?
      – Да, конечно. – Он смотрел, как Джо пила вино. – Тебе ведь понравилось, когда я силой овладел тобой?
      – Нет, – в ярости ответила Джо.
      – А я думаю, что понравилось. Я это почувствовал. Женщина не может скрыть возбуждение.
      Джо быстро подняла блузку и прикрылась ею.
      – Я надеюсь, ты не думаешь, что мне нравится, когда меня бьют. Ник, прошу, не шути так..
      Ник подошел к ней, выхватил блузку и отбросил за спину, затем схватил Джо за локти и грубо притянул к себе.
      – Красивая, независимая, такая образованная мисс Клиффорд! Сомневаюсь, что нашелся хоть один мужчина, который осмелился бы тебе указывать, не так ли? Один лишь взгляд этих сверкающих глаз – и все мужчины съеживаются. А каков в постели Пит Левесон, Джо? Он выглядит как плюшевый медвежонок. Сомневаюсь, что он хоть раз осмелился поднять на тебя руку. Возможно, поэтому ты так быстро с ним разошлась.
      – Ник!
      – Или Сэм. Сэм всегда тебя хотел, разве не так? Моя мать мне сегодня все рассказала. Он хоть раз осмелился дотронуться до тебя? Очень в этом сомневаюсь! Мой брат боится умных женщин.
      – Ник, прошу тебя! – попыталась вырваться Джо. – Мне больно. Ты же обещал, что не…
      – Я буду делать с тобой все, что мне заблагорассудится. Насилие возбуждает тебя, – улыбнулся Ник. – Тебе нравятся властные мужчины. Тебе нужен тот, кто поставит тебя на колени.
      Джо отчаянно пыталась вырваться.
      – Ник, ты пьян.
      – Ничего подобного. Вообще-то я еще недостаточно пьян.
      Джо чуть не упала, когда Ник внезапно отпустил ее.
      – Давай выпьем еще вина.
      – Тебе достаточно. – Джо увернулась и подняла с пола скомканную блузку. – Если через десять секунд ты не уберешься, я вызову полицию.
      Ник взял бутылку и наполнил свой стакан, потом подошел к Джо и сделал глоток.
      – Хорошая выдержка, – заключил он. – Я рад, что ты знаешь толк в хорошем вине, многие женщины ничего в этом не понимают.
      Джо попятилась к телефону, но как только она подняла трубку, Ник стремительным движением бросился к ней и схватил телефонный шнур, выдернув его из розетки. Вино из его бокала пролилось на Джо, и, вскрикнув от испуга, она увернулась от Ника, когда он попытался ее схватить.
      – Ты знаешь, Джо, мне нравится то, как ты сопротивляешься, – лениво произнес Ник. – Теперь я понимаю, почему мужчины всегда предпочитают, как говорится, сильных женщин.
      – Прекращай все это шовинистское дерьмо и убирайся вон!
      Джо трясло от страха. Она встала за диван и накинула на себя блузку.
      – Мы беседовали о мужчинах, которые указывают тебе что делать, не так ли? – не останавливался Ник. – А как насчет мужчин Матильды? Например, Уильям де Броз. Спорю, что он-то никогда не спрашивал разрешения у своей жены, перед тем как ее поиметь.
      Ник медленно направлялся к Джо, его красивое лицо не выражало никаких эмоций.
      Джо попятилась к балконной двери.
      – Ник, уходи, прошу тебя.
      – Ты еще не ответила. Уильям тебя заводил?
      Она покачала головой.
      – Никогда. Он у меня всегда вызывал отвращение.
      – Но несмотря на это, ты родила от него шестерых детей.
      – Не я, Ник, Господи, это была не я! Послушай, почему бы нам не выйти на улицу, ведь сегодня такая прекрасная ночь. Давай прокатимся на машине. Помнишь, как однажды мы поехали в Брайтон? Давай съездим туда, искупаемся на рассвете, а потом там же позавтракаем.
      – Расскажи мне о Ричарде де Клэре. – продолжал Ник, не обращая никакого внимания на ее предложение. – Расскажи мне о красавце Ричарде. Он ведь заводил тебя?
      – Да!
      Чувство страха и злобы вдруг переполнило Джо, и она заорала на Ника.
      – Да, он чертовски меня заводил, как ты выразился. Это был прекрасный человек, с великолепным чувством юмора, и с ним всегда было приятно находиться. Несмотря на то, что он средневековый рыцарь и граф, он никогда не был шовинистом! Он был джентльмен, это то, кем ты никогда не будешь, хотя я сомневаюсь, что такие вообще еще остались. О да, в постели Ричард был бесподобен, и в зарослях папоротника: везде, где мы занимались любовью, он был великолепен. Ты никогда с ним не сможешь в этом сравниться. – Джо замолчала, начиная задыхаться.
      В нависшей тишине раздался раскатистый голос Пиаф с песней «Милорд».
      Ник вдруг расхохотался.
      – Наконец-то правда восторжествовала. – Он подошел к магнитофону и прибавил громкость. – Allez dancer, milord! Меня утешает только то, что вы мертвы, милорд! Мертвы уже восемьсот лет! Бедняжка Джо, тебя имеет привидение! Какой-то воображаемый призрак!
      Ник на полную включил громкость и с издевкой сделал поклон. Звук раскатился по комнате, отдаваясь грохотом в стенах, и из-за басов слова почти невозможно было разобрать. Джо закрыла уши ладонями.
      Сняв со стула пиджак, Ник набросил его на плечо и подошел к входной двери, затем повернулся и прокричал:
      – А ты, Джо, ты тоже призрак? Подумай об этом, миледи! Подумай!
      Он открыл дверь и ушел.
      Джо бросилась к двери, резко ее захлопнула и заперлась на все замки. Ее трясло от страха, и только выключив магнитофон, она услышала, как разгневанно стучали соседи сверху.

24

      Приподняв голову, Бет взглянула на Джо и злобно ухмыльнулась:
      – Господи, похоже, ночка у тебя была не из легких. Кофе или немного бренди, чтобы подлечиться?
      – Кофе. – Джо устало присела в кресло цвета охры у окна и поставила сумку на пол.
      На столе в углу между книжными полками и стопками журналов стоял кофейник. Бет взяла с подноса чашку, налила черный кофе и протянула Джо.
      – Ну, рассказывай.
      – Мы с Ником вчера разругались.
      – Что стряслось на этот раз?
      Дрожащей рукой Джо поднесла чашку ко рту.
      – Бет, Ник очень странно себя ведет, как будто это не он.
      – Не скажу, что сильно удивлена. Ты знаешь, что Джим Грирсон провалил сделку с «Деско»? Он назначил кого-то со стороны, чтобы сделать работу, потом, насколько я полагаю, у Ника не было интереса даже взглянуть на нее, поэтому Джим решил без его ведома показать работу Майку Десмонду. Майк начал орать, что работа паршивая и побежал плакаться в жилетку к ближайшему конкуренту «Франклин-Грирсон». Ты что, уже в курсе? – бросив испытующий взгляд на Джо, спросила Бет.
      – В общих чертах, – устало улыбнулась Джо. – Налей, пожалуйста, мне в кофе немного бренди.
      Бет подошла к столу и из правого верхнего ящика достала бутылку «Курвуазье».
      – Он бил тебя, Джо? – спросила Бет, заметив у Джо на запястьях синяки.
      Джо пожала плечами.
      – Прошлой ночью только словами.
      – Ты хочешь сказать, что до этого он уже распускал руки?
      – Не совсем так, – улыбнулась Джо. – Бет, извини, что расстраиваю тебя, но он вчера действительно до смерти напугал меня. У меня было чувство, что это совсем другой человек. Я не думаю, что причина только в проблемах на работе. Черт, я ведь уже была с Ником, когда Джим стал его партнером, и какие бы ни были проблемы и трудности, Ник всегда принимал их как вызов, но он никогда не позволял им изменить себя! – Джо вздрогнула. – Он ведет себя как ненормальный.
      Бет села за стол, элегантно закинув ногу на ногу.
      – Ты все еще любишь его?
      Джо сделала глоток.
      – А Бог его знает!
      – В таком случае, пусть пока Бог и разбирается в ваших отношениях, а ты не забивай себе голову.
      Бет внимательно осмотрела свои красные полуботинки из мягкой кожи.
      – Как насчет того, чтобы подумать о работе? Я уже несколько недель не видела твоей фамилии в колонке новостей, она появляется лишь в статьях других журналистов.
      – Бет, я же извинилась.
      – Забудь. – Бет облокотилась на стол. – Джо, я хочу получить эту историю для «WIA», всю историю жизни Матильды, целиком. Мне не нужна эта романтическая чушь, которую нес Пит Левесон. Мне нужна правдивая версия. Я хочу знать все до самой мелочи и сейчас же получить эксклюзивные права. Джо, я заплачу. Я хочу выпускать эту историю по частям, по мере того как будет идти информация, и напечатать ее до самого конца.
      – Бет, я не уверена, что продолжу заниматься этой историей. – Джо медленно подошла к бутылке коньяка и открыла ее. – Эта история меня пугает. Я собиралась еще раз съездить к Беннету и попросить его помочь мне забыть Матильду. Я поехала в Уэльс в то место, где была Матильда. Там я внезапно впала в то же состояние, хотя меня никто не гипнотизировал. Было чувство, что Матильда овладевает мной, и я не могла сопротивляться. – Джо прикусила губу. – Я запаниковала и сразу же вернулась домой. Мне было страшно Бет, это невыносимо. Я вдруг поняла, что все выходит из-под контроля, я наблюдала, как час за часом, день за днем разворачивается ее жизнь, овладевая всем моим существом.
      Глаза Бет загорелись.
      – Точно! Джо, необходимо, чтобы это продолжалось. Только не говори, что ты сама этого не хочешь. Это же будет сенсацией года. Я хочу знать, что чувствует женщина, которая живет в двадцатом веке, когда она попадает в раннее средневековье.
      – Вряд ли это время можно назвать ранним средневековьем. Двадцатый век – это время ренессанса, – устало улыбнулась Джо, – и это не я путешествую во времени. Будучи Матильдой, я не сопоставляю себя с ней, потому что это не я, лишь после я делаю сравнение.
      – Ну и продолжай их делать! – Бет взяла ручку. – Джо, тебя никогда не пугали трудности. Погрузись в это с головой. Ты говоришь, была в Уэльсе?
      Джо кивнула.
      – Вот и съезди туда еще раз. Отправляйся сегодня же и сосредоточься на этой истории, не сопротивляйся ей. Если хочешь, возьми с собой этого гипнотизера, «WIA» все оплатит. Я составлю контракт, по которому мы получим эксклюзивные права. У тебя впереди три месяца. Максимум огласки и рекламы на телевидении. Кто знает, возможно, в будущем мы сможем снять телевизионный сериал. Я поговорю со знакомыми из БИБ и поинтересуюсь, что они об этом думают. Не робей, Джо. Разговор помимо всего прочего идет и о деньгах. – Бет искоса взглянула на Джо. – К тому же есть еще один плюс – ты не будешь так часто видеть Ника.
      – Это точно, – вздохнула Джо.
      В ней боролись два чувства: как журналист она хотела продолжать это дело, но в душе она сопротивлялась вмешательству Бет и все еще была напугана. Погруженная в мысли, Джо смотрела в окно на реку.
      – А как насчет остальных незаконченных дел?
      – Твою статью о еде мы напечатаем в том виде, в котором она сейчас, и оставь на время все проекты, мы сможем завершить их позже. – Бет встала, подошла к Джо и взяла у нее стакан. – Давай сходим пообедать, я угощаю. Ты должна признать, Джо, что это чертовски хорошая история, ты ведь слишком опытный журналист, чтобы не видеть этого. Помнишь, ты как-то сказала, что хочешь стать военным корреспондентом. Сейчас тебе выпал такой шанс. Да, ты рискуешь, но представь, какой ты получишь опыт. Ведь это материал для целой книги, и ты сможешь стать ее автором, взяв за основу серию статей, которые мы напечатаем, – произнесла Бет, закидывая сумку на плечо.
      – Послушай, почему бы не попросить Тима Хичема встретить тебя в Уэльсе? – она поставила сумку и пододвинула к себе телефон. – Я позвоню ему прямо сейчас.
      Джо встала.
      – Я еще не дала согласие, Бет.
      – Нет, ты уже согласилась, – набирая номер, улыбнулась Бет. – Если бы ты действительно хотела бросить это дело, то сейчас была бы не у меня, а у своего гипнотизера. Держи, – набрав номер, Бет протянула Джо трубку.
 
      На следующий день в ресторане «У Лангана» Бет встречалась за ленчем с Питом Левесоном.
      – Предлагаю выпить стаканчик «Перье» с кусочком лимона, – ухмыльнулся Пит.
      Бет приподняла бровь.
      – Да, для начала хватит.
      Она присела на стул и посмотрела Питу в глаза.
      – Бьюсь об заклад, что ты догадываешься, зачем я попросила тебя встретиться со мной.
      – Джо Клиффорд не упоминать? – Пит откинулся назад и положил нога на ногу. – Ты считаешь, что тема заслуживает моего внимания?
      – Хочешь сказать, что готов купить у меня истории? – Бет бросила насмешливый взгляд.
      – Возможно, в том случае, если у тебя есть что-нибудь интересное.
      Бет расхохоталась.
      – Допустим, я обещаю держать ухо востро. – Она взяла меню и принялась внимательно его читать. – Хотя, Пит, ты можешь сделать мне одно одолжение, – не отрывая взгляд от списка закусок, произнесла Бет. – Побудь немного с la petiteKepзон. Я уверена, что она будет тебе признательна.
      – Ты хочешь сказать, что Джо будет признательна, если у Джуди будет меньше времени на Ника.
      Бет попыталась скрыть улыбку.
      – Нет, это не то, что я имею в виду.
      Она томно помахала рукой коллеге, вошедшему в ресторан. Пит резко посмотрел на Бет и ухмыльнулся.
      – Понимаю, и пока кошечка в отъезде… Ты сказала, что она в Уэльсе?
      Бет утвердительно кивнула.
      – Она поехала с Тимом. Он будет все фотографировать: руины, горы и попытается сфотографировать Джо, когда она в трансе. Ты удивишься, когда я расскажу тебе, как быстро он уехал. Тим бросил все – оставил дневник тому красавчику, приятелю Джорджа, собрал вещички и уехал.
      – Как ветром сдуло, – тихо присвистнул Пит. – А Ник в курсе того, что происходит?
      – Не знаю и не желаю знать, – пожала плечами Бет. – В каком-то смысле Ник Франклин – злейший враг Джо. Он отвлекает ее от работы и заставляет нервничать, а она мне нужна бодрой и в хорошем настроении. Ник притупляет ту черту, которая присуща только ей.
      – Да и ты вроде не против побыть рядом с Ником?
      Бет загадочно улыбнулась.
      – Ты пробовал здесь «гнездо перепелки»? – невинно спросила она. – Если нет, то рекомендую.
 
      В дверь комнаты Джо постучали. Джо стояла около чемодана и смотрела в окно на деревья, которые отгораживали дом от реки Уай.
      – Тим, проходи. Я буду готова через минуту.
      Тим вошел, нагнувшись под покатым потолком.
      – Ты была права насчет миссис Гриффитс. – произнес он вполголоса. – Она просто сокровище. Я очень рад, что у нее нашлась для нас комнатка.
      Тим был одет в рубашку с открытым воротом и джинсы, а на плече висела сумка с фотоаппаратом.
      – Мы зайдем в Хей? – спросил он.
      Джо утвердительно кивнула. Она сунула записную книжку в дорожную сумку, и они вышли по скрипучей лестнице на залитый солнцем тротуар.
      Джо и Тим не спеша шли по улице и остановились у церкви, чтобы посмотреть на заросший травой холм, где когда-то стоял замок Хей, потом они направились по направлению к мосту, который пересекал реку. Облокотившись на синие перила моста, Джо и Тим наблюдали за неспешным течением реки.
      – Ты говорила, что все началось на этом месте.
      Джо кивнула.
      – Я сидела на берегу, вон там.
      – Это произошло спонтанно?
      – Я, кажется, понимала, что что-то было не так, я почувствовала себя странно – все было как в тумане, как будто начиналась сильная головная боль. Потом вдруг я оказалась в другом месте.
      – Ты хочешь попробовать еще раз?
      Джо сглотнула.
      – Конечно. Мы ведь за этим сюда приехали. Вообще-то, – она криво улыбнулась, – мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь был рядом, мне было бы так спокойнее. Я помню, как тогда люди пялились на меня. Я чувствовала себя раздетой.
      Том хладнокровно кивнул.
      – Да, я понимаю. Ну что же, начинай. Он собирался отвернуться, как вдруг схватился за перила и еще больше наклонился, приковав взгляд к блеску воды. – Смотри. Вон в тех водорослях.
      Джо почувствовала, как по ее плечам пробежала дрожь. Она схватилась за перила, посмотрела вниз, подсознательно ожидая увидеть тень давнего прошлого.
      – Вон там, видишь? – возбужденно крикнул Тим. – Огромная рыба.
      Джо успокоилась и с облегчением улыбнулась Тиму.
      – Это популярное место рыбалки. Если ты любишь рыбачить, то тебе нужно было захватить с собой удочки.
      – Ну нет. – Они дошли до конца моста. – Ненавижу, когда убивают животных ради удовольствия, это спорт для богов. К тому же я достаточно щелкаю своим фотоаппаратом.
      У калитки, где асфальтированная дорожка сменялась тропинкой, Джо обернулась.
      – Звучит философски.
      – Возможно.
      Тим ухмылялся за спиной Джо, следуя за ней по тропинке вдоль реки. Джо медленно подошла к тому самому месту, где она сидела в прошлый раз, и остановилась на краю дощечки.
      – Это произошло здесь, – произнесла она.
      Тим наблюдал за ней.
      – Джо, тебе не обязательно делать это сейчас. Мы можем подождать.
      – Нет, я действительно этого хочу.
      Джо поставила сумку и села на один из валунов. Она нервничала. Джо сглотнула и, не моргая, смотрела на воду, намеренно пытаясь опустошить разум.
      Тим тихо сидел на корточках рядом с ней и наблюдал за выражением ее лица. Он был абсолютно спокоен. Джо, напротив, сидела неподвижно, но была сильно напряжена. Тим увидел, как она снова сглотнула.
      – Ничего не получится, – в конце концов произнесла Джо.
      – Ты слишком напряжена, – спокойно сказал Тим. – Постарайся расслабиться.
      – Не могу.
      Она посмотрела на Тима.
      – В глубине души я не хочу, чтобы это произошло. Мне страшно. В тот раз я была абсолютно расслаблена, потому что я ничего не ждала. К тому же тогда я была настолько усталой, что мой разум стал чистым листом. И как раз в тот момент все и произошло.
      – А с доктором Беннетом тебе было страшно? – спокойно улыбнулся Тим.
      Джо кивнула.
      – Да, мне было страшно, но я была не в силах противиться гипнозу. Он знал, как помочь мне достигнуть состояния полного покоя.
      – Ты как-то говорила, что читала книгу о самогипнозе. Что в ней об этом сказано?
      – Эта книга была невероятно сложной. Там было что-то насчет разделения разума на две части, одна часть должна быть отвлечена, в то время как другая стимулируется. Должна признать, я не очень внимательно читала эту книгу. Самогипноз мне казался тяжелой работой.
      – Нужно было взять книгу с собой, – рассмеялся Тим. – По дороге я бы прочитал все инструкции. Мне трудно справиться с моим разумом, даже когда обе половинки работают одинаково. – Тим лениво вытянул руки над головой. – Расскажи, на каком моменте прервалась история Матильды?
      – На очень волнительном, – улыбнулась Джо. – Она снова видела Ричарда. Они каким-то образом умудрились остаться наедине. У горного ручья на траве они занимались любовью. – Тим, что все это значит?
      Тим поднялся и подошел к берегу.
      – Ничего. – Он наклонился, поднял камушек и бросил его над гладью воды. – Ну что ж, пойдем смотреть твой замок. Войти в транс ты попробуешь как-нибудь в следующий раз.
      – Хорошо, давай сходим, если хочешь, – нахмурилась Джо, озадаченная его реакцией на вопрос.
      Обернувшись, Тим улыбнулся и помог ей встать.
      – Я бы хотел сделать несколько снимков, пока солнце еще не совсем зашло, а потом, почему бы нам не найти хороший паб и не поужинать?
      – Это было бы прекрасно.
      Джо взяла сумку и последовала за Тимом.
      – Тим, как ты думаешь, может быть, я ненормальная, что продолжаю все это? – спросила Джо.
      – Кто знает? – пожал плечами Тим. – Если тебя вынуждают, то деваться некуда.
      – Вынуждают? Ты имеешь в виду Бет?
      Рассмеявшись, Том покачал головой.
      – Я имею в виду того, кто внутри тебя. Возможно, сама Матильда хочет поведать тебе свою историю.
      Джо бросило в дрожь.
      – Ты считаешь, что она овладевает мной? Но меня ведь никто не заставляет и я не одержима, мне просто любопытно.
      – В таком случае, у тебя есть выбор.
      – Ты бы стал продолжать на моем месте?
      На какое-то мгновение нависла тишина. Тим, прищурясь, смотрел на возвышающийся над ними мост.
      – Не уверен. Понимаешь, я верю в карму.
      – В судьбу?
      – Что-то в этом роде. Знание прошлого не может повлиять на то, что должно произойти, поэтому, наверное, лучше его не знать.
      – Но я-то знаю, – прошептала Джо. – Я знаю о том, что происходило, из книг.
      – Джо, ты не знаешь правды, – покачал головой Тим. – Тебе лишь известно несколько фактов, предположений. Все это происходило очень давно, и слишком мало документальной информации об этих людях, чтобы получить правдивую картину. И единственный способ – еще раз прожить жизнь Матильды вместе с ней.
      – До самого конца? – Джо задумалась. – Не уверена, что у меня хватит смелости. Я боюсь смерти.
      – Даже если ты являешься живым доказательством, что смерть это не конец?
      – Ты полагаешь, что Матильда была предыдущей инкарнацией?
      – Я это знаю, – тихо ответил Тим.
      Джо недоуменно взглянула на него.
      – Ты знаешь или тебе хотелось бы так думать?
      – Я знаю.
      – Почему ты так уверен?
      В какой-то момент Джо решила, что Тим ответит, но он лишь покачал головой.
      – Когда-нибудь я объясню, Джо, но только не сейчас. Ладно, пора за работу, скоро стемнеет.
      Они сделали серию снимков, фотографируя замок с разных сторон.
      – Неужели ты не хочешь зайти вовнутрь? – спросил Тим, убирая фотоаппарат и доставая из сумки другой.
      Джо покачала головой.
      – Не думаю. По крайней мере, не сейчас, Тим. Замок так изменился. Несмотря на то, что эти стены принадлежали Матильде, и если даже она действительно сама закладывала некоторые камни своими руками, он уже не тот. Я поняла это в Брамбере и Абергавенни. Потом, часть замка была достроена позже. Нет, я не хочу туда заходить.
      Тим кивнул.
      – Тогда пошли искать паб.
      Они шли по узкой улице в поместье Кастл Лейн, где здания на северо-восточной стороне находились в тени высоких стен руин. Джо остановилась, осматривая высокую каменную стену. Ее взгляд был прикован к одному из окон, которое было в форме арки.
      Тим тихо приподнял фотоаппарат, для того чтобы сделать снимок Джо. Она была слишком отвлечена, чтобы это заметить.
      – Джо? – спустя мгновение окликнул ее Тим.
      Сначала, казалось, она не услышала его, но потом обернулась. На ее лице проскользнула неуверенная улыбка.
      – Мне вдруг показалось, что…
      – Не волнуйся, – убирая фотоаппарат, успокоил ее Тим. – В свое время придет. Билл Уолтон считает, что самогипноз намного эффективнее, чем обычный, но ты не умеешь им управлять. Тебе остается либо учиться это делать, либо ждать, когда это произойдет само собой.
      – Тим, я же говорила тебе, что это не самогипноз. Я никогда не пыталась специально впадать в это состояние, кроме как сейчас, у реки. – Она внезапно прервалась. – Когда ты успел поговорить об этом с Биллом Уолтоном?
      – Несколько дней назад. – Он подошел к стене. – Я… – он отвел взгляд в сторону. – Я хотел сам испытать это.
      Джо не отрывала от него взгляд.
      – Ты хочешь сказать, что у тебя вызывали регрессию?
      Тим кивнул.
      – И?
      – Ничего не вышло, – ответил Тим, повесив сумку на плечо. – Пошли, я проголодался.
      Как он мог рассказать ей о том, что произошло в Ричмонде, в комнатке на верхнем этаже? О той мертвой пустоте, отчаянии, страхе и злости, которые овладели его существом, о том страшном разочаровании и, в конце концов, об осознании той неудачи, которая преследовала его в течение всех жизней, и о том, как он потерял свою личность, окунувшись в бездонную пучину прежних веков.
      Он медленно шел за Джо по тротуару, который вел от замка Хей к реке. Он уже возвращался. Дважды. Но он никогда не был разборчивым и последовательным. После второго раза он плакал, и он знал, что с ним этого больше не произойдет, – он ни за что не допустит.
 
      На улице уже стояла полуденная жара, когда Джо и Тим вошли в церковь и огляделись.
      – Вот она, – прошептала Джо. – У западной стены лежала полуразвалившаяся огромная каменная статуя, в которой с трудом можно было узнать изображение человека. Они медленно подошли, Джо наклонилась и провела рукой по холодному камню.
      – Молл Уолби, – тихо произнесла она. – Интересно, действительно ли это она.
      Тим взглянул в брошюру, которую взял при входе.
      – Здесь про нее ничего не сказано. Написано, что это статуя неизвестного монаха.
      Джо и Тим стояли молча, смотря на почти бесформенную фигуру, на голову, лежащую на каменной подушке.
      – Если это она, то теперь понятно, почему о ней ходила слава как о гиганте. Только эта часть где-то четыре фута? а ведь это только половина скульптуры.
      Тим сфотографировал Джо, когда она присела на корточки и провела рукой по гладкому камню. Ее темные волосы ниспадали на плечи.
      Она закрыла глаза, пытаясь как бы согреть холодный камень теплом своей руки. В церкви стояла полная тишина. Тим наблюдал за этой женщиной в зеленом льняном платье, которая была так же неподвижна, как и статуя. Он ощутил озноб и застегнул верхние пуговицы рубашки.
      Джо все еще сидела закрыв глаза. Тим наблюдал за полосками тени на ее загорелом лице и дотронулся до ее плеча.
      – О, Господи! Почему это не происходит! – вдруг выкрикнула Джо, ударив кулаком по статуе. – Тим, я должна знать. Должна. Если это не происходит здесь, то где же? Мне придется увидеться с Карлом Беннетом. Мне казалось, что смогу обойтись без него – я хотела сама.
      – Ты права, Джо, – тихо произнес Тим. – Может быть, тебе необходимо побыть одной, и, возможно, мое присутствие все портит.
      – Возможно, ты прав. – Джо повернулась к нему лицом. – А может быть, все дело в том, что сейчас я хочу получить из этого выгоду. Я решила последовать совету Бет и написать для нее статью. Потом меня очень заинтересовала идея написать книгу, к тому же она заговорила о телевидении. Тим, мне захотелось попробовать, и это все испортило, так же, как ты и твой фотоаппарат. Здесь для тебя нет места, Тим.
      – Нет, есть. – Тим сел спиной к Джо на одну из скамеек, чтобы рассмотреть алтарь. – Здесь есть для меня место.
      – Я не верю тебе. Мне не стоило тебя звать. – Она встала и, распахнув двери церкви, выбежала на залитую солнцем улицу.
      Волоча за собой сумку, Джо быстрым шагом пробиралась сквозь высокую траву вдоль северной стены церкви, где находилось кладбище. Где-то рядом раздавалось журчание ручья. Утренний туман уже рассеялся, и стояла невыносимая жара.
      Джо остановилась, чтобы оглядеться, и почувствовала, что вспотела. На кладбище никого не было, и она поняла, что Тим не преследовал ее. Со вздохом облегчения она присела под тисовое дерево на одну из древних, покрытую мхом могильную плиту, и поставила сумку на траву. Джо расстегнула верхние пуговицы блузки и, расправив волосы, отвернула воротник. Она подняла голову и смотрела на голубое небо сквозь зеленую листву дерева.
 
      В переполненном зале замка за длинными столами сидели гости, окутанные дымом факелов. Была осень 1187 года.
      Матильда сидела рядом с мужем за высоким столом, справа от нее сидел Джеральд, архидиакон Брекнока. Рядом с Уильямом разместился Болдуин, архиепископ Кентерберийский.
      Джеральд с добродушной усмешкой наклонился к Матильде.
      – Его светлость кажется уставшим. Он не ожидал, что его призыв к третьему крестовому походу в Хее будет встречен бунтом!
      Матильда улыбнулась.
      – Мужчины Хея жаждут защищать крест, а их жены жаждут помешать им! Боюсь, так было всегда.
      Она резко замолчала, закусив губу. Уильям был единственным из мужчин, кто не изъявил желания отправиться спасать Священный город из рук Саладина.
      Джеральд тут же заметил, что она замолчала, и понял причину.
      – Сэр Уильям нужен королю здесь, миледи, – мягко произнес он. – Ваш супруг пожертвует деньги на этот поход, что не менее ценно, чем его меч.
      – Даже лорд Рис и Эйнион, принц Эйфейла, объявили, что выступят в поход! – резко возразила Матильда. – А Уильям еще смеет называть их дикарями…
      Она замолчала и бросила взгляд на Уильяма, чтобы проверить, не слышит ли он. Потом она резко сменила тему.
      – Расскажите о себе, архидиакон. Вы удовлетворены? Кажется, архиепископ благоволит к вам.
      Проницательный взгляд собеседника ни на минуту не утратил бдительности, Джеральд, не переставая, изучал окружающих. Но теперь он спокойно посмотрел на Матильду, промокнул губы салфеткой и потянулся за вином.
      – Я никогда не бываю удовлетворен, леди Матильда. Вы должны были это заметить. Я служу королю и архиепископу, но, признаться, у меня есть чувство беспокойства, незавершенности. – Он так резко поставил свой кубок, что вино расплескалось на льняную скатерть. – Я нужен Богу как епископ Сент-Дейвидса! – страстно воскликнул он. – Уэльс нуждается во мне. А я все чего-то жду! – Он сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. – Но я продолжил свою работу. Я все время пишу. Это приносит мне утешение. – Он взглянул на архиепископа. – Завтра мы отправляемся ко мне в Лланддью: архиепископ любезно согласился провести там ночь, прежде чем ехать дальше в Брекнок, и я решил представить ему свой труд по топографии Ирландии. Вы знаете, что я был там с принцем Джоном три года назад? – Он устало покачал головой. – Та экспедиция, без сомнения, потерпела фиаско, но она дала мне возможность снова увидеть Ирландию. А моя книга вызвала интерес.
      – Вы говорите так, как будто не любите младшего сына короля, – осторожно произнесла Матильда, снова понижая голос.
      Джеральд пожал плечами.
      – Я не испытываю любви или неприязни. Он предложил мне там две епархии. Но мне нужен Сент-Дейвидс, поэтому я отказался. – Он еще молод, но уже испорчен, – печально улыбнулся он. – Думаю, он умен и проницателен, но он показал себя плохим полководцем в Ирландии. Возможно, Нормандия чему-нибудь его научит.
      Он обернулся и подозвал пажа, чтобы тот наполнил вином его кубок.
      – Но теперь, когда оба его старших брата мертвы, Джон становится важной фигурой. Сейчас он ближе к трону, чем когда-либо мог надеяться. Его отец стар, сын Жофрея еще ребенок.
      Он печально покачал головой.
      – А принц Ричард еще не женат. Джон может стать силой, с которой придется считаться.
      – Я ему не доверяю, – вздрогнула Матильда.
      Джеральд проницательно улыбнулся.
      – Я тоже. Нам остается только надеяться, что зрелость изменит его к лучшему.
      Он сложил салфетку и положил ее на стол.
      – Давайте поговорим о приятном. Расскажите, как ваша семья. Какие новости?
      Матильда нахмурилась, снова обеспокоенная.
      – Здесь мне нужен ваш совет. Вчера в Груффиде вы разговаривали с принцем Рисом. Вы считаете, он хороший человек?
      – Странный вопрос, – нахмурился Джеральд. – Как вы сами сказали, он дал обет участвовать в крестовом походе. – Он улыбнулся Матильде. – И его зять, Эйнион, тоже. Я помню, вы когда-то боялись из-за него за своих детей. – Он взял ее за руку. – Но, я вижу, дело не в этом. Что вас беспокоит, мадам?
      – Они с Уильямом говорили о союзе. – Она, поджав губы, посмотрела на скатерть. – Он хочет, чтобы моя маленькая Матильда стала женой его сына Груффида. Уильям сказал, что что бы он ни думал о валлийцах, он все равно согласится. Это воля короля.
      Джеральд пожал плечами.
      – Груффид, – задумчиво протянул он, – считается наследником своего отца. Он не так красив, как его брат Куинриг, но он высокий, сильный, и вполне сможет справиться со своими братьями. Вы знаете, сыновья Риса постоянно враждуют. Их несчастный отец поседел от беспокойства. Возможно, он будет девочке хорошим мужем.
      – Я боюсь за нее, Джеральд. Я охраняла своих детей от Эйниона и от остальных родственников Сейсилла, а теперь я должна отдать ее Рису собственными руками. Она взволнованно повернулась к нему: – Поклянитесь, архидиакон, она будет в безопасности?
      Джеральд успокаивающе поднял руку.
      – Как я могу поклясться? Я знаю Риса как чрезвычайно умного человека. Он честен, рассудителен, я верю, что он искренен в своем желании мира. Я не могу сказать большего, хотя он мой кузен. Разумеется, этим браком он хочет скрепить непрочный мир, существующий на границе. Я думаю, что могущество де Броза не уступает его собственному, поэтому он хочет обеспечить мир с вами. А что может подойти для этого лучше, чем брак? Но все, что у вас есть, это его слово. Многие матери не имеют и этого.
      Его взгляд скользнул по залу и остановился на десятилетней Матильде, которая сидела за детским столом со своей няней. Двое ее старших братьев, Уильям и Джайлз, были пажами в семьях, живущих по соседству, как того требовал обычай, а Реджинальд, третий брат, гордо склонился над высоким столом, прислуживая архиепископу. Младшие дочери Матильды, Изабелл и Маргарет, были в детской, которая находилась в западной башне. Все они были здоровыми, счастливыми детьми, и некоторых из них Джеральд сам крестил. Он с нежностью взглянул на их мать. Молодая женщина, не старше двадцати шести – двадцати семи лет, не утратившая своей грации даже после рождения детей. Он наблюдал за ней, пока она смотрела па Матильду. Казалось чудом, что ей до сих пор ни разу не пришлось испытать боль потери ребенка. Он помолился, чтобы такого никогда не случилось.
      Взгляд Матильды скользнул по залу, освещенному факелами, и остановился на лице дочери. Та, как будто почувствовав внимание матери, подняла светло-серые глаза. Какое-то время мать и дочь смотрели друг на друга. Потом Тилли отвернулась.
      Сердце Матильды сжалось. Всегда это безразличие, это молчаливое неприятие.
      Она подумала о Джинн, обо всех этих годах. Ребенок сам выдаст твой секрет. Но как, если она ничего не знает?
      Матильда закусила губу. Последние десять лет она старалась никогда больше не оставаться с Ричардом наедине. Она делала вид, что не замечает его страстные взгляды, и яростно подавляла мучительное томление собственного тела. Тилли не могла догадаться, как сильно ее мать любила учтивого привлекательного гостя, который время от времени навещал их в одном из замков.
      – Вы вздыхаете, мадам. – Джеральд мягко привлек ее внимание. – Не стоит. Я уверен, Груффид будет добр к ней.
      Матильда заставила себя улыбнуться. Она кивнула.
      – Вы, конечно, правы, архидиакон. – Она почувствовала его испытующий взгляд и ее снова охватил страх, что он может прочесть ее мысли; он мог бы даже предположить, что Уильям не отец Тилли. Матильда в отчаянии попыталась переключить его внимание.
      – Скажите, архидиакон, вы не собираетесь написать книгу о вашем путешествии по Уэльсу вместе с его светлостью архиепископом? – спокойно спросила она. – Я уверена, это было бы захватывающее описание. Вы могли бы описать ту ужасную сцену у церкви сегодня днем. – Она улыбнулась и поняла, что цель достигнута. Его глаза загорелись, и он взволнованно повернулся к ней.
      Матильда украдкой взглянула туда, где сидела ее старшая дочь. Без сомнения, огромные серые глаза были устремлены на мать. На этот раз Матильда увидела в них не безразличие, а страх и… стремление?
 
      Отблески свечей мелькали перед ее глазами. Она раздраженно подняла руку, закрывая лицо, и повернулась к Джеральду, но его не было. В солнечном свете перед ней на коленях стоял человек с фотоаппаратом. Она моргнула.
      – Тим?
      – С возвращением.
      Он сделал еще один снимок и нехотя опустил фотоаппарат.
      – Сколько я здесь сидела?
      – Около часа.
      – Я была на обеде…
      – С Джеральдом, архидиаконом. На меня произвели огромное впечатление твои друзья.
      Джо уставилась на него.
      – Откуда ты знаешь?
      – Я спросил тебя, где ты. Ты, казалось, хорошо меня слышишь. Ты говорила очень логично, описала, что произошло здесь, во дворе церкви, – бунт, и то, как архиепископу пришлось возвращаться в замок, и того мужчину, который пытался прорваться в ворота, чтобы принести клятву верности церкви и потерял штаны… – Тим хмыкнул.
      – Ты, конечно, знаешь, что Джеральд последовал твоему совету. Он описал свое путешествие по Уэльсу – книга называется Путевые заметки. Ее до сих пор издают. – Он усмехнулся.
      – И ты меня фотографировал?
      – Это то, зачем я здесь, Джо.
      Она прикусила губу.
      – Я чувствую себя такой беззащитной.
      – Тебе только так кажется.
      – Я говорила о своей дочери?
      – Да.
      Тим резко встал, отряхивая траву с колен.
      – Ребенок, который превратил де Броза в рогоносца.
      Джо вздрогнула.
      – Я это сказала?
      – Конечно, любовь моя, – сухим голосом ответил Тим. – Представь себе, маленькая Тилли выходит замуж за принца Уэльского.
      – Если только она вышла. – Джо скованно поднялась со старого могильного камня, служившего ей сиденьем. – Мой дед полагал, что Клиффорды ведут свой род от принца Уэльского. Возможно, так это и случилось. Может быть, Матильда была моим предком. Матильда и Ричард де Клэр! – Она замолчала на мгновение, смакуя эту мысль.
      Тим тоскливо улыбнулся.
      – А ты рада, что все еще можешь возвращаться в прошлое?
      Она кивнула.
      – Я должна выяснить, что произошло. Вышла ли Тилли замуж за сына Риса. Я все-таки надеюсь, что да. Я начинаю чувствовать себя валлийкой – мне нравится думать, что мой род ведется от принца. Может, позвонить Дейвиду Пью и попросить его проверить это по его книгам? Я обещала, что позвоню им, когда мы здесь будем. Но Бог мой! Пожертвовать ребенком в угоду династическим амбициям… Это было жестоко!
      – Ты сказала, она была странной девочкой?
      Джо кивнула.
      – Она была замкнутой. Холодной. Сдержанной. Совсем не похожей на мальчиков, которые по любому поводу выражали щенячий восторг. Но и не похожей на Ричарда.
      Она подняла голову и печально улыбнулась.
      – Уильям когда-нибудь узнал, что она не его дочь?
      Джо пожала плечами.
      – Я не могу предсказывать будущее, Тим. В книгах, которые я знаю, этого не написано, но я не могу поверить, что он не догадался. Она была так не похожа на остальных. Такая светловолосая.
      – А Ричард был светловолосый?
      – Очень, – кивнула Джо.
      – И ты все еще его любишь?
      – Ты имеешь в виду Матильду? Она его любила. – Ее голос выдал внезапную боль. – Вот почему Тилли была особенной.
      Она сорвала сочный стебель таволги, растущей в высокой траве, и принялась крутить его в руках.
      Тим наблюдал за ней из-под прикрытых век.
      – Как во все это вписывается Ник, Джо? – вдруг спросил он.
      Она уставилась на него.
      – Ник? Он ничего общего с этим не имеет.
      – Ты уверена? – Он медленно направился по траве в сторону изящных железных ворот, выходящих из церковного двора на дорогу. – Думаю, он с этим связан – он тоже живет не первый раз. Так же, как и я, Джо.
      Она остановилась, пораженная.
      – Ты для этого ездил к Биллу Уолтону? Выяснить, жил ли ты в одно время со мной?
      Тим медленно кивнул.
      – Но ты сказал, что ничего не получилось.
      – Это не совсем так, Джо. Я не дошел до полного возвращения, как ты, но кое-что случилось. Это не в первый раз, понимаешь. Меня долгое время не покидало чувство, что я жил раньше. И не один раз, а множество. Я много читал об этом – особенно про буддизм, и меня научили медитировать и пытаться связываться с помощью медитации с моими прошлыми воплощениями. Тим Хичем, которого никто не знает! – Он улыбнулся одними губами. – Я думал, если я смогу найти себя в прошлом, это мне поможет в моей настоящей жизни. Я поехал к Биллу, чтобы он помог мне что-нибудь прояснить.
      – И он помог? – прошептала Джо.
      Он покачал головой.
      – Я дважды возвращался в надежде, что он сможет помочь мне определиться. Но мои вторые «я», или как ты их там называешь, были слишком сердиты и неумолимы, чтобы проявиться. – Он сорвал ветку тиса, мимо которого они медленно проходили. – Мои предыдущие воплощения были наполнены страданием, Джо. Сплошные неудачи и предательство.
      – Но кем ты был? – Джо, не отрываясь, смотрела на Тима. – Почему я тебя не узнаю?
      – Возможно потому, что нам не суждено было вместе сыграть в этой пьесе, – горько усмехнулся Тим. – Ни тогда, ни сейчас.
      – А нам с Ником?
      Тим молча посмотрел на нее, потом кивнул. Джо нервно хмыкнула.
      – Ник очень странно себя вел. Интересно, подозревает ли он?
      – У него должно совсем не быть воображения, чтобы он ни о чем не подозревал.
      – Кем он был, Тим?
      Тим пожал плечами.
      – Список актеров у тебя, не у меня. Единственное, что мы оба знаем, это то, что ты не так уж похожа на Матильду внешне. Ты не ее двойник, по крайней мере, насколько ты можешь судить, правда?
      – Ну, во мне не восемь футов, как описал Дэвид Матильду! – улыбнулась Джо.
      – Но твои волосы, твои глаза. Если бы вы были персонажами фильма, могла бы вас обеих сыграть одна и та же актриса?
      – Я не знаю. Думаю, у меня волосы темнее. У Матильды волосы были намного ярче – почти рыжие. Я не знаю, какие у нее были глаза. Не помню, чтобы я когда-то долго смотрела на себя в зеркало – в любом случае, зеркала тогда были не очень хорошие, металлические, а не стеклянные. Надо спросить кого-нибудь.
      – Ричарда де Клэр? – Он мрачно улыбнулся.
      Она засмеялась.
      – Ну, уж точно не Уильяма. О, Тим, я не тот человек, с которым это должно было случиться! Я не верю в судьбу. Думаю, карма, фатум и все такое – это чушь собачья. Легкие пути. Если это судьба, то я ничего не могу с этим поделать. Эти пустые отговорки не для меня.
      – И конечно, у тебя никогда не было чувства, что ты здесь уже была.
      – Никогда! Я не верю предчувствиям и всяким неясным фантазиям. Я Джо Клиффорд, не забыл?
      – Как я мог забыть? – Он нежно взъерошил ей волосы. – Итак, ты намерена победить судьбу, если она осмелится вовлечь тебя в свой мир неясных фантазий?
      Джо энергично кивнула, потом нахмурилась.
      – Ты думаешь, она осмелится?
      Тим кивнул без тени улыбки.
      – Я думаю, она уже осмелилась, Джо. Думаю, состав исполнителей уже назначен. Мы знаем, что с Матильдой случилось нечто ужасное. Ее предал муж и друзья, затем она была убита, возможно, по приказу короля. Может быть, только может быть, ее душа взывает к справедливости.
      – Тим! – Джо в ужасе уставилась на него и вздрогнула. – Ты же несерьезно!
      Он молчал, устремив взгляд на дорогу, пока они выходили из двора церкви и шли вдоль стены к городскому центру, потом усмехнулся.
      – Превосходная драматическая тема для твоей книги!
      – Это ужасно. Абсурд. Ты думаешь, ты здесь для того, чтобы я смогла тебе отомстить? Ты, а кто еще, черт возьми? Кем, как ты думаешь, был Ник?
      – Я сказал тебе, что не знаю. Забудь об этом, Джо! Успокойся. Я просто пошутил.
      – Нет, ты был чертовски серьезен. Так скажи мне, кто еще здесь замешан?
      Он пожал плечами.
      – Я не могу даже предположить, правда. Может, Джуди? Или Бет? Те, кого ты знаешь. Пит Левесон?
      – И Ник.
      Он кивнул.
      – И Ник.
      – Ты думаешь, Матильда здесь, чтобы с моей помощью отомстить?
      Тим остановился. Он взял ее за руки и развернул ее так, чтобы солнце светило ей в лицо. Несколько секунд он пристально смотрел на нее, потом отпустил.
      – Нет, я так не думаю. Я думаю, ты здесь так же беспомощна, как и все мы.
      Он нежно дотронулся до ее щеки.
 
      – Мне жаль, что так получилось с контрактом «Деско».
      Бет с вызовом посмотрела на Ника в тусклом свете бара. За его спиной мягко поблескивал ряд оловянных пивных кружек. Они одновременно покачивались, когда кто-нибудь задевал одну из них, и их блестящие бока мерцали. Ник слегка наклонил голову.
      – Я надеюсь вернуть его практически сразу.
      – Не сомневаюсь, что тебе это удастся, – улыбнулась Бет. – Но ты должен жестче контролировать своего партнера.
      Ник нахмурился. Его бледное уставшее лицо выдавало внутреннее напряжение.
      – Просто не повезло, Бет. Ничего больше.
      – В этой игре не должно не везти, Ник. Ты это знаешь так же хорошо, как и я. Расскажи, – она резко сменила тему, – как там Джо?
      Она пристально наблюдала за ним, но его выражение лица не изменилось. Он медленно поднял бокал.
      – Насколько я знаю, у нее все в порядке.
      – Недавно ты просил меня не пропускать статью, которую она хотела написать.
      Ник сделал глоток и опустил бокал, аккуратно поставив его на мокрый след, оставленный им на столе. Он холодно улыбнулся.
      – Просьба, которую ты сочла возможным проигнорировать.
      – Я редактор Джо, Ник, а не ее нянька. Если она хочет написать что-нибудь, что я считаю стоящим, я это опубликую. А это действительно чертовски здорово. И ты это знаешь.
      – Здорово для тиража «WIA», возможно. – Глаза Ника сузились, и Бет вздрогнула, натолкнувшись на его взгляд. – Ты эгоистичная дрянь, Бет Ганнинг, – продолжал Ник. В его голосе не было яда, но Бет все равно нервно заерзала на стуле.
      – Нет. Я чертовски хороший редактор.
      – Может быть. Я рад, что я не один из твоих авторов.
      – Ты мог бы им быть. – Она выдержала его взгляд. – Твоя версия того, что происходит с Джо.
      Ей показалось, что он ее не слышит. Он смотрел сквозь нее, потом резко сделал знак бармену и заказал напитки им обоим.
      – Где Джо? – наконец спросил он.
      Она подвинула к себе новый бокал.
      – Еe нет в Лондоне.
      – Она рассказала тебе, что произошло?
      – Между вами? Да.
      – И ты, конечно, поверила ей.
      – Конечно.
      – Ты мне скажешь, где она?
      – Нет.
      – Имей в виду, я все равно постараюсь ее найти.
      – Зачем тебе беспокоиться? Есть другие люди, которые не убегут.
      Он усмехнулся и стал внезапно мальчишески привлекателен.
      – Да, мисс Ганнинг, я думаю, вас заводит мысль о насилии!
      – Мне нравится, когда мои партнеры ведут себя как мужчины. – Она подняла бровь. – При условии, что они понимают, что это только развлечение. – Она кивнула бармену, показывая на пустые бокалы. – Моя очередь платить.
      – Итак, нам позволено выпороть вас в свободное время, но на работе мисс Ганнинг снова становится боссом?
      – Примерно так. – Она наблюдала за его рукой, лежащей на стойке. Его длинные загорелые пальцы выстукивали какой-то ритм, выдавая сдерживаемое напряжение. Она медленно подняла на него взгляд. – Я всегда чувствовала, что мы могли бы доставить друг другу удовольствие, Ник.
      – Уверен, что могли бы. – Он взял новый бокал, наблюдая, как Бет роется в сумке в поисках кошелька. – Но у меня нет ни малейшего желания доставлять удовольствие Джо. Ее надо усмирить. Она пренебрегала мной и унижала меня слишком долго!
      – Господи, Ник! Это уж слишком. – Игривое настроение Бет испарилось. Она нервным движением кинула кошелек обратно в сумку и потянулась за бокалом. – Ты так не думаешь.
      – Да? – Он загадочно смотрел на нее. – Возможно. Я так понимаю, она вернулась в Уэльс?
      – Она работает, Ник. Дай ей передышку. Она первоклассный журналист, и ее работа для нее много значит. Так же, как и попытки узнать об этой леди Матильде. Ты не сможешь ее остановить. Она собирается дойти до конца, и тебе придется либо научиться с этим жить, либо найти себе другую женщину.
      Ник задумчиво смотрел на нее.
      – И ты возможный кандидат?
      – Я могла бы им стать, – улыбнулась Бет.
      – А как же Тим Хичем? Я думал, вы жили вместе.
      Она покачала головой.
      – Время от времени я готовила для него субботний ужин и воскресный обед. Нас обоих это забавляло, но сейчас у него другие намерения. – Она понимающе улыбнулась. Потом наклонилась и положила руку ему на колено. – Я могу сегодня приготовить для тебя ужин?
      – Не сегодня, Бет. – Он слабо улыбнулся. – Я польщен, и, конечно, соблазн очень велик, но именно сейчас у меня другие планы. И они связаны с Джо.
      Бет слегка отодвинулась от него.
      – Итак, ты ее любишь?
      Он не ответил.
      – Она с Тимом. Но, конечно, ты об этом догадался, – тихо сказала она. Сквозь прищуренные глаза она наблюдала его реакцию.
      На его лице появилась полуулыбка.
      – Ее не интересует Тим. Если он и с ней, то только для работы. Они в Хее?
      – Ты же не собираешься ехать туда?
      Бет смотрела в его глаза. Взгляд его снова стал жестким, и она почувствовала себя неуютно.
      – Может, и поеду. – Он оттолкнул едва отпитый бокал. – Я не знаю, что буду делать. – Он встал и нежно накрыл рукой пальцы Бет, вертящие ножку бокала. – Я чуть не убил Джо той ночью. Она вам об этом рассказывала, мисс Ганнинг? Мы не играли в ваши изощренные игры. Мне не нравилось то, что я с ней делал, но она смеялась надо мной. Она спала с кем попало и дразнила меня этим. Она играет в опасную игру. И если ты ее увидишь раньше меня, лучше предупреди ее. – Он развернулся к двери, но остановился и взглянул на нее. – Она говорила тебе, что спит со всеми подряд?
      Бет покачала головой.
      – Она этого не делала, Ник, я уверена…
      – Ты уверена? – Он шагнул к ней. – Ты отправила ее отсюда вместе с Тимом Хичемом, прекрасно зная, что он пожертвует правой рукой, чтобы переспать с ней. Ты на блюдечке предлагаешь мне себя, как мясник предлагает кусок мяса! Почему же она должна быть другой?
      Щеки Бет вспыхнули. Она с усилием сдержала гнев.
      – Потому что она другая, Ник, и ты это знаешь. Джо не спит с кем попало. Не то, что я. Ладно, оскорбляй меня, если тебе хочется. У меня толстая кожа. Но оставь в покое Джо.
      – Она сама мне об этом сказала, Бет. – Он бросил на нее испепеляющий презрительный взгляд. – Она хвасталась этим.
      Бет уставилась на него.
      – Кто он? – прошептала она.
      Он стиснул кулаки так, что костяшки побелели.
      – Ричард, – тихо произнес он. – Его зовут Ричард.
      Она смотрела ему вслед, пока он не исчез за позолоченными вращающимися дверями. Место рядом с ней тут же заняли, и кто-то топтался рядом в ожидании, что она тоже уйдет.
      – Ричард? – шепотом повторила она. – Боже, Ник! Ричард – это же призрак!
      Она вернулась на такси в офис, дрожащими руками расплатилась с водителем и поднялась на лифте к себе, не обратив внимания на шутку коллеги, зашедшего в лифт вслед за ней.
      В своем кабинете она захлопнула дверь и потянулась к телефону. Номер, который ей дала Джо, был нацарапан в конце записной книжки.
      Закусив губу, она ждала ответа, усевшись на стол.
      – Миссис Гриффитс? – произнесла она, когда трубку, наконец, сняли. – Мне нужно поговорить с мисс Клиффорд. Она там?
      – К сожалению, она и джентльмен уехали. – Голос с валлийским акцентом громко и четко раздавался в тишине кабинета. – Они уехали в Раглан.
      – Раглан? – Положив трубку, Бет смотрела на нее невидящим взглядом. – Господи, надеюсь, это далеко отсюда.
      Она встала и подошла к окну. Задумчиво грызя ноготь, она смотрела вниз на сверкающую Темзу. Несмотря на жаркий день, ее знобило.
 
      Тим смотрел на огромные серые руины Рагланского замка.
      – Я рад, что твой друг Пью посоветовал нам сюда приехать, – восхищенно произнес он. – Это великолепно. – Он искоса взглянул на нее. – Но тебе не нужно и говорить. Это не твой замок.
      – Это было слишком давно, Тим, – тихо засмеялась Джо. – Конечно, все изменилось. Давай посидим на траве – недолго.
      Он нетерпеливо взглянул через плечо на замок.
      – Почему бы мне не уйти? Я мог бы предоставить тебя самой себе, пока я все осмотрю.
      Она кивнула.
      – Хорошая мысль.
      Он с нежностью смотрел, как она опустилась на колени на покрытую мхом землю, потом развернулся, и с фотоаппаратом в руке не спеша пошел по крутому берегу к огромным стенам.
      Джо закрыла глаза. Ее руки слегка дрожали, когда она намеренно пыталась выбросить из головы все мысли. Вокруг была тишина. Воздух был тяжелым, а небо затянулось черными тучами. Было душно. Она заставила себя открыть глаза, смотря на траву и чувствуя, как жара и усталость побеждают ее, боролась со сном.
      Тим возвращался. Уголком глаза она заметила, что он идет к ней, высокий и нескладный. Она нахмурилась. Он вернулся слишком быстро; у него должно было уйти несколько часов на то, чтобы обойти замок, и она была не готова. За ним она увидела вспышку молнии, осветившую окна замка на фоне черного неба, как будто внутри все еще горели свечи. Потом она услышала звуки арфы.

25

      Матильда стояла, опираясь о высокую стену Раднорского замка. Странным казалось смотреть на валлийские палатки вокруг замка, при мысли о которых ее так долго охватывал ужас, и не видеть в них врагов. Рядом с ней развевался на холодном ветру красный флаг принца Риса с изображением гордого льва. Матильда смотрела на свою дочурку, стоящую рядом с ней. Девочка дрожала, ее отороченная мехом накидка распахнулась от ветра.
      – Подумать только, моя малышка станет принцессой, – улыбнулась Матильда.
      Тилли нащупала руку матери, скорее пытаясь приободрить ее, чем ища поддержки.
      – Мне нравится лорд Рис. Он прислал мне ожерелье из хрусталя. – Девочка сияющим взглядом смотрела на палатки и шатры, раскинувшиеся в долине вокруг них. – Еще у меня будет белый пони с алой сбруей, а Джон Спэнг, шут принца, пообещал мне двух щенков. Мне он нравится.
      Взгляд Матильды был устремлен на тучу, нависшую над окружающими их горами, от щебетания Тилли на сердце становилось все тяжелее. Она наклонилась и поцеловала дочь в макушку.
      – Ты будешь счастлива в своем новом доме, Тильда. Лорд Рис будет хорошим отцом. – На этом слове голос ее прервался, и она отвернулась, отчаянно пытаясь сдержать слезы.
      – Можно мне пойти поиграть с Изабеллой и Маргарет? – Девочку тянуло убежать, она чувствовала тщательно скрываемую боль матери и, хоть не понимала ее, испытывала неловкость.
      Матильда заставила себя улыбнуться.
      – Конечно, милая. Беги. Попозже я приду пожелать тебе спокойной ночи.
      Она старалась не следить за дочерью, стремительно удаляющейся от нее и сбегающей по лестнице в стене. Матильда перевела взгляд на унылые холмы под грозным серым небом. Только поздно вечером она взяла свечу и, придерживая рукой тяжелую синюю юбку, медленно поднялась в спальню девочек высоко под каменной крышей главной башни. Тилли, уставшая от впечатлений, уже спала вместе с сестрами на большой кровати. Матильда на цыпочках подошла к постели и увидела Элеонор, няню детей, сидящую в тени возле угасающего огня. Девушка тихо всхлипывала, уткнувшись в передник. Матильда остановилась, ее сердце упало.
      – Что случилось? Почему ты плачешь? – Ее голос прозвучал резче, чем ей хотелось.
      Элеонор вскочила и подняла покрасневшее лицо.
      – О, госпожа! – Она стянула косынку и вытерла ею глаза.
      – Госпожа, я не хочу расставаться с вами и ехать к этим дикарям. – Она обхватила себя руками, и из глаз у нее снова потекли слезы.
      Сердце Матильды сжалось, ее глаза тоже наполнились слезами. Она проглотила комок, подступивший к горлу.
      – Не говори глупости, Элеонор. Принц Рис – добрый христианин и очень хороший человек. Иначе я бы ни за что не отпустила к нему своего ребенка. – Она внезапно остановилась на полуслове. – Я надеюсь, Тильда не видела, что ты плакала?
      – Конечно нет, госпожа. – Элеонор возмущенно фыркнула. – Я бы никогда этого не допустила. Она так счастлива. – Девушка снова разразилась слезами.
      Матильда подошла к кровати и посмотрела на троих спящих детей; безмятежную и бледную Тильду, Маргарет с копной медно-рыжих волос, разбросанных по подушке, так похожую на мать в миниатюре, и маленькую хрупкую Изабеллу, совсем крошку, счастливую от того, что ей позволили спать с сестрами. Малышка не понимала, что это было сделано, чтобы Маргарет внезапно не почувствовала себя одинокой. Маргарет обнимала сестренку, как будто защищая ее. Тилли же спала, отодвинувшись от сестер и повернувшись к ним спиной. Матильда подумала, понимает ли она, что завтра ей предстоит уехать от них. Она медленно опустилась на колени возле кровати и, перекрестившись, начала молиться, подавляя внезапно пришедшую предательскую мысль, что далеко в Дехеуарте Тилли не сможет предать ни мать, ни своего настоящего отца.
 
      Свадебная церемония была позади, и торжества длились уже целую вечность. Матильда с беспокойством посмотрела на свою дочурку, сидящую на почетном месте рядом с мужем. Груффид был молодым привлекательным цветущим мужчиной с кудрявыми золотистыми волосами. Он часто и помногу пил и жадно ел из тарелки, которая предназначалась для обоих супругов. Тилли почти ни к чему не притронулась. Она смотрела вокруг себя сияющими глазами, ее обычно бледные щеки разрумянились. Свет от стоящего на столе канделябра отражался в ее ожерелье, и обруч из чистого золота в ее волосах блестел на шелковой фате. За высоким столом, среди солидных мужчин и крупных женщин она выглядела как маленькая нежная фея. Матильда с тревогой взглянула на принцессу Гвенлиан, мать Груффида, тощую женщину, на лице которой выделялись близко посаженные глаза. Но увидев, как та наклонилась и, улыбаясь, потрепала Тильду по плечу, почувствовала облегчение.
      Празднование продолжалось несколько дней, и, наконец, наступило утро, когда валлийцы начали собирать свои палатки. В большом шатре Риса Матильда с Уильямом с грустью попрощались с серьезной Тильдой и ее женихом. Они наблюдали, как те сели на лошадей и вместе с принцем Рисом и его блестящим окружением готовились к отъезду в замок Ландовери в Кантреф-Бичан.
      – Что ж, это сохранит мир, по крайней мере, до тех пор, пока жив король Генрих, – произнес Уильям, когда они уезжали.
      Матильда повернулась к нему, чувствуя, как при его словах у нее похолодело сердце.
      – А если король умрет, что тогда?
      Уильям пожал плечами.
      – Кто знает? Будем молиться, чтобы он жил долго и счастливо. Если он умрет, и Рис с сыновьями не признают его наследника, значит, я проиграл эту партию. – Он нахмурился. – Чтобы ни произошло, с Тильдой все будет в порядке. Случись что-нибудь, они не станут ее втягивать. Но, клянусь Богом, если они попытаются использовать ее против меня… – Он оставил свою угрозу незаконченной.
      Матильда уставилась на него в слепом отчаянии. Неужели он сбросил с себя все заботы о дочери, стоило ей уехать в чужой дом? Была ли она для него всего лишь пешкой, которой он легко мог пожертвовать в борьбе с куда более важными фигурами? Она пристально взглянула в глаза Уильяма и вздрогнула. Если его старшая дочь не могла рассчитывать на его сострадание, то кто тогда мог? Она молила Бога, чтобы никогда не наступил день, когда кто-нибудь из ее детей или она сама зависели бы от его жалости.
      Чувствуя себя несчастной, она посмотрела назад, на запад, где солнце садилось в золотом сиянии за горами, принадлежащими лорду Рису. Где-то там Тильда была одна.
 
      – Джо, любимая, не плачь. – Голос звучал нежно. Она почувствовала чью-то руку на своих плечах. Тим пытался вернуть ее к реальности, но она не желала возвращаться. Она яростно сопротивлялась, не желая покидать мир, из которого он ее хотел увести. Она все еще видела лес за стеной замка, у которой она стояла, а на него накладывались, как тень, руины другого замка. В небе сверкали молнии, и она увидела, как сцена меняется перед ее глазами. Стена исчезла из-под ее руки; ее пальцы цеплялись за траву.
      – Я хочу знать, что с Тилли, – воскликнула она со слезами. – Я должна знать. Я должна выяснить, что с ней случилось…
      – Любимая, ты все выяснишь. – Тим нежно притянул ее к себе. – Но позже. Не сейчас. Вставай, моя любовь. Начинается дождь. Давай вернемся к машине и найдем, где нам остановиться. – Он осторожно поднял ее на ноги.
      Все еще ошеломленная, она вцепилась в него, колени ее подгибались. Ее бросило в дрожь.
      Тим почти на руках отнес ее к машине и усадил на сиденье – дождь шел уже сильно. Сам он сел за руль.
      – Я найду для нас какой-нибудь отель, хорошо? – мягко спросил он. – Горячая ванна и хороший обед – вот что тебе сейчас нужно.
      Он взглянул на нее, когда наклонился, чтобы включить зажигание. Она откинулась на спинку сиденья, глаза ее были закрыты, лицо бледное от изнеможения.
      – Хватит, Джо, – сказал он с нежностью. – Тебе это слишком дорого обходится.
      Она слабо улыбнулась.
      – Со мной все будет в порядке. Мне всего лишь надо хорошо выспаться. Я просто очень, очень устала.
      Около двадцати минут они ехали под проливным дождем по узким улочкам, пока не остановились перед длинным зданием гостиницы из белого камня. Тим посмотрел через лобовое стекло и усмехнулся.
      – Выглядит заманчиво. Я как будто чувствую запах еды.
      Джо улыбнулась.
      – Тогда пойдем, – сказала она. Но ей пришлось приложить усилия, чтобы выбраться из машины вслед за ним.
      Хозяин гостиницы, высокий цветущий мужчина лет пятидесяти, приветствовал их как старых друзей.
      – Могу предложить вам лучший обед во всем Гвенте, – с заговорщицким видом сказал он Тиму, в то время как Джо опустилась на скамейку в темном холле. – А мой винный погребок заставит ваши лондонские отели позеленеть от зависти, приятель. Но есть маленькое затруднение. У меня только одна свободная комната. Она двухместная. Но одна, понимаете?
      Тим взглянул на Джо, затем кивнул.
      – Мы возьмем ее.
      Джо не протестовала.
      Мебели в комнате было немного. Большая старомодная кровать, покрытая пушистым покрывалом, туалетный столик эпохи Эдуарда VII, стул и кушетка у окна. На натертом полу лежал тростниковый коврик.
      В ванной комнате с низким потолком и побеленными стенами Джо приняла горячую ванну и переоделась, после чего начала приходить в себя. Она усмехнулась Тиму.
      – Позже я у тебя эту кровать отвоюю.
      Он скорчил гримасу.
      – Тебе и не придется. Я поступлю как джентльмен, и сам уступлю ее тебе.
      Они оба посмотрели на маленькую кушетку у окна, накрытую потертым покрывалом toile dejouet. Джо рассмеялась.
      – Да в тебе больше шести футов. Может, нам в лучших традициях положить под кровать подушку?
      – Не стоит. Я дам временную клятву воздержания. Что угодно, лишь бы более удобное, чем это прокрустово ложе.
      Он хлопнул рукой по кровати.
      – Ладно, поверю, – засмеялась она. – Пойдем поедим.
      Еда превзошла все их ожидания. Осматривая маленькую столовую, Тим издал довольное ворчание.
      – Я порекомендую это местечко Игону Ронэю.
      Джо наклонилась вперед, чтобы наполнить его бокал вином.
      – Не надо. Его наводнят ужасные горожане, и все будет испорчено. Это место должно остаться нашей тайной. – Она зевнула. – Но, Тим, как бы здесь ни было чудесно, мне все-таки придется пойти спать. Я ужасно устала.
      Он кивнул.
      – Думаю, так будет лучше всего. Ты все еще выглядишь разбитой. Иди наверх, Джо. Я немного прогуляюсь – дождь кончился.
      Джо, спотыкаясь, поднялась по узкой винтовой лестнице в комнату. Включив свет, она огляделась. Со вздохом она сбросила одежду и облачилась в тоненький шелковый халат. После этого она медленно расчесала волосы и, вытащив из своей большой сумки одну из книг, быстро опустилась на кушетку.
      Открытое окно выходило в маленький темный сад. За каменной стеной в тень долины уходил склон холма. Ей казалось, что в тишине она слышит шум невидимого в темноте ручья. Джо медленно открыла книгу, нахмурившись при виде мотылька, залетевшего в окно и устремившегося к лампе возле ее руки. Книга была биографией короля Джона. Она посмотрела на обложку, изображавшую изящную каменную статую монарха с короной на голове. Потом она медленно начала рассматривать иллюстрации, подолгу останавливаясь на статуях, портретах, даже монетах с его изображением. Все они свидетельствовали об одном – Джон был привлекательным мужчиной. Прямой нос, красиво очерченный рот, обрамленный бородкой, и глубоко посаженные надменные глаза. Вздрогнув, она прикрыла глаза. Это был человек, приказавший убить Матильду.
      Она подняла глаза к окну, неотрывно смотря на огромные дождевые капли, падающие на подоконник. Затем с усилием отвела взгляд. Она заставила себя открыть глаза, когда книга выскользнула из ее рук и упала на пол. Джо не пыталась ее поднять. Ей казалось, что стены движутся в тени, а пол колышется. Она бросилась на кровать, вцепилась в спинку и принялась яростно тереть глаза руками. Джо попыталась встать на коврик, но ноги словно отказывались ее слушаться. В висках у нее стучало, и она снова увидела странные вспышки перед глазами. Опустошенная, она откинулась на подушку и в изнеможении закрыла глаза.
 
      Под сияющим августовским небом Матильда и Уильям в окружении слуг ехали в Мальборо на королевскую свадьбу. Уже давно Матильда не думала о девочке, которой вскоре предстояло стать женой Джона. Ей причиняли боль мысли о том, что девочка, которую она помнила маленькой, хрупкой и испуганной, навсегда связана с изменчивым принцем, который теперь, после смерти отца и коронации своего брата Ричарда, стал наследником престола.
      Холмы были залиты ярким солнечным светом. Уставшие лошади двигались по направлению к лагерю, разбитому вокруг аббатства у стен Мальборо. Знамена и флаги неподвижно свисали с палаток и флагштоков. Повсюду стояли люди и лошади, измученные жарой. В центре лагеря разместился королевский шатер. Двери его были открыты, внутри никого не было. Принц Джон с несколькими приближенными уехал в лес в надежде найти тень.
      Поздно вечером, когда Уильям с принцем и его приспешниками отправился кутить, Матильда нашла в расположении графини Глостер Изабеллу. Та сидела, тихая и бледная, перед зеркалом. Служанка расчесывала ее длинные серебристые волосы, и девушка перебирала шелковистые локоны, словно видела их впервые. Рядом с ней на скамеечке сидела еще одна девушка, почти такая же светловолосая и хрупкая, немного повыше, с внимательными темными глазами. Когда Матильда вошла, она успокаивающе гладила сестру по руке. Взгляд Матильды встретился в зеркале с ее враждебным и подозрительным взглядом. Это была Амисия, сестра Изабеллы, которая, как Матильда точно знала, должна была стать женой Ричарда де Клэра.
      Не желая встречаться с ней глазами, Матильда подошла к Изабелле, обняла ее за худенькие плечи и поцеловала.
      Изабелла подняла голову и слабо улыбнулась.
      – Я рада, что вы приехали.
      – Я ведь обещала, правда? – Матильда взяла из рук служанки расческу и принялась сама осторожно расчесывать волосы девушки, откидывая светлые пряди с ее бледного лица.
      – А вы будете со мной завтра в аббатстве? – тихо спросила та.
      – Конечно. – Матильда попыталась улыбнуться Амисии. – А ты будешь сопровождать свою сестру? – спросила она спокойно. Девушка мгновенно опустила глаза и кротко кивнула.
      – Я выполняю свои обязанности, мадам, как этого требует моя мать.
      – А где леди Глостер? – Матильду не могло не удивлять, что в такой момент мать не находится рядом с дочерью.
      Амисия пожала плечами.
      – Мы очень редко видим свою мать, мадам. С тех пор, как умер наш отец, она предпочитает общество мужчин, и, конечно, принца. – В ее голосе явственно прозвучал намек. В зеркале Матильда увидела, как побледнела младшая сестра. Костяшки на ее сжатых руках побелели. Матильда почувствовала прилив жалости и гнева одновременно. Мысль о том, что эта хрупкая, невинная девушка будет связана с таким грубым и бесчувственным человеком, каким был принц Джон, казалась невыносимой.
      – Я надеюсь, леди Матильда, – продолжала Амисия, не отрывая взгляда от лица Матильды в зеркале, – что вы окажете мне честь своим присутствием на моей свадьбе. Сэр Ричард будет рад. Я думаю, вы старые друзья.
      Щеки Матильды вспыхнули от гнева, и ей захотелось ответить ударом на удар.
      – Я тоже буду очень рада, дорогая. Для тебя это должно стать облегчением – после того, как твоя сестра выйдет замуж за принца. – Она тут же пожалела о своих словах. Изабелл ахнула, умоляюще глядя на сестру, тогда как Амисия, побелев от ярости, вскочила и первый раз посмотрела Матильде в лицо.
      – Принц Джон, мадам, грубый человек, и, как все знают, очень жесток с женщинами. – Она холодно посмотрела на свою дрожащую сестру. – Я желаю Изабелле удачи с ним. У меня будет нежный и заботливый муж. Да вы, мадам, – Амисия чеканила каждое слово, – и сами должны быть осведомлены обо всех качествах сэра Ричарда. – Подобрав тяжелую зеленую юбку, она выскочила за дверь, занавешенную портьерой, оставив своих собеседниц в ужасе смотреть друг на друга. В глазах Изабеллы стояли слезы.
      – Я не знаю, что случилось с Амисией. Когда-то она любила меня.
      – Она тебе завидует. – Матильда села на скамеечку, на которой сидела Амисия, и обняла Изабеллу. – Разве ты не понимаешь? Ее младшая сестра выходит замуж за принца крови. Она не может этого вынести.
      – Она еще завидует вам, потому что вы такая красивая, и все говорят, что сэр Ричард когда-то любил вас.
      Когда-то.
      Рука Матильды упала с плеч девушки. Да, когда-то он ее любил. Она думала, что он все еще ее любит. Эта мысль придавала ей сил долгими одинокими ночами, когда она вынуждена была уступать грубым домогательствам Уильяма и терпеть его оскорбления, когда он бывал пьян. Ее бросило в дрожь. Она не подозревала, что кто-то еще может догадаться об их любви. Но эти две девушки знали. Изабелла, будущая жена принца, и Амисия, которой предстояло выйти замуж за Ричарда. И если знали они, то как могли не знать все остальные?
      Над лагерем, на бронзово-черном небе горели неправдоподобно большие звезды. Возвращаясь в палатки де Броза, Матильда на минуту остановилась и подняла голову. Необъятность неба приносила успокоение. Ее юбка колыхнулась от легкого дуновения теплого ветерка, и снова наступило безветрие.
      – Вам не спится, леди Матильда? – Она вздрогнула от неожиданности, услышав рядом с собой низкий голос, и, узнав в тени фигуру принца Джона, смущенно присела в глубоком реверансе.
      – Я возвращалась в свою палатку, сэр, после визита к вашей невесте.
      Джон нахмурился. В ярком свете звезд Матильда ясно видела его чисто выбритое волевое лицо с изогнутыми бровями и крупным носом с высокой переносицей, характерным для всех Плантагенетов. Он возмужал, лицо его потемнело под палящим солнцем Нормандии. Джон улыбнулся ей, обнажив белые ровные зубы.
      – И как там моя невестушка? Все еще дрожит, думая о людоеде, за которого выходит замуж?
      Матильда сжала кулаки, услышав его насмешливый тон.
      – Она очень молода, ваше высочество, и очень застенчива. Вы должны дать ей время.
      – У нее было достаточно времени. Десять лет, чтобы привыкнуть к этой мысли.
      – Все эти десять лет она думала еще о том, как жестоки вы были с ней в Глостере.
      Джон откинул голову и расхохотался.
      – Я и не подозревал, что произвел на нее тогда такое впечатление. Но тем лучше. Я вижу, вам жаль ее, леди Матильда. Мне кажется, вы могли бы посочувствовать и мне – жениться на этой размазне! Вы можете вообразить, какова она в постели? А представить ее матерью здоровых сыновей? – Джон горько усмехнулся. – Держу пари, у старины Уильяма не было таких опасений накануне свадьбы! – Он искоса взглянул на Матильду. – Но как бы то ни было, – продолжал он, думая о своем, – у меня должны быть сыновья. Мне нужен наследник. – Он внезапно замолчал. – Вы будете на коронации моего брата, мадам?
      Она облегченно улыбнулась, почувствовав, что неприятная тема закрыта.
      – Вы же знаете, ваше высочество, что женщины не входят в число приглашенных. Видимо, король не разделяет вашей симпатии к прекрасному полу.
      Джон фыркнул.
      – Верно. Король хочет, чтобы это было священнодействием. На свою коронацию я бы непременно пригласил женщин. Много женщин! Если только меня когда-нибудь будут короновать, клянусь, вы будете при этом присутствовать, Матильда!
      Он грубо обхватил ее за плечи и, наклонившись, поцеловал в щеку. Потом, прежде, чем она попыталась вырваться, внезапно отпустил ее и отвернулся. Настроение его снова резко переменилось.
      – Вы знаете, что мой брат, наконец, женится? Это было решено еще при жизни моего отца. Он должен жениться на Алисе, дочери короля Франции. – Джон издал циничный смешок. – Моему отцу уже больше не нужны ласки крошки Алисы, и ее законный жених смог, наконец, получить свою нареченную и выполнить соглашение с королем Луи.
      – Сэр! – Матильда была шокирована. – Я не могу поверить, что в слухах о том, что ваш отец любил Алису, была хоть капля правды. Это же почти кровосмешение – невеста собственного сына. Я убеждена, что вы тоже этому не верите.
      Джон только пожал плечами.
      – Мой отец был страстным мужчиной. Великий человек во всех отношениях. – На мгновение он задумался, глядя на сияющие звезды. – Да, мой отец был хорошим королем.
      Матильда испытывала неловкость. Ей хотелось вернуться в свою палатку. Постоянно меняющееся настроение принца нервировало ее; лагерь казался опустевшим. Она не понимала, что он делал возле ее палатки, да еще без обычного сопровождения. Как будто прочитав ее мысли, Джон снова улыбнулся, отбросив свою задумчивость.
      – В банкетном зале было слишком жарко. Я не против холостяцкой пирушки, но глупо, если жених растает от жары, не дойдя до невесты. Поэтому я ушел. Половина гостей уже спали, ваш супруг, кстати, среди них. Остальные вряд ли заметят мой уход, а если и заметят, подумают, что я отправился в последний раз в чью-нибудь теплую постель. – Он снова невесело рассмеялся. – Последняя ночь с настоящей женщиной, до того, как я изменю жене, чтобы получить удовольствие в постели.
      Легкий порыв ветра всколыхнул знамена над палатками и приподнял юбку Матильды над травой, на которой уже начала появляться роса. Ей внезапно стало холодно. Она сжала пальцами юбку, придерживая ее, в любой момент готовая убежать. Глубоко вздохнув, Матильда произнесла:
      – Уже поздно, ваше высочество, а мне завтра предстоит сопровождать вашу невесту. Если вы извините меня…
      – Я еще не поблагодарил вас за свадебный подарок, – Джон как будто не слышал ее слов. – Мне сказали, это триста коров и превосходный херефордский бык. Он улыбнулся, его голубые кошачьи глаза на темном лице сузились, одна бровь приподнялась. – Держу пари, подарок выбирали вы, леди Матильда. Мне в нем чудится какая-то ирония. Нет, моя милая, я вас не отпущу, по крайней мере, пока. Он тронул ее за плечо.
      – Почему вы меня боитесь? – мягко спросил он. – Я не сделал вам ничего плохого. – Его руки лежали на ее плечах, он нежно притянул ее к себе. Это были сильные руки, руки мужчины.
      Она посмотрела в его лицо, но не увидела ничего ни от того мальчика, к которому испытывала когда-то неприязнь, ни от назойливого подростка, который докучал ей в Винчестере. Эти тонкие надменные черты принадлежали зрелому и, как она с тревогой заметила, привлекательному мужчине.
      – Ваше высочество. – Она попыталась освободиться, но он слишком крепко сжимал ее руку. Его лицо было слишком близко.
      – Я еще не отпустил вас, милая, и пока не собираюсь этого делать, – прошептал он.
      Зачарованная его ярко-голубыми глазами, она вдруг почувствовала на губах прикосновение его губ. На мгновение она прижалась к нему, но вдруг странные чары были разрушены звуком громкого голоса, холодно прозвучавшего из темноты рядом с ними.
      – Добрый вечер, ваше высочество, мадам.
      Выругавшись, Джон отпустил ее и резко обернулся. Его рука метнулась к рукоятке кинжала.
      Из тени одной из палаток появилась фигура мужчины. Подойдя ближе, он низко поклонился. Когда он выпрямился, Матильда узнала в высокой стройной фигуре Ричарда де Клэра, и у нее перехватило дыхание.
      Ричард церемонно поклонился ей и, усмехаясь, снова повернулся к принцу.
      – Мы не могли вас найти в зале, сэр, и некоторые начали беспокоиться.
      – Да уж, сэр Ричард, – холодно произнес Джон низким голосом, – с вашей стороны очень любезно было вызваться найти меня. А может, в вас заговорили родственные чувства – мы же скоро станем почти братьями?
      Ричард слегка покраснел, услышав сарказм в голосе принца, но поклонился довольно любезно.
      – Прикажете сопровождать вас, сэр? Леди Матильда выглядит усталой. Я уверен, она мечтает отдохнуть.
      Прилагая неимоверные усилия, чтобы овладеть собой, Матильда присела в глубоком реверансе перед принцем и устремилась в сторону своей палатки. Когда ее никто уже не мог видеть, она подобрала юбку и, не заботясь о том, как она выглядит, побежала в спасительную безопасность своего жилища.
      На следующий день, когда уже темнело и свадебное пиршество было в разгаре, Ричард отыскал Матильду в толпе гостей и увлек ее в тень высокой изгороди, увитой жимолостью и шиповником. Его лицо было мрачным.
      – Вы должны знать, что играете с огнем, заигрывая с Джоном, – начал он яростно.
      Матильда вспыхнула.
      – Я не заигрывала с ним! Он меня преследовал. Поверьте, я не желала даже разговаривать с ним. Этот человек мне неприятен.
      Ричард обернулся.
      – Не говорите так громко, – озабоченно сказал он. – Конечно же, вы ему нравитесь, и не стоит наживать себе такого врага, показывая, что вы не разделяете его чувства. – Он искоса взглянул на нее.
      – Вы предлагаете мне…
      – Я ничего не предлагаю, Матильда. Просто будьте осторожны. Пожалуйста. – Он нежно дотронулся до ее руки.
      Матильда с несчастным видом сжала его руку, проглотив комок в горле.
      – Я буду осторожна, Ричард, я знаю, что он опасен.
      – Завтра я уезжаю, чтобы присутствовать на коронации. – Его голос опустился до шепота. – Потом я еду в Кардифф. Меньше чем через месяц я женюсь на Амисии Глостер.
      Она почувствовала его взгляд на своем лице и проглотила внезапно подступившие слезы.
      – Я знаю, Ричард, и желаю вам счастья. – Она глубоко вздохнула и отвернулась на мгновение, пытаясь справиться с невыносимым отчаянием, охватившим ее. Когда она снова повернулась к Ричарду, лицо ее сияло улыбкой. Она сорвала нежно-розовый лепесток шиповника и осторожно вставила его в пряжку на плаще Ричарда. – Ричард, дорогой, давайте останемся друзьями. – Она была почти одного с ним роста, и, посмотрев на него долгим взглядом, вдруг быстро поцеловала его в губы, развернулась и исчезла.
      В тот вечер Матильда рано отпустила своих служанок и, задув свечи, лежала в темноте с сухими глазами, прислушиваясь к голосам и музыке, доносящимся издалека. Она знала, что Уильям с принцем, Ричард, как она полагала, тоже. Трое мужчин, с которыми ее жизнь казалась неразрывно связанной, пировали за одним столом, произнося тосты в честь друг друга.
      Она долго лежала, слушая хихиканье двух служанок, готовившихся ко сну за тонкой полотняной перегородкой палатки. Постепенно ее веки налились тяжестью, и она задремала.
      Ее разбудила Гуэнни, старшая из девушек, резко потряся за плечо в темноте. В лагере было тихо, и угли в жаровне у входа в палатку давно потухли.
      – Госпожа, идите быстрее. – Девушка дрожала от страха.
      Матильда села в постели.
      – Что случилось? – Она потянулась за пеньюаром и набросила его на обнаженные плечи, пока служанка зажигала свечу около кровати.
      – Вас зовут к графине Глостер, госпожа. Срочно. – Гуэнни тяжело дышала, не успев окончательно прийти в себя после того, как ее саму разбудила испуганная служанка графини. При свете свечи круглое лицо девушки блестело от пота, когда она искала под кроватью кожаные туфли. – О, госпожа, я слышала, у них произошло что-то ужасное.
      – Что? Расскажи мне. – Матильда сунула ноги в туфли и встала, потянувшись за свечой. – Что вообще происходит?
      Но Гуэнни только мотала головой, слишком напуганная угрозами, переданными служанкой графини и касающимися всех, кто осмелится обсуждать происходящее. Увидев, что ее хозяйка готова, она вышла вместе с ней в тихую ночь.
      В палатке графини Глостер, убранной шелком и освещенной множеством свечей, несколько взволнованных шепчущихся женщин окружили графиню. Когда Матильда вбежала, они замолкли и расступились. Матильда увидела Хэвиз Глостер, одетую, но непричесанную, с заплаканным лицом, склонившуюся над стоящей на коленях девушкой. Графиня ожесточенно трясла голову девушки, крепко держа ее за волосы.
      – О Боже! – Матильда остановилась в изумлении. – Что происходит? Что вы делаете? – Сверкнув глазами, она бросилась к Хэвиз, оттолкнула ее руку и посмотрела на фигуру девушки на полу у своих ног. Это была Изабелла.
      Матильда отступила на шаг. Она похолодела, увидев, что, освободившись, девушка склонилась еще ниже, сжалась и в отчаянии закрыла руками лицо. Рядом с ней стояла бледная Амисия, устремив на сестру взгляд, полный ужаса.
      Не обращая внимания на женщин, Матильда опустилась на колени и обняла девушку, прижав к груди ее светловолосую голову.
      – Ты должна немедленно вернуться к нему, Изабелла. – Голос матери, дрожащий от негодования, разорвал тишину.
      Матильда крепче сжала плечи девушки. Та не проронила ни звука; ни плача, ни всхлипываний; и это молчание было более жутким, чем любые рыдания. Она как будто оцепенела и не слышала слов матери.
      – Вы не могли бы попросить этих дам уйти? – Матильда сделала нетерпеливый жест, глядя на Хэвиз из-под растрепавшихся волос. – Амисия, принеси сестре теплую накидку. – Несмотря на душную ночь, кожа девушки была холодной, как лед.
      Матильда наблюдала, как Амисия скрылась в глубине палатки, как медленно начали расходиться женщины, но Хэвиз все еще молчала. Наконец, к ней вернулся дар речи.
      – Никто не должен знать об этом позоре, – прошипела она. – Никто не должен услышать о том, что произошло сегодня ночью. Той из вас, кто проговорится, я отрежу язык, ясно? – В ее высоком голосе звучали истеричные нотки. – С моей дочерью все в порядке. Между ней и принцем ничего не произошло – просто волнения первой брачной ночи. Она немедленно вернется к своему мужу. Леди Матильда проводит ее в королевскую палатку.
      Напряженно перешептываясь, женщины друг за другом выскользнули в темноту, оставив Матильду и графиню молча смотреть друг на друга. Тихо вошла Амисия, неся соболью накидку. Дрожащими руками она осторожно набросила ее сестре на плечи и выскользнула из палатки.
      Хэвиз стояла, глядя на свою дочь, и вдруг слезы снова потекли из ее глаз. «Стыд. Унижение! Убежав от него, она опозорила нас перед всеми». Она нащупала кружевной платочек и вытерла слезы.
      – Как эта девчонка посмела такое натворить! О чем он думал, когда позволил ей сбежать?
      – Что произошло? – мягко прошептала Матильда в ухо девушки. – Ты можешь рассказать своей матери или мне?
      Но Изабелла помотала головой. Прижимая девушку к себе, Матильда почувствовала, как тепло возвращается в ее напряженное тело.
      – Твоя мать права. Ты должна вернуться к мужу. Знаешь, то, что происходит, не так ужасно. Ты к этому привыкнешь. – Она печально улыбнулась. – Тебе это даже может понравиться, дорогая. Но что бы ни случилось, ты обязана вернуться к нему. Иди. – Матильда взяла девушку за руку и мягко подняла на ноги. Изабелла стояла перед ней, покорно опустив голову. На ней был роскошный пеньюар с золотой отделкой. Со странным облегчением Матильда заметила, что он не был порван или испачкан.
      Она мягко подтолкнула девушку к выходу в сторону королевской палатки. Та не сопротивлялась. Они прошли мимо угасающих костров и рядов спящих палаток. Часовые у входа отдали им честь, пожирая глазами двоих женщин в легких ночных одеяниях, и Матильда поспешила увести Изабеллу подальше от их взглядов. Слуги Джона, поклонившись, подняли тяжелые гобеленовые портьеры, открыв вход в спальню.
      – Иди к нему, – прошептала Матильда. Она нервно оглянулась, не желая встречаться с принцем, но в этот момент из дальней комнаты появилась маленькая полная женщина и присела в реверансе. – Вот и вы, ваше высочество, – обратилась она к Изабелле, которая смотрела на нее невидящим взглядом. – Принц, ваш супруг, приказал мне составить вам компанию и принести горячий поссет. – Она протянула руку и проводила Изабеллу в комнату. – Его высочество уехал на прогулку. Он сказал, что вряд ли вернется раньше утра, поэтому вы можете сегодня спокойно спать. – Женщина постаралась убрать все эмоции из своего голоса, но, взглянув на Матильду над головой Изабеллы, она сделала кислую мину, которая должна была означать, что принц в действительности сказал намного больше.
      Матильда вздохнула и мягко подтолкнула девушку.
      – Спокойной ночи, Изабелла. Спи спокойно.
      Мгновение она наблюдала, как суетится женщина, принося кувшин с дымящейся ароматной жидкостью и бокал. Потом, когда Изабелла как во сне забралась на высокую кровать, Матильда развернулась и выбежала из комнаты, почувствовав внезапный приступ удушья.
      Она быстро возвращалась в палатки де Брозов, опасаясь возможной встречи с принцем. Внезапно очнувшись от своих мыслей, Матильда ясно увидела черные тени за кругом палаток, рощу деревьев с неподвижными листьями и застывших часовых, дремлющих, опираясь на мечи.
      Вместо ожидаемой встречи с Джоном она встретила Ричарда. Он выступил из тени, прижав палец к губам, и увлек ее в укрытие деревьев.
      – Я не могу так уехать, – прошептал он. – Не побыв с вами хоть минутку наедине. Господи! Почему мы не встретились вовремя! – От порывов ветра факел на краю лагеря отбрасывал тени на его лицо.
      – Этому не суждено было случиться, любовь моя. – Она положила руки ему на плечи. – Может, когда-нибудь…
      Он схватил ее руки в свои и прижал их к груди.
      – Когда-нибудь! – горько повторил он. – И это когда вы принадлежите де Брозу, а принц уже считает вас своей собственностью!
      – Это неправда! – Она резко отстранилась от него. – Джон ничего для меня не значит, а я ничего не значу для него. Ничего!
      Он смотрел на нее, и его глаза странно блестели в свете факела.
      – Ничего? – переспросил он.
      – Ничего. Клянусь всем святым!
      Он покачал головой.
      – Не клянитесь. Вы не знаете, что может случиться. Принц могущественен, Матильда. – Он нежно коснулся ее волос. – О Боже! Я хочу посадить вас на лошадь и ускакать с вами. Сделать вас только моей!
      На мгновение ее охватило волнение, и сила страсти, прозвучавшая в его словах, захлестнула ее. Если бы он захотел, она бы уехала с ним. Но его руки медленно разжались, и он пожал плечами.
      – Кажется, мне предстоит стать зятем принца.
      Ее глаза наполнились слезами.
      – Как и подобает благородному графу, – прошептала она. Заставив себя улыбнуться, она отвернулась. – Мне надо идти, Ричард.
      – Конечно. – Он взял ее руку и поднес к губам. – Мы скоро снова увидимся.
      Она молча кивнула, завернулась в плащ и, проскользнув мимо горящего факела, скрылась в темноте.
 
      Когда Тим поднялся наверх, было уже темно. Он прошел около четырех миль по долине и обратно и сейчас устало поднимался по лестнице, стряхивая крупные капли теплого дождя. Он тихо открыл дверь и заглянул в спальню. Джо спала на кушетке около окна. Ее книга валялась на полу. С довольной улыбкой он поднял ее и, не взглянув на название, положил на стол. Потом он снял с кровати одеяло и накрыл Джо, но, увидев выражение ее лица, нахмурился. Ее черты исказились болью, и когда он взял ее за руку, аккуратно подняв ее с ковра, кулаки ее были сжаты.
      – Джо? – прошептал он. – Джо? Ты меня слышишь?
      Она не ответила. Дыхание ее было почти незаметным.
      – Где ты, Джо? – пробормотал он, но она снова не ответила.
      Он дотронулся до ее лица, потом выключил лампу.
      Тим быстро разделся в темноте и нырнул в кровать. Он лежал, прислушиваясь, но Джо не издавала ни звука. Ни малейшего вздоха не доносилось от окна, где она спала, живя в другом мире.
      Спустя какое-то время он, наверное, задремал, потому что, когда внезапно проснулся, в окне виднелся месяц. Тим посмотрел на светящийся циферблат наручных часов. Десять минут четвертого. Тут он понял, что его разбудило. Джо беспокойно металась в постели. Она тихо застонала, и он увидел, как она села. Одеяло соскользнуло на пол, она спустила ноги, и, босая, стояла, оглядывая комнату.
      – Только не говори, что сейчас твоя очередь спать на кровати, – мягко произнес он в темноту.
      Джо не ответила. Она медленно повернулась к Тиму, разглядывая его в лунном свете.
      – Я думала, ты ушел, – прошептала она, наконец.
      – Только прогуляться. – Он оперся на локоть.
      – Ты не поехал с принцем?
      Тим похолодел.
      – Джо? – позвал он осторожно. – Джо, ты меня слышишь?
      На губах Джо была полуулыбка, ее глаза неотрывно следили за его лицом.
      – Здесь никого нет, – прошептала она. – О, Ричард, пожалуйста. Люби меня в последний раз. В этом нет греха, раз мы так любим друг друга. Завтра ты уедешь. Ты станешь зятем принца, и будешь навсегда принадлежать Амисии. Подари мне всего несколько часов. – Она теребила пояс халата.
      Тим облизнул пересохшие губы.
      – Джо, – хрипло произнес он. – Джо, тебе лучше проснуться…
      Она распахнула халат и сбросила его на пол. Под халатом на ней ничего не было. Он разглядывал ее тело, серебристое в свете луны. Тим почувствовал прилив желания, когда она устремилась к кровати и скользнула под простыни в его объятия.
      – Ричард! О, Ричард! – Ее губы нашли его рот, Тим прижал ее к себе. – Пожалуйста, возьми меня!
      С хриплым возгласом Тим перевернулся на спину, притянув ее к себе, чувствуя на своем лице прикосновение ее шелковистых волос, рассыпавшихся по плечам.
      Он целовал ее снова и снова, запустив пальцы в ее волосы, ее гибкое теплое тело прильнуло к нему. Он целовал ее губы, глаза, шею, грудь. Потом, взяв ее за плечи, он перевернул ее на спину, а сам лег сверху. Его язык проник между ее губ, и он почувствовал, как она широко раскинула ноги, готовая принять его.
      Было уже светло, когда он наконец заснул, все еще держа ее в своих объятиях, ноги их переплелись.
      Он спал крепко и едва пошевелился, когда Джо соскользнула с кровати и, взяв халат, скрылась в ванной.
      Она была уже полностью одета, когда его разбудил стук в дверь. Сквозь сон он наблюдал, как она взяла поднос у хозяина и, поставив его на столик, села на кровать рядом с ним, утомленно улыбаясь.
      – Ты проснулся?
      Тим усмехнулся.
      – Почти. То, что я вижу, – это утренний чай? – Он медленно сел и бросил на нее взгляд, полный раскаяния. – Джо, это я виноват. Я воспользовался твоим состоянием прошлой ночью. Мне следовало сказать нет. Я должен был попытаться тебя как-нибудь разбудить…
      – Я не спала. – Ее напряженное лицо было искажено. – Но я принимала тебя за Ричарда. Я не была в трансе, Тим. Я знала, что нахожусь в этой комнате. Я знала, что мы в гостинице. Я знала, что сейчас двадцатый век. – Руки ее вдруг задрожали, и она стиснула их. – Но я все равно была Матильдой. А ты – ты был Ричардом.
      Тим натянуто улыбнулся.
      – Матильда была чертовски раскрепощенной. Я не удивлен, что Ричард не мог выкинуть ее из головы. – Он нежно улыбнулся.
      Джо залилась краской. Дотянувшись до чайника, она налила чай в две чашки, обеими руками держась за фарфоровую ручку. Он торопливо взял чашку из ее рук и сел, откинувшись на подушки, разглядывая свой чай.
      – Это был последний раз, когда они занимались любовью, – тихо произнес он.
      Она подняла голову.
      – Откуда ты знаешь?
      – Просто знаю. Они не были созданы друг для друга. – Он улыбнулся с сожалением. – Обидно, правда?
      Она пристально смотрела на него.
      – Ты был Ричардом де Клэром, – прошептала она наконец. – Это получилось с Биллом Уолтоном!
      Ей показалось, что он не собирается отвечать, но он неохотно кивнул.
      – Не все так просто, Джо… Джо? В чем дело?
      Она беззвучно плакала, горестно всхлипывая, и слезы раскаяния текли по ее щекам.
      – Я думала, это Ник, – произнесла она прерывающимся голосом. – О, Тим, мне жаль, но мне так хотелось, чтобы это был Ник.

26

      Ник с закрытыми глазами лежал на диване в своей квартире, слушая тихие мелодии Дебюсси, когда входная дверь открылась, и вошел Сэм. Он стащил плащ, стряхнув его в холле, перед тем как повесить. Появившись в дверях, он с удивлением посмотрел на брата.
      – Я думал, ты сегодня едешь в Нью-Йорк.
      – Я решил совместить эту поездку со следующей, – ответил Ник, не открывая глаз. – Так я смогу встретиться со всеми нужными людьми сразу. Нет смысла ездить дважды.
      Сэм, подняв бровь, направился к подносу с напитками.
      – Не похоже на моего энергичного братишку. Хочешь виски?
      Ник покачал головой.
      – Я энергичен только тогда, когда это необходимо, – ответил он. – Есть несколько дел, с которыми я хочу разобраться перед тем, как ехать. – Его голос звучал подавленно.
      Сэм налил себе большую порцию джина.
      – Одно из этих дел связано с Джо? – тихо спросил он.
      Ник повернул голову, чтобы видеть Сэма, когда тот подошел к окну. Приближалась еще одна летняя гроза. Свет за окном был зеленовато-желтым, а с запада на Лондон надвигалась огромная туча.
      – Я думал, она тебе нравится, – в задумчивости произнес Ник. – Но это не так, верно?
      Сэм напрягся.
      – Почему ты так думаешь?
      – Я наблюдал.
      – Значит, твоя наблюдательность никуда не годится. Она мне очень нравится. – Сэм смотрел на грозовые облака. Вспышка молнии озарила небо над парком, и долю секунды деревья светились на пурпурном фоне. – Это ты, братишка, не можешь разобраться в своих чувствах к ней. Думаю, тебе все еще нужна моя помощь. – Он наконец обернулся и посмотрел на Ника. – Ты все так же враждебно настроен, да?
      – Имеешь в виду враждебность, которую твой гипноз призван был исцелить? – Не обращая внимания на звоночек тревоги, прозвучавший у него в сознании, Ник сел, чувствуя жажду, и, поднявшись с дивана, подошел налить себе выпить. Он взял бутылку виски и теперь медленно откручивал пробку. – Ничего не получилось, правда? Я и не думал, что у тебя получится. Я даже сомневаюсь, был ли я по-настоящему там.
      Сэм улыбнулся.
      – Поверь мне, ты был действительно «там», как ты это называешь. Ты просто не помнишь.
      – А что я должен помнить? – резко спросил Ник. – По-моему, ты сказал, что ты не вернул меня в прошлое.
      Сэм наклонил голову:
      – Я сказал, что ты был слишком напряжен, поэтому я потратил много времени, чтобы ты успокоился и расслабился. По крайней мере, ты должен помнить, каким отдохнувшим ты себя чувствовал, когда я тебя разбудил!
      – Да? – Ник уселся на легкий стул около магнитофона. – Ну, это недолго продолжалось.
      – В таком случае, может, мне стоит снова это сделать? – Сэм оперся о кофейный столик, глядя на Ника. – Почему бы нам не попробовать? Посмотрим, что получится.
      Ник с подозрением взглянул на брата, внезапно вспомнив беспокойство матери.
      – Почему ты так стремишься меня загипнотизировать, Сэм? – спросил он.
      – Я не стремлюсь, – ответил тот. – Я просто предлагаю. Это то, что у меня хорошо получается, а моя нынешняя работа не требует этого. Поэтому когда появляется возможность или необходимость, я стараюсь ею воспользоваться. А если я могу помочь кому-нибудь решить проблему, тогда я вдвойне рад попробовать. Если ты не хочешь – нет проблем. Я пойду приму ванну. Позже я ухожу на обед…
      – Нет, подожди. – Ник поставил бокал. – Ты прав. Это действительно помогло. Теперь я вспомнил. – К собственному удивлению, он отбросил все опасения. – Немного умственного массажа – это то, что мне сейчас нужно. Может, позже, когда ты вернешься?
      – Я вернусь слишком поздно. – Сэм наклонился вперед, сдерживая внезапное возбуждение. – Почему бы не попытаться сейчас? Это не займет много времени, а потом ты весь вечер будешь отдыхать.
      Ник вздохнул.
      – Ну что ж, я полагаю, это не причинит вреда.
      – Никакого вреда, – заверил Сэм.
      Без дальнейших уговоров Ник откинулся на стуле и прислонился к мягким оранжевым подушкам. Несколько мгновений спустя Сэм победно улыбался.
      – Отличная работа, Николас, – пробормотал он. – Вот так. Теперь ты полностью расслаблен и погружен в сон. Но ты меня слышишь, да?
      Ник кивнул.
      – Хорошо. Открой глаза и посмотри на меня. Так. Теперь я хочу, чтобы ты вспомнил, кем, я тебе говорил, ты был когда-то, восемьсот лет назад. Кем ты был, Ник?
      Взгляд брата был твердым, глаза слегка прищурены.
      – Джоном, – произнес он.
      Сэм снова улыбнулся.
      – Хорошо. – Он сделал большой глоток из своего бокала. – Теперь, ваше величество, – он насмешливо подчеркнул эти слова, – мы говорили о Матильде де Броз, не так ли?
      Ник кивнул. На его переносице появилась морщина.
      – Женщина, которую вы любили, сэр, – непреклонно продолжал Сэм. – Женщина, которая не приняла ваших подарков и презрительно отвергла вас. Женщина, публично обвинившая вас в убийстве.
      Ник вскочил, чуть не сбив с ног Сэма, ходившего по комнате. Лицо его выражало гнев, кулаки были крепко сжаты.
      – Она смеялась надо мной из-за моего племянника Артура…
      – И тогда вы впервые подумали, что она должна умереть, – тихо произнес Сэм. – Но теперь она вернулась, чтобы снова смеяться над вами. И даже в этой жизни она презирает вас. Она все так же ощущает свое превосходство над вами – над вами!
      Сэм с невозмутимым интересом наблюдал, как Ник взял с магнитофона пустую коробку от кассеты и, посмотрев на нее невидящим взглядом, сломал в руке. Пластиковые осколки разлетелись во все стороны, и Сэм увидел несколько пятен крови, появившихся на руке брата.
      – Вы снова накажете ее, сэр, не правда ли? – прошептал он. – Но сначала вы мне расскажете, что собираетесь делать.
      Он помолчал минуту, наблюдая, как Ник стряхивает осколки с пальцев.
      – Вы меня слышали? – тихо повторил он после долгой паузы.
      – Я слышал тебя.
      – И вы мне расскажете?
      – Я тебе расскажу.
      Сэм улыбнулся.
      – Интересно, кем ты был на самом деле в предыдущей жизни, – задумчиво протянул он. – Если ты вообще кем-нибудь был. Давай, братишка. Почему бы нам это не выяснить? – Встав, он взял Ника за плечо и подтолкнул его к стулу. – Я хочу, чтобы ты вернулся в то время, когда ты был ребенком. Когда был младенцем. К тому, что было еще до того, как ты лежал в утробе, до темноты, к концу двенадцатого века, когда на английском троне был Ричард Львиное Сердце. Скажи мне, ты жил тогда? Ты знал меня, как Уильяма де Броза? – Он вздрогнул, когда вспышка молнии прорезала зловещие сумерки. За ней тотчас же последовал раскат грома, от которого задребезжали стекла. Ник не пошевелился. Его лицо казалось высеченным из камня.
      – Ну? – Сэм покрылся испариной. Он наклонился над Ником и, взяв его за волосы, откинул его голову назад так, чтобы он смотрел на него. – Кем ты был? – прошипел он.
      Взгляд Ника был холоден. Его губы сложились в подобие улыбки, когда он в первый раз прямо взглянул на Сэма.
      – Как ты мог так быстро забыть? – медленно произнес он.
      Сэм отшатнулся.
      – Итак, – он выдохнул проклятие. – Транс был недостаточно глубоким. Ты меня дурачил. Тем не менее я могу поклясться… – Он отступил на несколько шагов. – Ник? Ник, ты меня слышишь?
      Ник медленно кивнул. С той же улыбкой он наблюдал за Сэмом.
      – Понятно. – Сэм достал из кармана брюк складной нож. – Что ж, давай проверим. Я ударю тебя по руке пальцем. Тебе не будет больно, я вообще сомневаюсь, что ты что-нибудь почувствуешь. – Он раскрыл нож. Взяв руку Ника, он секунду держал ее, смотря на ладонь. Казалось, Ник ничего не замечает. Сэм медленно перевернул его руку и полоснул лезвием по тыльной стороне запястья. Выступила полоска крови, но Ник не отдернул руку.
      – Отлично. Все еще в глубоком трансе, – пробормотал Сэм, убирая нож. – Твой мозг сейчас в другом времени. Да, брат, я забыл, кто ты. Ты скажешь мне?
      Ник расправил плечи и медленно поднялся на ноги.
      – Ты смеешь называть меня братом? – произнес он.
      – Скажи мне свое имя, чтобы я знал, как тебя называть! – ответил Сэм.
      – Я Джон Плантагенет, – внезапно воскликнул Ник. – Я брат короля!
      Сэм улыбнулся.
      – Ясно. Тебе понравилась эта идея, да? Он вытер лоб рукавом. – Ладно, Ник. Начинаем сначала. Ты Николас Франклин. Я хочу, чтобы ты вспомнил себя младенцем. Прекрасно. Теперь ты лежишь в утробе матери. Теперь вернись назад на несколько веков. – Он сделал паузу. В тишине Сэм опустился на подлокотник кресла. – Где ты, Ник? – наконец спросил он.
      Сверкнула яркая вспышка молнии; последовавший за ней раскат грома был таким громким, что Сэм зажал уши руками. Ник же, казалось, ничего не слышал. Он как будто издалека наблюдал за братом.
      – Я сейчас в Англии у своего брата, – медленно произнес он. – И когда-нибудь, де Броз, я поставлю тебя на колени. Тебя и эту ведьму, которую ты называешь женой. – Он холодно улыбнулся. – К чему этот разговор о младенцах в утробе? Ты сошел с ума? Как ты можешь не узнать своего принца? – Он приблизился к Сэму и схватил его за рубашку на груди. Кровь из порезa на запястье стекла по ладони и измазала голубую ткань рубашки Сэма, когда тот попытался освободиться. – Посмотри на меня! – внезапно закричал Ник. – Хорошенько посмотри, де Броз! Запомни лицо своего будущего короля!
      Сперва ни один из них не среагировал на звонок в дверь.
      Ник не слышал его, но Сэм, когда освободился, бросил сердитый взгляд на дверь в холле.
      В дверь снова позвонили, когда еще одна вспышка молнии осветила комнату. Сэм выругался. Ему необходимо было избавиться от посетителя, кем бы тот ни оказался. Осторожно он отошел от Ника.
      – Я мигом вернусь, сэр, – сказал он, пытаясь сдержать гнев и нетерпение, переполнявшие его. – Присядьте, сэр, – настойчиво добавил он. – Через минуту мы продолжим наш разговор. – Он замолчал, не желая уходить, но Ник после недолгого колебания сам отошел от него и стоял посреди комнаты, скрестив руки на груди.
      Сэм поспешил в холл, закрыв за собой дверь. Когда звонок прозвенел в третий раз, он открыл дверь. На тускло освещенной лестнице стояла фигура в грязном желто-коричневом плаще. Это была Джуди Керзон.
      – Слава Богу! – произнесла она, протискиваясь мимо него. – Я думала, тебя нет. Я чуть не утонула.
      – Джуди! Сэм все еще держал дверь. – Подожди! Тебе нельзя входить! Почему швейцар не предупредил, что ты пришла?
      Она развязала пояс и сбросила промокший плащ на стул.
      – Его не было в будке, и я проскользнула в лифт. Ненавижу, когда меня допрашивает ваш швейцар. Чувствуешь себя грабителем. Что значит, мне нельзя войти? Почему?
      – Джуди, у меня пациент…
      – Чушь! У тебя нет пациентов. Ты проводишь эксперименты на несчастных животных. – Джуди распахнула дверь в гостиную. – Налей мне выпить и принеси полотенце. Я дождусь, когда кончится гроза, и уйду… – Она как вкопанная застыла в дверях. – Ник? – Ее хорошее настроение улетучилось. – Я думала, ты в Штатах.
      Ник взглянул на нее, но, ничего не ответив, развернулся к окну, за которым беспрерывно сверкали молнии, и шел проливной дождь.
      Джуди бросила на него сердитый взгляд.
      – Николас, дорогуша, здравствуй! – Она подошла к столу и взяла бутылку джина. – Ты сказал, что у тебя пациент, Сэм. Ты имел в виду своего ненормального братца?
      Сэм вслед за ней вошел в комнату. Он плотно закрыл дверь.
      – Сядь и заткнись, Джуди. – В его спокойном голосе звучала угроза.
      Она обернулась.
      – Да кто ты такой, чтобы мне приказывать?
      – Ник сейчас в гипнотическом сне. Он не знает, что ты здесь.
      Она уставилась на Сэма, потом, пораженная, повернулась к Нику.
      – Правда? Он меня не видит? – Она на цыпочках приблизилась к Нику и остановилась в нескольких футах от него. – Зачем ты это делаешь? – прошептала она.
      – Эксперимент, – улыбнулся Сэм.
      Она какое-то время, размышляя, смотрела на него, а потом передернулась.
      – Он знает, что ты это сделал?
      – Конечно. Он сам меня об этом попросил.
      – Ты вернул его в прошлое так же, как Джо? – Джуди подняла было руку, собираясь дотронуться до лица Ника, но вдруг резко отпрянула.
      Сэм кивнул.
      – Я пытался это сделать, но с ним не так хорошо получается, как с Джо. Он недостаточно глубоко входит в транс.
      Джуди плеснула себе джина.
      – Но транс достаточно глубокий, чтобы я вошла в комнату, а он этого не заметил! Что у него с рукой?
      Сэм загадочно улыбнулся.
      – Я его порезал.
      Джуди была ошеломлена.
      – Зачем? – выдохнула она.
      – Чтобы проверить, достаточно ли глубоко он погрузился в транс.
      – Ну и как, достаточно?
      Он кивнул.
      – Думаю, да.
      Джуди почувствовала приступ дурноты. Посмотрев на кровь на руке Ника, она повернулась к Сэму.
      – Ты уверен, что вы не подрались? – слабым голосом спросила она.
      Сэм качнул головой.
      – Конечно, нет.
      – Разбуди его, пожалуйста. – Она вдруг испугалась.
      – Я как раз собирался это сделать, когда ты пришла. – Сэм налил себе еще выпить. Он пристально следил, как эмоции на лице Джуди быстро сменяют одна другую. В ее глазах отражались страх, отвращение, интерес, возбуждение и что-то похожее на расчет. Но он не увидел ни капли нежности, сочувствия или любви.
      – Он вообще нас не слышит? – спросила она. Ник смотрел в окно на дождь.
      – Слышит. Но не слушает. Он в своем собственном мире, не так ли, сеньор? – Он подошел к Нику и хлопнул его по плечу.
      Ник обернулся. Выражение его лица было ледяным.
      – У тебя манеры крестьянина, де Броз, – сказал он.
      Сэм покраснел.
      – Крестьянина или нет, брат, – вкрадчиво проговорил он, – в моих руках сейчас власть. Я могу освободить тебя, а могу оставить в прошлом. Знаешь, что будет с человеком, считающим себя королем Джоном? Его поместят туда, где он не сможет причинить никому вреда до конца своих дней!
      – Сэм! – воскликнула Джуди. Она подбежала к нему и схватила за руку. – Сэм, ради Бога, разбуди его. Прекрати это!
      Сэм улыбнулся.
      – Боишься, что твоего драгоценного Николаса заберут люди в белых халатах?
      Она вцепилась в него.
      – Разбуди его! То, что ты делаешь, ужасно. Это подло. Ты им манипулируешь!
      – Нет-нет. – Сэм осторожно высвободился из ее рук. – С ним все будет в порядке. Я не сделал ему ничего плохого.
      – А что насчет постгипнотического внушения? – Джуди с испугом смотрела на Ника. – Что ты приказал ему сделать, когда он проснется?
      – Ах, да то, о чем знает любой дилетант или любая женщина. – Сэм скрестил руки. – Может, ты можешь предложить парочку постгипнотических внушений? – Он, забавляясь, смотрел на нее, подняв бровь.
      Джуди пристально посмотрела на него.
      – Ну, для начала, ты мог бы внушить ему оставить в покое Джо, – выпалила она. – Если хочешь сделать мне приятное.
      Они оба вздрогнули, когда очередная вспышка молнии осветила комнату.
      Сэм смотрел на Ника.
      – Я не готов это сделать, – ответил он.
      – Лицемер! – вдруг воскликнула она. – Я думала, ты на моей стороне! Ты сказал, что можешь их разлучить. Ты был готов послать меня за ним во Францию, чтобы помешать им!
      – И, конечно, это была глупая идея. – Он наконец повернулся к ней, в его голосе звучала неприязнь. – Я не могу заставить его полюбить тебя. – Он улыбнулся. – Хотя ты ему нравишься, несмотря на то, что, как я тебе уже говорил, у тебя есть привычки, которые оттолкнули моего брата. Преследовать его – безусловно, одна из них. – Он уселся на диван и, закинув ногу на ногу, посмотрел на нее снизу вверх. – Правда, как я понимаю, ты не ожидала его здесь сегодня увидеть. Значит, ты пришла ко мне. Или ты действительно просто пережидаешь дождь?
      Джуди нахмурилась.
      – За чем бы я ни пришла, это была ошибка! Это ты сказал мне поехать за Ником во Францию, если помнишь! Ты даже оплатил мои расходы! А теперь ты обвиняешь меня в том, что я его преследую!
      Сэм не обратил внимания на ее возмущенную тираду.
      – Итак, ты пришла, чтобы поговорить о Нике.
      – Может быть. – Джуди напряженно посмотрела на Ника. – Но я не могу говорить о нем, как будто его здесь нет! Это нечестно. Абсурд какой-то!
      – Тогда я его разбужу, и ты сможешь сказать ему, что тебя волнует.
      Сэм поднялся. Он подошел к Нику и развернул его.
      – Ты помнишь, что я говорил тебе, брат? – тихо спросил он. – Ты помнишь, что ты должен сделать. А все остальное ты забудешь. Что бы ты ни вспомнил сейчас, ты все забудешь. Все, кроме того, что ты отдохнул и расслабился. Ты будешь готов принять свою гостью, когда я досчитаю до трех. Один, два, три.
      Джуди затаила дыхание. Постепенно лицо Ника приобрело осмысленное выражение, и он вдруг взглянул ей в лицо.
      – Джуди? Когда ты пришла?
      Она выдавила улыбку.
      – Несколько минут назад. Я хотела переждать грозу.
      Ник озадаченно повернулся к окну, потом дотронулся рукой до лба.
      – Что произошло? Я спал?
      Сэм усмехнулся.
      – Ты попросил меня загипнотизировать тебя, помнишь? Я как раз этим занимался, когда пришла Джуди.
      Ник застонал.
      – Я говорил глупости?
      Джуди отвернулась.
      – Конечно, нет. Ты почти ничего не говорил.
      – Говорил я. – Сэм поймал руку Джуди и развернул ее лицом к себе. – Но Джуди не выдаст профессиональную. тайну, правда?
      Она очень разумна.
      Она взглянула ему в лицо. С минуту они молча смотрели друг на друга, потом Джуди улыбнулась.
      – Я умею хранить секреты, Сэм, – сказала она. – Скажи, а кем я была в этой прошлой жизни, где вы так дружно жили все вместе? Мне интересно.
      Сэм сделал обиженное лицо.
      – Если ты хочешь это выяснить, Джуди, обратись к профессионалу, например, к Карлу Беннету.
      – Но ты мог бы это сделать!
      Он покачал головой.
      – Я не выступаю на публике, и я не психиатр.
      – Но ты делал это с Ником! – Она возмущенно покраснела.
      – На это была причина. И, кроме того, он мой брат. Извини, Джуди. Я считаю неэтичным это делать. Но, как бы там ни было, я бы на твоем месте не стал волноваться.
      Она открыла рот.
      – Что ты хочешь сказать?
      – Я хочу сказать, что я не верю, что ты жила раньше.
      – Сэм! Полегче! – Ник бросился на диван. – Какого черта ты так говоришь!
      Сэм пожал плечами:
      – Извини. Я перефразирую. Может, ты и жила раньше, но только не с нами. Не в истории Джо.
      Джуди засмеялась.
      – Ясно. Все остается в семье, да? Все мило и по-домашнему. Как удобно. Точно так же ты инструктировал Ника!
      – Что ты имеешь в виду? – Ник резко сел.
      – Вся эта история – сплошная мистификация! Ты не вспомнил свою прошлую жизнь. Он сказал тебе, кем ты был, а потом сказал, что тебе делать! Вот тебе и прошлая жизнь!
      – Джуди. – В низком голосе Сэма прозвучала угроза. – Ты не видела и не слышала ничего, кроме окончания нашего сеанса.
      – О чем она говорит, Сэм? – Ник встал с дивана.
      – Она говорит о том, что я сказал тебе забыть о своих проблемах и расслабиться. Она почему-то считает это подлостью.
      – Ты сказал ему…
      – Я ничего не сказал, – прервал ее Сэм. – Ничего, о чем следовало бы волноваться. Но в одном ты права. Это не было настоящим возвращением в прошлое. Как я уже говорил Нику, он слишком напряжен, чтобы это сделать.
      Телефонный звонок прозвучал как завершение фразы. Сэм, стоящий ближе всех, взял трубку. С минуту он слушал, нахмурившись, потом вдруг улыбнулся.
      – А, Джо! Рад тебя слышать. Как ты? – Он отмахнулся от Ника, когда тот попытался взять у него трубку. – Нет, он не поедет до следующего раза… Понятно. Бедняжка, где же ты тогда?.. Нет, я не скажу ему. Конечно, нет. – Он улыбнулся Нику. – Да. Да, я рад, что ты позвонила. Не пропадай.
      Он аккуратно повесил трубку.
      – Это была Джо, – сказал он, хотя в этом не было необходимости. – Она в отеле «Черный ягненок», это рядом с местечком под названием Тэлграт.
      Глаза Джуди блеснули.
      – Ты негодяй! – воскликнула она. – Я прекрасно слышала, как ты обещал Джо не говорить Нику, где она!
 
      Тим на такси вернулся из Пэддингтона в Ковент-Гарден. Он поднялся в студию и огляделся. Помещение было залито светом, вентилятор был направлен на девушку, стоящую среди тюков соломы на небольшом помосте. Одета она была в тончайший шифон.
      Джордж Чипен, помощник Тима, фотографировал смеющуюся девушку, но, когда Тим подошел к ним, опустил фотоаппарат. Тим изменил положение одного из прожекторов и подмигнул Джорджу.
      – Я заработаю сенную лихорадку, если останусь здесь, – прокомментировал он, силясь улыбнуться. – Продолжай, Джордж, у тебя прекрасно получается. Чао, крошки. Увидимся.
      Оставив тяжелую сумку в углу студии, он поднялся по винтовой лестнице в спальню, не обращая внимания на любопытные взгляды, провожающие его, и, закрыв дверь, бросился на кровать и уставился в потолок.
      Он сам решил уехать. Она не протестовала. Подавленная и молчаливая, Джо отвезла его на станцию в Ньюпорт. Там она поцеловала его долгим поцелуем, в котором, однако, не было страсти.
      – Мне так жаль, Тим, – прошептала она. – Я бы хотела, чтобы это было по-настоящему.
      – Я тоже, милая. – Он погладил ее волосы, пытаясь запечатлеть в памяти их прикосновение к его руке. – Я тоже.
      Со стоном он зарылся лицом в подушку, пытаясь спрятать слезы, и начал всхлипывать как ребенок.
      Через некоторое время он услышал, как Джордж взбежал по лестнице и постучал в дверь.
      – Тим? Тим, можно мне войти? – Голос помощника звучал взволнованно.
      Тим не ответил. Он накрыл голову подушкой и спустя минуту услышал стук кроссовок по железным ступенькам – Джордж ушел. Тим вздохнул. Сев, он громко высморкался и потянулся к телефону.
      – Миссис Гриффитс? Это Тим Хичем. Скажите, мисс Клиффорд благополучно вернулась?
      На другом конце провода миссис Гриффитс свободной рукой развязала фартук и повесила его на кухонную дверь.
      – Мне жаль, мистер Хичем, но меня не было здесь, когда она вернулась. Ее видела моя дочь. Мисс Клиффорд не говорила, что ей снова будет нужна комната, и ее сдали. Мне очень жаль. Боюсь, я не знаю, куда она уехала. И у меня есть еще одно сообщение для нее…
      Тим устало закрыл глаза.
      – Это неважно, – сказал он. – В любом случае, спасибо. Надеюсь, мы с вами еще увидимся. – Он повесил трубку и снова откинулся на кровать, услышав, как хлопнула входная дверь. Джордж ушел.
      Пару часов Тим лежал, глядя в высокое окно, где не было видно ничего, кроме силуэтов крыш на фоне пурпурных туч. Голова у него раскалывалась, горло болело. Он чувствовал невыносимое одиночество.
      Наконец он медленно сел. Перегнувшись через кровать, он отпер ящик буфета, стоящего рядом, и вытащил оттуда коробку. Он долго сидел и смотрел на нее, потом медленно поднял крышку и вытащил шприц, жгут и пакетик порошка.
      Дважды потерять женщину – из-за судьбы или другого мужчины – кто сможет такое выдержать? Как она сказала однажды? Он напоминает ей афганскую борзую! Он громко рассмеялся, и звук его горького смеха разнесся по пустой комнате. По крайней мере, у него остались воспоминания об одной-единственной ночи; ночи, которую она никогда не сможет забрать у него.
      Он методично приступил к приготовлениям, тщательно стерилизуя иглу. Он не часто прибегал к этому средству, пока не часто. Обычно бывало достаточно спиртного и сигарет. Что угодно, лишь бы заглушить воспоминания. Но сегодня он хотел унестись в водоворот, находящийся за пределами сознания.
 
      Ночью офис был наполнен странными звуками. Ник лежал на длинной изысканной кушетке, глядя на опущенные жалюзи. Уличные фонари отбрасывали сквозь щели причудливые длинные тени, тянущиеся к нему по белому ковру как ступеньки лестницы. В сотый раз он закрыл глаза и попытался уснуть. У него кружилась голова, но слова Джуди постоянно всплывали в его памяти. Это мистификация… Он сказал тебе, кем ты был… Он сказал тебе, что делать…Джуди и ее глупый нрав! Она набросилась на Сэма, а потом на него, за что-то рассердившись на них обоих, потом схватила мокрый плащ и убежала под дождь.
      После ее ухода они с Сэмом поссорились.
      Ник вздохнул и медленно сел. Дело не только в Джуди. В этой самой комнате мать предупреждала его; его заботливая любящая мать, боготворящая Сэма, пыталась ему что-то сказать, предупредить, что Сэм опасен. Ник устало покачал головой. Зачем Сэму желать ему зла? В этом нет никакого смысла.
      Из-за чего они поссорились? Теперь он даже не мог вспомнить. Он спросил Сэма про гипноз, но тот отказался это обсуждать, заявив, что Джуди неврастеничка, и ей не хватает мужика, и тогда Ник решил прогуляться. Он медленно спустился к холму Конституции в ярком свете электрических фонарей, ощущая запах цветов и сырой земли у высоких стен Букингемского дворца, обошел мемориал Виктории, оставив позади себя огромный темный дворец, спустился по Бридкейдж-Уолк, замечая вспышки молнии за Биг-Беном. Дороги были пустынны; освещенные окна Хеймаркета зловеще выглядели на безлюдной улице. Он медленно возвращался по Пикадилли, и, чувствуя, что не сможет больше этой ночью разговаривать с Сэмом, вернулся на Беркли-стрит и открыл запертый офис.
      Он мерил шагами ковер. Бет сказала ему, что Джо в Уэльсе с Тимом Хичемом. Он был последним человеком на земле, которого она хотела видеть. Но теперь, когда у него был ее адрес, он знал, что поедет к ней.
      Со вздохом он включил свет и, дотянувшись до кофейника, встряхнул его. Там еще оставалось немного кофе, и он включил кофеварку.
      Ему необходимо увидеть Джо, он должен как-нибудь все с ней уладить. Он уставился на стеклянный кофейник, наблюдая за капельками влаги, появившимися на нем, когда кофе стал нагреваться. Он разрывался. Одна его часть хотела увидеть Джо, обнять ее, утешить и попросить прощения за все обиды. Даже теперь он не понимал, зачем он это сделал, что его так разозлило. Но он все еще сердился, и другая его часть кипела от возмущения, эта его часть все еще безумно ревновала и хотела снова причинить ей боль.
      Он несколько раз прошелся по ковру, слушая рев иногда проезжающих машин, потом взглянул на часы. Было почти три. Сев за свой стол, он включил настольную лампу и достал карту. Нет ничего плохого в том, чтобы продумать маршрут до Уэльса. Утром он примет окончательное решение относительно того, что ему делать.
      Когда в восемь часов Джим вошел в офис, Ник был поглощен работой.
      – Боже, Ник! Теперь я чувствую себя виноватым вдвойне! Во сколько же ты сюда пришел? – спросил Джим, ставя кейс.
      Ник поднял голову.
      – Я здесь провел всю ночь. – Криво улыбнувшись, он потянулся. – Но прекрати заниматься самобичеванием, ты уже получил свое наказание, и я пришел с миром. Слушай, Джим, я встречусь здесь с Майком Десмондом, а потом мне надо будет уехать на пару дней.
      Джим застонал.
      – Ради Бога, Ник! Ты нужен в офисе!
      – Нет, если ты будешь здесь. Ты со всем справишься.
      – Ты все еще в это веришь? – Голос Джима звучал горько.
      – Мы все совершаем ошибки. – Ник встал и взял кофейник. Он был пуст. – Самое главное – не сдаваться. Иначе тебе крышка. – Он повернулся к Джиму. – Я чувствую, ты отлично проведешь эту встречу, поэтому я не хочу на ней присутствовать. И давай признаем, что нам нечего терять. Если мы вернем «Деско» и я получу нью-йоркские контракты, нам надо будет расширяться! – Он подошел к окну и поднял жалюзи, потом повернулся к Джиму и усмехнулся. – А я как раз в настроении построить империю, так что ты предупрежден!
      В семь двадцать вечера он наконец вошел в бар гостиницы «Черный Ягненок» около Тэлграта и осмотрелся. В баре никого не было.
      – Что вам принести, сэр? – Хозяин заведения появился из-за расшитой бисером занавески, когда Ник тяжело опустился на табурет. Он заказал виски с содовой и с любопытством посмотрел по сторонам. Никаких следов Джо.
      – У вас очень тихо.
      Хозяин пожал плечами.
      – Все появятся позже. Пятница. Нарядятся, и в восемь все будут здесь. – Он подвинул стакан через стойку.
      – Выпейте сами. – Ник положил на прилавок пятифунтовую купюру. – Скажите, мисс Клиффорд все еще здесь? – Он взял бокал.
      Собеседник усмехнулся.
      – Большое спасибо. Она сказала, что останется еще на одну ночь. Хотя сейчас ее нет – утром она, кажется сказала, что поедет в Раднор. – Он налил себе кружку пива и открыл кассу, чтобы найти сдачу. – Вы ее друг?
      Ник кивнул.
      – У вас, наверное, нет свободной комнаты?
      – На одну ночь?
      – На одну.
      – Ну, если вы не возражаете против скромной комнатушки, я, может, смогу вас устроить. Сейчас плохое время года, со всеми этими посетителями.
      – Самое главное, чтобы было, где спать. – Ник допил виски и вернул стакан хозяину. – Скажите, Джо… мисс Клиффорд… вернется к обеду?
      – Ну, у нас нет традиционного обеда. Можем предложить вам курицу в корзинке или превосходные креветки с чесночным соусом. – Он вдруг наклонился вперед и посмотрел в окно. – А это не ее машина?
      Ник обернулся. Его лицо вытянулось, когда он увидел машину Джо в углу парковки за баром. Она вышла из машины, и он увидел, как она разглядывает его «порше». Потом она перевела взгляд на бар. Даже на большом расстоянии он увидел внезапное беспокойство на ее лице. На ней была розовая блуза и джинсы, и он поймал себя на том, что голодным взглядом наблюдает, как она наклоняется, чтобы взять сумку из машины. Потом она захлопнула дверцу и неохотно пошла к ним.
      Она распахнула дверь.
      – Ник, что ты здесь делаешь? – закричала она. – Я неясно выразилась? Я не хочу тебя больше видеть!
      За их спинами бармен скрестил руки и с заинтересованным видом прислонился к прилавку.
      – Я просила Сэма не говорить тебе, где я, – продолжала она, бросая сумку на стул. – Мистер Воган, джин с тоником, пожалуйста.
      – Уже делаю. – Он с усмешкой взял бутылку. – Джентльмен платит?
      – Да.
      Ник заметил, что ее рука дрожала, когда она брала бокал, и, к своему удивлению, почувствовал удовлетворение.
      – Ты должна была лучше знать Сэма, – мягко сказал он. – Теперь ты будешь знать, как ему доверять.
      Она не улыбнулась:
      – Все кончено, Ник. – Она попыталась отвести взгляд от его красивого лица, на котором были видны следы утомления. Она посмотрела на свой бокал. – Пожалуйста, Ник, не устраивай здесь сцен.
      – Я не собираюсь устраивать сцен. Я хочу просто поговорить. – Ник скорчил гримасу отчаяния, взглянув на хозяина, который слушал с неприкрытым интересом. – Кстати, где же талантливый мистер Хичем? Я полагал, он должен был быть с тобой.
      Она внезапно напряглась, ее щеки вспыхнули.
      – Ему надо было вернуться в город. Он приезжал только чтобы сделать снимки.
      Ник постарался скрыть свой восторг.
      – Тем лучше. Мы можем спокойно поговорить. Послушай, Джо. Завтра я возвращаюсь в Лондон, так что не паникуй. Почему бы нам не перекусить и не выпить бутылку вина? А потом мы поговорим. Это все, чего я хочу. Пожалуйста… – добавил он, подумав.
      Джо заколебалась, потом встала, выдавив улыбку.
      – Ладно. Я пойду переоденусь и присоединюсь к тебе через десять минут. Но только на время обеда. – Она взяла сумку. – Я правильно поняла, что ты собираешься остаться здесь на ночь?
      Он кивнул.
      – У мистера Вогана есть для меня каморка, надеюсь.
      – Это необходимо. – Она натянуто улыбнулась. – Потому что моя комната одноместная.
      – Ого! – тихо произнес Воган, когда Джо ушла. – Я полагаю, вы обидели леди?
      Ник издал сухой смешок.
      – Вроде того, – ответил он.
      В своей комнате Джо закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Она закрыла глаза и сделала глубокий вдох, потом медленно направилась к маленькому столику с квадратным зеркалом, и, посмотрев на свое отражение, начала расстегивать блузку. Когда она звонила Сэму, она знала, что тот скажет Нику, где она. Она стянула блузку и бросила ее на кровать, потом сбросила джинсы. Надев халат, она направилась к двери. У нее было время, чтобы принять душ и полежать несколько минут с закрытыми глазами перед тем, как спускаться вниз.
      – Ты возвращалась в прошлое, пока была здесь? – Ник посмотрел на нее через столик. Комната была заполнена народом. В воздухе стоял сигаретный дым.
      Она с безразличным видом играла с крошками. Спустя мгновение, она кивнула.
      – Понимаешь, когда я хотела войти в транс, так, чтобы Тим меня фотографировал, – ничего не произошло. Я не могла этого сделать, но потом сделала.
      – И тебя это напугало, да?
      – Я испугалась того, что не могу это контролировать. – Она бросила на него взгляд из-под ресниц. – Я сегодня поехала в Раднор, но остановилась на полпути. Я запаниковала. Не хотела, чтобы это случилось снова; я не осмелилась ехать туда, где могла быть Матильда. Не хочу, чтобы что-нибудь вернуло меня в прошлое, когда я одна.
      Их глаза встретились. Лицо Ника было жестким.
      – То есть твое прошлое тебе не нравится. Теперь ты намерена забыть о Матильде?
      – Разве я могу? Я в ловушке. – Она перестала притворяться, что ест, и потянулась за своим бокалом. – Ты хочешь сказать, я такое говорила?
      Он не ответил на вопрос.
      – Тебе не обязательно было возвращаться в Уэльс.
      – Нет, обязательно. Я работаю над книгой, и хочу ее закончить.
      – Несмотря на то, что ты боишься?
      – Несмотря на то, что я боюсь, – медленно повторила она с печальной улыбкой. – Вспомни военного корреспондента.
      Ник пристально наблюдал за ней. Джо распустила волосы, на ней было коричневое льняное платье, из украшений – только тоненькая золотая цепочка. Когда она говорила, прядь волос упала ей на грудь. Она поставила бокал.
      – Ты приехал, чтобы извиниться, Ник?
      – За что? – Ник прищурился.
      – За что? – повторила она. – За то, что ты чуть не убил меня однажды, испугав до смерти. – Она посмотрела на него. – Не говори, что ты не помнишь, что произошло!
      Он угрюмо улыбнулся.
      – Прекрасно помню. Скажи, Тим фотографировал, как ты занимаешься любовью с одним из твоих призраков? В желтой прессе появятся снимки, изображающие тебя в экстазе?
      Взгляд Джо стал твердым.
      – Ты прекрасно знаешь, что нет. Ник, если ты приехал, чтобы снова создавать проблемы…
      – Проблемы? – Он поднял бровь. – Я не намерен создавать проблем.
      Джо посмотрела на него. Ник наблюдал за ней со странным видом, отчасти забавляясь, отчасти думая о чем-то более серьезном, и, казалось, что-то прикидывал. У нее появилось дурное предчувствие.
      – Ник, ты вел себя, как сумасшедший, – прошептала она. – Я испугалась.
      – И правильно. – Он взял бутылку вина и наполнил свой бокал.
      – Ты даже не жалеешь! – Джо была поражена.
      – Я не хотел причинить тебе боль, Джо.
      – Тогда зачем ты это сделал? Ты был пьян?
      – Возможно. – На его лице мелькнула улыбка.
      – Я тебя больше не понимаю, Ник. Ты изменился.
      Он натянуто рассмеялся:
      – Естественно, в худшую сторону.
      – Да, в худшую. – Ее глаза гневно сверкнули. – Джуди Керзон может и оценит твой новый образ настоящего мачо, но я нет. Мне это кажется грубым. Что, черт побери, с тобой происходит? – Она резко встала. – Я устала. Думаю, мне лучше пойти спать. Несомненно, я еще увижу тебя утром до твоего отъезда.
      Казалось, она собиралась что-то добавить, но передумала, и пошла к выходу из бара, ни разу не обернувшись. Ник не пошевелился. Он снова взял бутылку и наполнил свой бокал, потом сел спиной к остальным посетителям и стал смотреть в окно на сумеречный сад. Что же с ним происходит? Он сам не понимал, и начал бояться самого себя.
 
      Джо лежала в постели, глядя в потолок. Еще не совсем стемнело. Она слышала гул беседы в баре внизу, периодические взрывы смеха, хлопанье дверец на стоянке. За окном в желтых сумерках металась летучая мышь.
      Она внезапно сжала кулаки. «Боже, нет. Не здесь. Пожалуйста, не здесь». Она села. На ее лице выступила испарина, она откинула простыню и, тяжело дыша, спустила ноги на блестящие прохладные доски пола, ухватилась рукой за спинку кровати и стояла, не сводя взгляда с подушки, пытаясь отдышаться.
      Под ее окном раздался крик. Она обернулась дрожа и не решаясь отпустить спинку кровати, и осторожно взглянула в окно. Свет стал зеленоватым и приглушенным. Смех и шаги в кустах сменились звуком захлопнувшейся дверцы машины. Где-то взревел мотор. Со вздохом облегчения она подошла к окну и выглянула на улицу, чувствуя в прохладном воздухе запах левкоя с клумбы под ее окном.
      Все-таки этого не произошло; в прошлом машин не было. Звук поднимающихся шагов по скрипучей лестнице заставил ее обернуться. Она бросила взгляд на часы. Было четверть одиннадцатого.
      Шаги остановились возле ее двери.
      – Джо? Ты здесь?
      Она похолодела. Ник. Ее губы беззвучно произнесли его имя, взгляд метнулся к ключу, торчащему в замке. Повернула она его перед тем, как лечь?
      Она бросилась к двери и уперлась в нее руками.
      – Джо? – В его голосе звучало нетерпение. – Ради Бога, открой! – Он подергал ручку, и она почувствовала, что дверь трясется, но ключ выдержал. – Джо! Прекрати вести себя как ребенок!
      Она закусила губу, ничего не сказав, когда ручка снова повернулась.
      – Ладно, делай, как знаешь, Джоанна. – Голос звучал презрительно. – Увидимся утром.
      Она услышала, как он споткнулся, начав подниматься по лестнице на чердак, потом наступила тишина. Ее глаза наполнились слезами.
      – Ох, Ник, что же с тобой случилось? – пробормотала она, ложась на кровать. – Что с нами случилось?
 
      – Ты не против, что я пришла, Тим? – Джуди растерянно стояла посреди темной студии. – Я знаю, что уже поздно, но я была в Барбикане, и мне не хотелось пока ехать домой. – Она взглянула на него. – Жизнь – такая мерзкая штука. – В ее голосе звучало отчаяние.
      Тим нахмурился:
      – Уверен, здесь найдется кое-что, чтобы забыть об этой мерзости на несколько часов. – Выпивка. Наркотики. – Он сел на стул. – Я, если ты меня хочешь.
      Джуди села на край помоста, обхватив руками колени.
      – Я бы не отказалась выпить, – сказала она. Ее била дрожь.
      Тим рассмеялся:
      – Что еще? – Поднявшись, он пошел на кухню и достал из холодильника бутылку шампанского.
      Джуди встала и пошла за ним.
      – Ты правда был в Уэльсе?
      Тим обернулся:
      – Кто тебе сказал?
      – Ник. Он поехал туда за Джо.
      Тим шарил в буфете в поисках фужеров для шампанского. При этих словах он резко выпрямился, его лицо исказилось болью.
      – Они принадлежат друг другу, Джуди, – сказал он, помолчав, стараясь сдержать эмоции.
      Она взяла фужеры из его рук.
      – Я знаю, что я его потеряла. Пока. Но когда-нибудь я его верну. Я должна его вернуть, Тим.
      Он покачал головой.
      – Джо и Нику суждено быть вместе, Джуди.
      Она откинула голову, рассмеявшись:
      – Чушь! Ты уже напился. Даже не подождал меня.
      Он взял бутылку и снял фольгу с горлышка.
      – Как свинья, любовь моя. Это помогает. – Бросив проволоку в раковину, он открыл пробку.
      Джуди взяла пенящийся фужер и задумчиво вернулась в студию.
      – Здесь я сказала Джоанне Клиффорд, что она сходит с ума, – бросила она через плечо. – Тогда я думала, что победила. Я действительно думала, что Ник с ней порвал. – Она протянула руку к ряду выключателей около двери. Свет залил огромную пустую комнату. Джуди издала возглас удивления, увидев в углу студии большой мольберт, накрытый простыней:
      – Ты занялся живописью? – Она направилась к мольберту.
      – Не трогай, Джуди! – Тим с фужером в руке, слегка покачиваясь, стоял в дверях.
      – Почему? Ты стесняешься? – Она резко рассмеялась.
      – Я сказал, не трогай! – Он подбежал к ней. – Если ты дотронешься до него, я тебя задушу.
      Джуди уклонилась.
      – Тим. Ты смущен! – Шампанское пролилось на пол, когда она проскользнула мимо него и, взявшись за уголок простыни, стянула ее с огромного мольберта и бросила на пол.
      Она молча разглядывала цветную фотографию в полный рост, пожирая глазами высокую стройную женскую фигуру, одетую в светло-зеленое вечернее платье, спадающее тяжелыми складками, отороченную мехом накидку и фату.
      – Это Джо, – выдохнула она, наконец.
      – Отличная наблюдательность! – Он поднял простыню.
      – Но как… как ты заставил ее так сфотографироваться?
      Тим засмеялся.
      – Я фотографировал ее не совсем так.
      – Ты хочешь сказать, это монтаж? Но выглядит как настоящая…
      – Наивное замечание.
      Она не обратила внимания на колкость.
      – У нее другие глаза. И волосы, – продолжала она, дотронувшись до фотографии. – Это Джо, но это совсем не Джо. Ты снял кого-то другого. Такого же настоящего, как ты и я. Дело не только в одежде… – В повисшем молчании они оба смотрели на фотографию, потом она повернулась к нему. – Ты тоже ее любишь. – Она произнесла это ровным несчастным голосом, заставившем его внимательно взглянуть не нее.
      – Мы подходим друг другу, да? – ответил он. Он снова накрыл фотографию, тщательно расправив простыню. – Ты любишь Ника, я – Джо. А они любят друг друга.
      – Она рассказывала тебе, как выглядела в прошлом? – вдруг поинтересовалась Джуди.
      Он покачал головой:
      – В этом нет нужды. Я прекрасно представляю себе, какой она была. – Со вздохом он подошел к стене и начал по очереди поворачивать выключатели.
      – Интересно, а Ник тоже представляет? – Голос ее звучал сухо.
      Тим взял бутылку шампанского:
      – Интересно, – откликнулся он.
      – Она была очень красива, Матильда де Броз, – произнесла Джуди, протягивая свой фужер.
      Тим наполнил его, шампанское выплеснулось на пол и на его ботинки.
      – Самая красивая женщина в мире, – согласился он. – Самая красивая женщина в мире!
 
      Ник читал газеты, сидя за маленьким круглым столиком около распахнутых французских окон в столовой, когда Джо пришла завтракать. На ней снова были джинсы и свободная белая шелковая блузка.
      Он встал при ее появлении.
      – Кофе сейчас принесут. Как ты спала?
      – Не очень хорошо. А ты? – Она осторожно рассматривала его, сев на стул напротив.
      Ник улыбнулся.
      – На чердаке было очень жарко. – Он усмехнулся, на мгновение став прежним. Дверь за его спиной открылась, и вошел Дэй Воган с подносом, на котором стояли хлопья, кофе и тосты. Он поставил поднос на столик между ними.
      – Вы не останетесь еще на ночь? – спросил он Ника, сервируя стол. – Просто, чтобы я знал. Комната свободна.
      Ник медленно покачал головой:
      – Я должен вернуться в Лондон, – ответил он.
      Джо проницательно посмотрела на него.
      – Тебе нужно ехать утром? – спросила она против своей воли.
      Он кивнул:
      – Думаю, так будет лучше, согласна?
      – Наверное. – Их так же, как раньше, тянуло друг к другу. Ей хотелось протянуть руку и дотронуться до него. Но она сдержалась.
      – Возможно… – Ник заколебался. – Возможно, я мог бы поехать позже, тогда мы сможем покататься? Я хочу посмотреть на твой Уэльс перед тем, как уеду. – Он задержал дыхание, ожидая ее ответа.
      Дэй Воган выпрямился, поставив перед Джо кофейник.
      – Прекрасная мысль, – весело сказал он. – Почему бы мне не собрать вам обоим корзинку для пикника? – Он выглянул в окно. – Куда вы хотите поехать? Я могу одолжить вам карту. Озеро Лэнгорс? Водопады? Замки? А почему бы не поехать в горы – возможно, замок Динас. Оттуда прекрасный вид, это не очень далеко.
      Джо нахмурилась. Она наблюдала за выражением лица Ника.
      – Я не хочу ехать никуда, что мне может напомнить… – тихо произнесла она. – Не сегодня. Я этого не вынесу. Замки меня нервируют…
      Дэй засмеялся:
      – Это не такой замок, как Бронлис или Хей. Он из земли. Думаю, это работа кельтов. – Он взял поднос. – Вы тоже уедете днем, мисс Клиффорд?
      Джо кивнула. Ник поднял бровь.
      – Ты возвращаешься в Лондон? – Он попытался скрыть ликование в голосе.
      Она проводила взглядом Дэя Вогана.
      – Нет. Я возвращаюсь в Хей.
      – Ты продолжаешь свои поиски?
      Она оперлась подбородком на руки.
      – Я должна, Ник. Говорю тебе, я не могу это бросить. Не сейчас.
      Он нахмурился:
      – Но на сегодня ты это оставишь?
      Она кивнула:
      – Я бы хотела. Поехали, посмотрим на замок Динас. Сомневаюсь, что де Брозы занимались археологией. – Она улыбнулась ему, настороженное выражение исчезло с ее лица. – Перемирие на сегодня, Ник?
      – Перемирие. – Он наклонился и взял ее за руку.
      Вершины гор были окутаны туманом, когда они оставили свой «порше» на узкой тропинке и поднялись наверх. В руке Ник держал путеводитель.
      – Думаю, нет смысла брать с собой еду, – сказал он. – Погода портится. Ты все еще хочешь идти дальше?
      Она кивнула, глядя на мрачные вершины нависших над ними Черных гор. Их четкие силуэты чернели, залитые сверкающим солнечным светом, и только в некоторых местах их окутывали клочья тумана.
      Ник поежился:
      – Господи, какое пустынное место! Это, должно быть… – он взглянул на карту. – Вон Фач – черт его знает, как это произносится!
      – Здесь красиво. – Джо огляделась. – Очень красиво. Чувствуешь, какой запах? Сотни миль трав, чабреца и черники – а посмотри на те кустарники. Жимолость, шиповник, ромашка, наперстянка – и сотни цветов, названий которых я даже не знаю… Ник!
      Бросив карту на капот, он положил руки ей на плечи и привлек к себе, чувствуя тепло ее тела под тонким шелком рубашки. Он обнял ее и прижал к себе, зарывшись губами в ее волосы. Джо закрыла глаза. На мгновение она замерла, чувствуя прилив желания, потом прильнула к нему, охваченная внезапным счастьем. Все ее сомнения исчезли, когда они слились в долгом страстном поцелуе, ее руки сами потянулись к пуговицам его рубашки и скользнули внутрь, лаская его грудь.
      С улыбкой она слегка отстранилась и подняла взгляд.
      Вдруг она похолодела. Это лицо не было лицом Ника. Внутри у нее все перевернулось, когда внезапное воспоминание осенило ее, и она вспомнила голубые глаза, высокомерно поднятую бровь, властные объятия и реакцию собственного беспомощного тела, когда этот человек давным-давно прижал ее к себе.
      – Нет! – Глаза Джо расширились от ужаса, она отпрянула от него. – О, нет! Нет! Боже, пожалуйста, нет!
      Вырвавшись из его рук, она побежала от него по тропинке.
      – Джо! – сердито окликнул Ник. – Вернись! В чем дело?
      Но она не обратила внимания на его слова. Бросившись к проходу между горами, она протиснулась в него и остановилась, глядя на крутой склон, поросший травой. Высоко над их головами слышался крик канюка.
      Ник бежал за ней.
      – Джо, подожди!
      Но она побежала, отбрасывая с лица волосы. Сердце бешено колотилось в ее груди, когда она из последних сил бежала вверх по колючей траве.
      Ник остановился, наблюдая за ней. Его хорошее настроение улетучилось, он сделал глубокий вдох, пытаясь справиться с внезапно нахлынувшей волной гнева. Джо снова остановилась. Она обернулась, задыхаясь, и он увидел в ее глазах страх.
      За ее спиной туман окутывал горы. Сверкнул и исчез солнечный луч. Становилось душно. Ветра не было.
      Он начал медленно подниматься вслед за ней.
      Джо первой достигла земляного замка и теперь стояла, задыхаясь и осматривая груды камней, ров и валы кельтской крепости, стоящей высоко на холме среди гор. Туман сгущался. Она заметалась в панике, когда по долине Уай прокатился тихий раскат грома.
      Ник остановился в нескольких футах от нее, тяжело дыша. Со странной полуулыбкой он наблюдал за ней.
      – Не убегай больше, Джо, – спокойно произнес он. – Нет смысла.
      Кровь застыла у нее в жилах. Она сделала несколько неуверенных шагов назад, протянув руки.
      Ник… помоги… мне…
      Она хотела позвать его. Ника. Не того другого мужчину. Но слова застряли у нее в горле. Ее воля была парализована туманом, тишиной и неумолимой улыбкой Ника, снова начавшего ее преследовать.
      Повернувшись, она побежала, спотыкаясь, вниз по крутому склону рва. Вокруг нее туман стелился по траве, на востоке прозвучал еще один раскат грома.
      Господи, она здесь уже была! Она узнала это место; оно было в ее истории и неизгладимо запечатлелось в памяти.
      Это не должно случиться здесь. Не при Нике – не сейчас, когда она беспомощна перед человеком, который ее ненавидит…
      – Джо! Остановись, ради Бога… – Голос его был раздраженным. – Джо… Джо, вернись… – Эхо раздавалось в зловещей тишине. – Джо…

27

      Когда Матильда стояла, просматривая счета, объявили о посетителе. Она удивилась и встревожилась, увидев брата короля, который, как она думала, был в Глостере вместе с Уильямом. Джон стоял с непокрытой головой, раскрасневшийся от быстрой езды.
      – Как поживает прекрасная леди Матильда? – с насмешливым поклоном поинтересовался принц.
      – Для меня честь, что вы приехали в Хей, ваше высочество. У меня все в порядке.
      Голос ее звучал настороженно, стиснутыми руками она машинально теребила пояс. Она заметила его дерзкий взгляд из-под прикрытых век, скользящий по ее фигуре.
      – Прекрасно. Я прибыл из Херефорда, мадам. Вам, без сомнения, известно, что король, мой брат, послал меня потребовать от принцев Уэльса принесения феодальной присяги, – он помолчал. – Ну, конечно, ведь ваша дочь замужем за одним из них. – Он холодно улыбнулся. – У вас есть от нее новости?
      Матильда побледнела и отвела взгляд. С тех пор, как сбылись ее худшие опасения, и Груффид поддержал восстание своего отца против короля Ричарда, она ничего не слышала о Тильде.
      – Нет, ваше высочество, – с трудом произнесла она.
      Джон нахмурился, как будто осознав ее страдание.
      – Я уверен, что она в безопасности, леди Матильда, – произнес он уже мягче. – Если вы пожелаете, я пошлю кого-нибудь узнать, – он дружелюбно улыбнулся, когда она посмотрела на него вспыхнувшими надеждой глазами. – Но сейчас, мадам, я намерен посетить один из замков во владениях вашего мужа. Динас, где-то к западу в Черных горах. – Джон взял из рук слуги бокал с вином и залпом осушил его. – Я слышал, там есть чудодейственный источник, обладающий даром исцеления.
      Матильда лихорадочно соображала.
      – Я думаю, строительство там завершено. Я там еще не была, милорд, но слышала об этом источнике. Вы, конечно же, не нуждаетесь в его чудодейственных свойствах, ваше высочество? – Она не смогла удержаться от последнего вопроса, но тут же о нем пожалела, так как хорошее настроение принца испарилось, лицо его посуровело.
      – Меня интересуют такие места, – он на мгновение замолчал, вертя в пальцах пустой бокал и устремив взгляд на стену за спиной Матильды. – Я полагаю, вы слышали, – вдруг снова заговорил он, – что мой брат отказался встретиться с лордом Рисом в Оксфорде? Я усмирил принцев Уэльса, они отказались от борьбы, пока король находится в крестовом походе, и я убедил Риса поехать со мной принести присягу Ричарду. Но Ричард слишком могуществен, чтобы самому проехать половину пути до Оксфорда, как это сделал бы наш отец. – Он протянул бокал, чтобы ему налили еще вина. – Лорд Рис, со своей чрезмерной валлийской чувствительностью, счел себя смертельно оскорбленным и теперь отказывается встречаться с моим братом или его посланниками, – Джон нетерпеливым жестом потер бровь. – Клянусь Богом, никто не скажет, что я не пытался. – Он снова замолчал, его мрачное настроение исчезло так же быстро, как появилось, и он снова усмехнулся. – Видите, мадам, я решил потратить несколько часов, чтобы избавиться от разочарования.
      Матильда попыталась улыбнуться.
      – Я уверена, что смогу найти несколько человек, которые могли бы сопровождать вас в горы, и охрану.
      – У меня есть охрана, – он сделал нетерпеливый жест. – Мне нужен проводник, и я хочу, чтобы вы меня сопровождали, леди Матильда. Невероятно, что вы до сих пор еще не посетили этот замок. Я уверен, сэр Уильям ожидает, что вы это сделаете. Кстати, он передавал вам привет. Он решил, возвращаясь, посетить Вигмор. Без сомнения, он скоро вернется. – Он уселся в кресло, положив ногу на ногу, и снова оглядел ее насмешливым взглядом. – Я слышал, вы прекрасная наездница, мадам, и уверен, вы не откажетесь поучаствовать со мной в маленьком приключении.
      Он так легко бросил вызов, что она приняла его, не раздумывая, его детские насмешки над ее искусством наездницы всплыли у нее в памяти.
      – Разумеется! Это не больше дюжины миль… – Она слишком поздно почувствовала опасность, и его следующие слова вызвали у нее дурное предчувствие.
      – На хороших лошадях мы доберемся за час. Только вы и я, мадам. Проводник и мои люди. Мы не будем брать компанию ваших служанок.
      Она настороженно взглянула на него, но он был занят тем, что сосредоточенно обводил пальцем узор, выгравированный на кубке, и не смотрел на нее.
      – Найдите свежих лошадей для принца Джона и его людей, – отдала она распоряжение, внезапно решившись. Слуга поклонился и направился к двери. – Оседлайте моего гнедого и скажите Айфору, егерю, чтобы он был готов сопровождать нас в замок Динас. Мы уезжаем сейчас же и вернемся до темноты. Вы довольны, милорд?
      Он вскочил на ноги, ухмыляясь, как мальчишка, схватил перчатки и поправил перевязь с мечом.
      – Вполне, мадам.
      Когда они выехали из Хея и направились на запад, ветер усилился. Айфор, маленький кудрявый человечек с луком за плечами, рысью ехал впереди на костлявой лошади. За ним следовали четверо рыцарей, сопровождавших Джона из Херефорда. Матильда забеспокоилась, увидев, как мало людей их сопровождает, но гордость не позволила ей навязывать принцу большую компанию. Если он считал, что четверых сопровождающих достаточно для брата короля, так тому и быть.
      Они быстро ехали по узкой, но хорошо утоптанной тропинке, ведущей вдоль подножья холма к маленькому торговому городку Тэлграту. Из-под копыт лошадей вылетали большие комья земли. Джон молчал, сжав губы, но Матильда заметила триумф в его глазах, когда он, обернувшись, взглянул на нее. Она подстегнула лошадь, чтобы поравняться с ним.
      – Айфор – хороший проводник, ваше высочество. Он выбрал самый удобный маршрут. Вам знаком Брихейньонг?
      – Нет, – он взглянул на густо поросший лесом склон холма слева от них. – Но думаю, я мог бы расширить свое знакомство с владениями де Броза. – Был ли намек в его словах и косом взгляде, брошенном на нее? Она снова ощутила беспокойство.
      После недавнего дождя дорогу развезло, и их путешествие продлилось дольше, чем она предполагала. Некоторые участки тропинки были размыты, и Айфору пришлось вести их через лес, где им приходилось низко пригибаться к шеям лошадей, чтобы увернуться от веток. Несмотря на то, что они выехали из Хея еще до полудня, в Тэлграт они приехали, когда уже темнело. Матильда снова занервничала. Как они смогут вернуться до ночи, если едут так медленно?
      Она заметила, как Джон натянул поверх кольчуги темный плащ, скрыв замысловатые детали своей перевязи. Когда они ехали по главной улице города, их провожали любопытные взгляды, и она порадовалась присутствию Айфора, дружески приветствовавшего знакомых на валлийском языке. Они подъехали к мосту, под которым бурлила красноватая вода быстрой Иниг Брук. Раздраженный рассказ принца о неудавшихся переговорах с лордом Рисом вызвал у Матильды опасения, помимо привычного беспокойства за Тильду. Она, в отличие от Джона, знала, как быстро могла дать о себе знать месть валлийцев в пустынных долинах, окружавших их.
      Лошади медленно выехали из Тэлграта, удаляясь от четырехугольной башни у моста. Перед ними были горы. Матильда ругала себя за то, что согласилась на эту поездку. Время шло, ехали они медленно, и из-за тяжелых низких облаков быстро темнело, а ей не хотелось быть застигнутой темнотой в таком месте. Дрожа, она плотнее завернулась в плащ, и направила лошадь ближе к лошади Джона. Их спутники плотно окружили их, и они ехали в молчании, нарушаемом лишь звоном сбруи и стуком копыт. Матильда заметила, что рука Джона лежит на рукоятке меча. Казалось, он тоже наконец занервничал. Перед ними возвышалась горная гряда, окутанная туманом. Позади огромная долина Уай скрылась за лесом.
      Не жалея уставших лошадей, они ехали рядом по неровной тропинке, ведущей вдоль Райен-Голл, горной речки с грязно-бурыми бурлящими водами. Моросил холодный дождь. Слева от них на фоне облаков возвышался массив огромной треугольной горы Майнид Троед.
      Замок Динас, как часовой, возвышался над ущельем. Это было устрашающее заброшенное место. Матильда почувствовала, что ее лошадь задрожала и прижала уши, как будто ей передался страх хозяйки. Внезапно Айфор свернул с тропинки и направился вверх по крутому склону, ведущему к стенам замка.
      – Открывайте, – прокричал он в темноту. – Леди де Броз желает войти. – Но ответа не последовало; сторожка у ворот была заброшена.
      Лошади остановились у северного входа. С другой стороны глубокий сухой ров окружал высокие эскарпы замка. Перед ними сторожка охраняла крепкие, усыпанные гвоздями ворота. Пока строители выполнили все приказания Уильяма.
      Джон направил свою испуганную лошадь к воротам и постучал в них рукояткой меча.
      – Эй, там! Откройте! – прокричал он, но ветер унес его слова.
      Позади них над ущельем неслись тяжелые серые облака, скрывающие деревья, горы и, может быть, людей… Краем глаза Матильда заметила внизу на холме какое-то движение. Ее ладони вспотели, и лошадь, чувствуя это, внезапно рванулась в сторону, закусив удила, готовая умчаться туда, откуда они приехали.
      Наконец в одном из узких высоких окон сторожки вспыхнул свет.
      – Открывайте, лентяи. – Джон вложил всю свою оставшуюся силу в этот крик. – Леди де Броз желает войти в свой замок.
      Наконец они услышали грохот отодвигаемых засовов, огромные дубовые ворота распахнулись, открыв взгляду с полдюжины человек с мечами и факелами в руках. Во дворе замка повсюду лежали белые груды камней и известняка, имеющие в темноте причудливые очертания. У дальней стены виднелась в темноте светлая новая квадратная башня, явно недостроенная.
      – Кто здесь комендант? – поинтересовалась Матильда. – Почему не выставлен караул? Мы с принцем Джоном проделали долгий утомительный путь и не намерены ждать снаружи, как слуги. – Ее страх уступил место ярости. Сжав хлыст, она подстегнула лошадь. – Закройте ворота, болваны, пока сюда не сбежалась вся округа. Где начальник стражи?
      Четверо мужчин подбежали, чтобы закрыть ворота и задвинуть засовы. Один из солдат выступил вперед и опустился на одно колено.
      – Комендант болен, мадам, так же как и многие в гарнизоне. Простите его. Он не предполагал, что кто-нибудь приедет, – он заколебался и взглянул на своих товарищей. – Здесь трудно выставить караул.
      Матильда не успокаивалась.
      – Трудно! Трудно выставить караул! Так наберите еще людей, сэр. Меня не волнует, если вам придется увеличить число людей, но это должно быть сделано. Замок могут захватить, и враги будут уже греться у вашего костра, прежде чем вы поймете, что произошло.
      – Могу я поинтересоваться причиной болезни, свалившей стольких людей? – внезапно раздался ленивый голос Джона.
      – Я… Я не знаю, сэр. Обычная…
      – Они все мертвецки пьяны, ваше высочество, – другой солдат выступил вперед, на его лице, освещенном светом факелов, от брови к подбородку тянулся шрам. – Это болезнь замка Динас. Если бы вы приехали на час позже, я бы и сам от нее свалился, и мои товарищи тоже. Ни один человек не сможет здесь оставаться трезвым всю ночь и сохранить рассудок.
      Джон взглянул на Матильду и язвительно поднял бровь.
      – Может, нам присоединиться к их веселью, мадам? Клянусь Богом! Не похоже, что нас здесь сегодня обслужат. Послушай, приятель, – подтолкнул он ногой стоящего на коленях мужчину, – покажи леди де Броз и мне великолепие вашей новой башни. Нам нужна еда, вино и тепло.
      Мужчина вскочил и, кланяясь, побежал впереди них к башне. Она выглядела по-спартански. В одну из стен, согласно новой моде, был встроен камин, но он был пуст. Вместо этого на полу горела груда бревен, дым от которых заполнял комнату и выходил через дверь, в которую они вошли. Вокруг спали около дюжины храпящих мужчин. Кубки и кувшины с вином были разбросаны по полу, комната смердела от прокисшего вина и рвоты.
      Матильда с отвращением уткнулась носом в плащ.
      – Вышвырните их, – приказала она, не разжимая губ.
      – Но, мадам… – мужчина ошеломленно смотрел на нее.
      – Вышвырните их, – она повысила голос. – Вы думаете, зал, принадлежащий моему супругу, можно использовать как свинарник? Вышвырните их и помойте пол. Немедленно! – Топнув ногой, она выкрикнула последнее слово. Солдат, едва взглянув на ее сверкающие гневом глаза и сжатые губы, поклонился и бросился к спящим, расталкивая их своим мечом.
      Джон огляделся и направился к лестнице в стене.
      – Возможно, другое помещение более пригодно для жилья, – кисло проговорил он и взбежал по лестнице, звеня шпорами. Спустя минуту Матильда услышала его голос. – Здесь чисто и сухо. Мы сделаем эту комнату нашим штабом. Огня и свет! – последние слова были произнесены тоном, исключающим неповиновение.
      Усталость, страх, гнев и последовавший за ними стыд оттого, что они обнаружили замок в таком состоянии, так переполнили Матильду, что она сперва не осознала всю затруднительность своего положения. Но теперь стало ясно, что в замке нет хозяйки, нет служанок; если в гарнизоне и были женщины – прачки или служанки, они, должно быть, на ночь возвращались в какую-нибудь деревню. Не видно было никаких следов их присутствия. Она замешкалась у лестницы и посмотрела на тени, отбрасываемые факелом в руках мужчины, пробежавшего наверх мимо нее. Там ждал Джон. Его маневр, если это был маневр, чтобы увезти ее одну в замок Динас, сработал лучше, чем он мог надеяться. С колотящимся от страха сердцем она начала подниматься по ступенькам.
 
      Силами тех, кто еще мог стоять на ногах, помещению был придан жилой вид. Из мебели были только доски, положенные на ящики, но для того, чтобы согреть пол, принесли сено, шкуры и овечью шерсть, и вино было хорошим. Единственной едой были холодная баранина и рисовый хлеб, но их было вдоволь. Ели они из оловянных тарелок на доске вместо стола.
      – Я понимаю, почему этим людям приходится напиваться, – заметил Джон. Опершись локтями о колени, он сидел, обгладывая баранью кость. – Боже милостивый, это же дикое место. С чего вы взяли, что строительство здесь завершено? – поднеся кубок к губам, он насмешливо улыбнулся ей, и Матильда почувствовала, что краснеет.
      – Нам сообщили, что здесь все закончено, сэр. Счетов за камень больше не было, – она потягивала вино, чувствуя, как приятное тепло разливается по телу.
      – Насколько я вижу, весь камень здесь. Он сложен во дворе. Но замок построен меньше, чем наполовину, – Джон бросил хрящ в огонь. – Ни часовни, ни склада, ни внутренней стены, вообще никаких зданий, кроме башни. Только фундаменты. Я их заметил в темноте.
      Матильда пожала плечами.
      – Сэр Уильям будет в ярости, когда об этом узнает. А что касается того, что все они напиваются, их нужно за это высечь. Их высекут.
      Джон поднял бровь. Он много пил, от крепкого вина лицо его раскраснелось.
      – Вам бы это понравилось, не так ли, мадам? Посмотрим, что мы можем для вас устроить. Я намерен сам допросить их, как только рассветет, и они проспятся достаточно, чтобы стоять на ногах. Не беспокойтесь. Их накажут, – он резко встал и швырнул на пол кость. – Теперь о том, как мы будем спать.
      Матильда сжала кулаки.
      – Я не буду сегодня спать, милорд. Я не смогу. – Едва ли она могла приказать брату короля отправляться спать вниз, среди вони и отбросов. Она могла лишь надеяться на его благородство. – Наши люди вам помогут. Я посижу здесь у огня, – она встала и, решительно повернувшись к нему спиной, протянула руки к языкам пламени.
      – Перестаньте, Матильда, это не по-товарищески, – он стоял за ней, и она почувствовала его руки на своих плечах. – Безусловно, теплее всего нам будет, если мы ляжем вместе. – Его пальцы двигались вниз, пока не сомкнулись на ее груди. Она перевела дыхание.
      – Это неправильно, ваше высочество, – в отчаянии выдохнула она.
      Он развернул Матильду к себе лицом и притянул к себе, пресекая ее протест.
      Тело его было молодым и сильным, и, несмотря на свое сопротивление, когда Джон прижимал ее к себе, Матильда почувствовала, что ее собственное тело отзывается на его ласки, истосковавшись по уверенным прикосновениям молодого мужчины, после долгого времени, проведенного с Уильямом. Против своей воли она заколебалась, готовая уступить, ее тело ныло от желания.
      Джон торжествующе рассмеялся.
      – Наконец-то у нас что-то сдвинулось, мадам. Пойдемте, – он схватил ее за руку и потянул к груде шкур в углу. – Мы не будем потом считать это путешествие неудачным…
      – Нет! – Матильда вырвалась из его рук. – Я думаю, сэр, вы не понимаете, что вы предлагаете, – она пыталась говорить как можно увереннее, надеясь, что он не почувствует ее дрожи, когда он схватил ее за руки и снова притянул к себе. Он был очень силен. Его руки крепко держали ее, а лицо находилось всего в нескольких дюймах от ее. – Я жена сэра Уильяма де Броза, а не обычная шлюха, – прошипела она, справившись с приступом слабости. Она сбросила его руки и теперь стояла, выпрямившись, ее глаза метали молнии. – И думаю, сэр, вы забыли о своей супруге. Может, вам следует обратить внимание на нее и получить, наконец, сына, которого вы так желаете.
      Последовало долгое молчание. Потом Джон усмехнулся. Она не осмеливалась смотреть ему в лицо, внезапно ужаснувшись дерзости своих слов, и отвернулась. Он тяжело дышал, глаза его сузились, рука стиснула рукоятку кинжала, и она почувствовала, что кровь застыла у нее в жилах, когда он медленно стал расстегивать свою перевязь. Он положил кинжал на импровизированный стол и снова повернулся к ней.
      – Может, вы пока и не шлюха, мадам, – проворчал он, – хотя некоторые сомневаются в вашей невинности, памятуя о вашей дружбе с лордом де Клэром – о, да! – он снова рассмеялся. – Вы покраснели и отвели взгляд. Какая скромность, какая застенчивость, мадам! Но ваш язык вас выдает, и, клянусь Богом, я сделаю вас шлюхой! Уверен, сэр Уильям не пожалеет для меня одной ночи, проведенной с его женой. Он мне предан, и вам следует делать то же самое. Когда я стану королем, я не забуду своих друзей, – он направился к ней. – Я также не забуду своих врагов, мадам.
      Она попыталась проскользнуть мимо него к арке, ведущей к винтовой лестнице, и убежать, но Джон опередил ее, преграждая путь.
      – Кто же вы, Матильда? – прошептал он, тяжело дыша. – Мой друг или враг?
      – Ни то, ни другое, ваше высочество. Я жена одного из самых верных подданных вашего брата Ричарда… – Она осеклась, закусив губу, заметив вспышку ярости на его лице, когда она упомянула имя короля, проклиная свою бестактность. – И мы будем служить вам, сэр, если вы наследуете ему, – быстро продолжила она, пятясь назад. – Ваши друзья – преданные друзья… – Она вскрикнула, так как Джон бросился к ней, схватил ее за руку и подтолкнул к куче шкур. Он бросил ее на них, и мгновение стоял над ней с холодным торжествующим видом.
      – Так докажите свою преданность, мадам, – выдохнул он.
      – Нет! – Она сделала попытку уползти, но тяжелые юбки мешали ей. – Ваше высочество, пожалуйста! Подумайте об Изабелле. Вы нарушаете рыцарскую клятву, сэр…
      Ее отчаянная мольба перешла в крик, когда с проклятием он бросился на нее, грубо перевернув на спину, одной рукой зажав ей рот, когда она снова попыталась закричать, другой нащупывая ее горло.
      – Замолчи, женщина! – прошипел он. – Ты хочешь, чтобы посмотреть на нас сбежался весь гарнизон?
      Она отчаянно сопротивлялась, опасаясь теперь лишь его безжалостных пальцев, сжимающих ее горло. Она хватала ртом воздух, вцепившись ногтями в его руки, не слыша ничего, кроме гула в ушах, и ее сопротивление понемногу ослабевало. Потом все потемнело, и она затихла.
      Матильда почувствовала, как ее пошевелили, сняв юбку, рубашка ее была развязана и тоже стянута с нее. Она лежала обнаженная перед огнем, с трудом дыша из-за стиснутого горла.
      В темноте она увидела его лицо, склонившееся над ней, с ярко-голубыми, как небо, глазами. Его волосы и борода казались золотыми в мерцающем свете пламени. Потом все потемнело.
      Он прижался губами к ее губам, увлажняя языком ее пересохший рот, руки его сжали ее грудь. Продолжая ласкать ее тело, он властно раздвинул ее бедра. Она не сопротивлялась, едва ли сознавая, что он с ней делает. Ее взгляд блуждал по сводам крыши, теряющимся в темном дыму над ее головой, вспыхивающими в отблесках огня и снова темнеющими. Он брал ее снова и снова, казалось, не заботясь, жива она или нет, вымещая свою ярость и похоть на ее покорном теле. Потом он грубо перевернул ее на живот, и снова навалился на нее. Ее сдавленный крик, вызванный болью и унижением, когда он глубоко вошел в нее, был заглушён отвратительной овечьей шерстью, заполнившей ее рот и нос.
      Прошло много времени, прежде чем она поняла, что он, наконец, оставил ее в покое. Ее истерзанное тело, распластанное на груде тряпья, отказывалось ей повиноваться, когда она попыталась свернуться калачиком, чтобы защититься от холода, который она почувствовала теперь, когда разгоряченное мужское тело больше не прижималось к ней. Со стоном она перевернулась на бок, натянула на себя шкуру и замерла, закрыв глаза. Все тело ее болело.
      Джон уже натянул рубашку и накидку. Надев перевязь с инкрустированным кинжалом, он повернулся к ней, и некоторое время молча смотрел на нее сверху вниз. Потом он улыбнулся.
      – Если вы позволите, леди Матильда, – мягко произнес он, – я пойду взгляну, накормили ли наших лошадей. – Она услышала, как он пересек комнату и начал спускаться по лестнице. Он не вернулся.
      Она долго лежала, не шевелясь, но в конце концов холод заставил ее подняться. Все еще чувствуя себя разбитой, она нащупала свою одежду, прежде чем взять дрова из корзины и подбросить их в остывающие угли.
      Она целую вечность простояла у вновь вспыхнувшего огня, потом, изнуренная до предела, рухнула на колени и, закутавшись в плащ, уткнулась лицом в ладони.
      Она спала очень чутко, прислушиваясь во сне, не раздаются ли шаги возвращающегося Джона, но он не пришел. Перед рассветом она забылась глубоким сном, и ее внезапно разбудил крик петуха за окном. Все тело у нее затекло, ей было холодно. Огонь превратился в белый пепел, а сквозь наспех сделанные ставни в комнату пробивался утренний свет. Тусклое пятно света падало на очаг из широкой трубы.
      Неуклюже поднявшись на ноги, Матильда подошла к окну и открыла ставни. Туман обволакивал горы, оседая каплями на подоконнике. Она передернулась.
      В большом зале было чисто. В камине горел огонь, а на возвышении уже стоял самодельный стол. За ним сидел Джон, заканчивая завтрак. Он привстал при ее появлении, отвесив ей насмешливый поклон, и продолжил трапезу. Взгляд его был холодным и непреклонным.
      Матильда постояла, наблюдая за ним, пытаясь побороть отвращение и ужас, и плотнее завернулась в плащ.
      – Присоединяйтесь ко мне, мадам, – проговорил он, не глядя на нее. – Вы, должно быть, голодны после столь бурной ночи, – он сделал знак слуге и указал на пустой бокал.
 
      Призвав на помощь все свое достоинство, Матильда направилась к нему. Подойдя к возвышению, она сделала Джону надменный реверанс. Замок, казалось, наполнился людьми, когда она неохотно заняла место радом с принцем. Слуга лицом принес ей хлеб и подогретое вино, тогда как другой разбрасывал свежий тростник по полу. С улицы доносился стук молотка. Джон снова поднял взгляд.
      – Где смотритель? – резко спросил он слугу с тростником. – Теперь леди де Броз здесь, приведите его немедленно – мы хотим услышать объяснения по поводу того, что здесь творится.
      Слуга поклонился и убежал. Он вернулся почти тотчас же в сопровождении высокого человека в кольчуге и доспехах, который упал на колени перед Матильдой. Джон, потеряв интерес, продолжал завтракать.
 
      Матильда тяжело сглотнула.
      – Ну, – с усилием произнесла она, – что вы можете сказать?
      Лицо мужчины посерело.
      – Мое имя Бернард, мадам. Простите нас, – он умоляюще сложил руки. – Этот замок – ужасное место. Ни один человек не в состоянии оставаться здесь и сохранить рассудок. Я просил перевода, но никто не появился, чтобы нас освободить, – он взглянул на принца. – Будьте снисходительны, милорд.
      Джон фыркнул.
      – Снисходителен. Когда вы не можете вынести небольшие неудобства!
      – Это не неудобства, сэр, вовсе нет, – смотритель наклонился вперед.
      – Что же тогда? – Джон смотрел осуждающе. – Вас напугали люди принца Уэльса? – он говорил монотонным голосом, полным сарказма и презрения.
      – Нет, сэр. Мы не боимся валлийцев. – Бернард был возмущен. – Нет, мадам, это нечто другое, – он вдруг опустил глаза, перенося свой вес с одного колена на другое.
      – Что? – сурово поинтересовался Джон.
      – Прежние владельцы замка, ваше высочество, – его голос упал до шепота. – По ночам они бродят возле крепостных стен мимо наших людей. Их шаги слышны на крепостном валу и во рву. Их лошади скачут по окрестным холмам. Они везде! – Он истово перекрестился, и они увидели у него на шее амулет.
      Матильда взглянула на Джона, дрожа против своей воли.
      – Что за чушь вы здесь рассказываете? – спросил он. – Что за прежние владельцы? В этих горах нет никого, кроме пастухов и воюющих валлийских племен.
      Пальцы Матильды побелели, сжимая бокал. Немного горячего вина выплеснулось ей на запястье.
      – Это призраки, ваше высочество. Они владели замком Динас тысячу лет назад. Может, больше. До Христова пришествия эта земля принадлежала им. Мы находим их вещи в развалинах. Рвы и валы были построены ими. Их Боги правят до сих пор, милорд, Христа здесь не любят. Стена часовни обрушивается всякий раз, как только мы начинаем ее строить…
      Джон встал и наклонился к собеседнику через стол.
      – Боже милостивый! Вы говорите, что гарнизон ввергла в панический страх кучка привидений? – голос его был ледяным.
      Мужчина опустил глаза.
      – Они настоящие, милорд. Я их видел. Может, они и духи из прошлого, но они настоящие. Мадам, прошу вас, отпустите нас. Единственный выход – это оставить замок им! – он, наконец, повернулся к Матильде, сжав руки в мольбе.
      – Как вы смеете предлагать такое? – голос Джона прозвучал как удар хлыста. – Без сомнения, вам известно наказание за дезертирство. Я бы на вашем месте хорошо подумал, прежде чем предлагать оставить столь важный стратегический объект.
      – Довольно, – Матильда с трудом поднялась и откашлялась. – Вы пока можете идти, – устало произнесла она. – Никаких наказаний не будет до тех пор, пока сэр Уильям не будет обо всем осведомлен. А вы тем временем проследите, чтобы строительство продолжалось, а пьянство было прекращено.
      Мужчина с трудом поднялся на ноги и, низко поклонившись, выскользнул из зала. Джон обернулся к ней.
      – Как, никакой порки, леди Матильда? Вы находите, что они оправдали свое безделье, рассказав эту историю с привидениями?
      Она покраснела.
      – Возможно, они правы, милорд, – вызывающе сказала она. – В этом месте есть что-то недоброе.
      – Помимо меня, вы хотите сказать? – жестким голосом произнес он. Ее ясные зеленые глаза выдержали его взгляд. Он отвернулся первым.
      – Конечно, это место заброшено, – наконец произнес он, поднимаясь и все еще держа в руке кубок. Он подошел к очагу, – и в этом тумане выглядит зловеще.
      Она наблюдала за ним, пока он стоял, вглядываясь в тлеющие угли. Его красивое лицо было бледным и напряженным, а в движениях была какая-то кошачья грация, когда он медленно обхватил пальцами ножку глиняного бокала. Она содрогнулась.
      – Горы всегда кажутся зловещими восприимчивым людям, ваше высочество, – мягко произнесла она. – Я полагаю, эти люди правы. Древние божества все еще обитают в этих горах. Это место принадлежит им, и они будут охранять свою собственность.
      Он обернулся и внимательно посмотрел на нее.
      – А вы тоже принадлежите им, мадам? – насмешливо спросил он. – Думаю, нет. Эти божества, или привидения, или люди не поспешили вам на помощь прошлой ночью, как я припоминаю.
      Не обращая внимания на бессильную ярость, на мгновение мелькнувшую в ее глазах, он сделал еще один неторопливый глоток.
      – Нет, это чепуха. Готов поклясться, что хорошая порка и, возможно, один или двое повешенных возымеют нужный эффект, и никто больше не увидит ни одно божество или привидение. Вы перекрестились, мадам? Возможно ли, чтобы вы боялись привидений? – его глаза снова сверкнули. – Конечно, нет, я же здесь, чтобы защитить вас, даже если ваши божества этого не сделают! – он шагнул к ней.
      Кровь отхлынула от лица Матильды.
      – Вы не способны защитить, мой принц, – произнесла она. – Да поможет Бог людям этой страны, если вы станете королем!
      Она повернулась к нему спиной, пытаясь унять дрожь в руках. Повисло молчание, потом она почувствовала, как его пальцы тронули ее за плечи.
      – Вы заходите слишком далеко, мадам, – тихо проговорил он ей в ухо.
      – Так же, как и вы, ваше высочество, – прошептала она. – Да простит вас Господь.
      Его руки опустились, мгновение он стоял неподвижно.
      – Мы предназначены друг для друга, Матильда, – спокойно сказал он. Вы не можете сопротивляться воле Бога.
      – Бога! – она резко обернулась к нему. – Вы полагаете, Богу было угодно, чтобы вы воспользовались мной так, как прошлой ночью?
      Он слегка улыбнулся.
      – Возможно, он послужил источником идеи скорее, чем ее исполнения, мадам. Результат все равно тот же. Вы принадлежите мне.
      Минуту она молча смотрела на него расширившимися глазами, тщетно пытаясь найти хоть каплю нежности за суровым тоном.
      Он внезапно взял руку Матильды и поднес ее к губам.
      – Вам придется принять неизбежное, мадам, – мягко проговорил он. – Звезды предсказывают нашу судьбу…
      – Нет! – она резко вырвала руку. – Нет, я вам не верю.
      Он слабо улыбнулся.
      – Как вам угодно, но это будет для вас уроком. Пойдемте взглянем на святой источник, освящающий дьявольское место. Затем мы, наверное, вернемся в Хей. Не скажу, чтобы я был окружен вашим гостеприимством, мадам!
      Проскочив мимо нее, он схватил свой плащ со скамейки и сбежал по ступенькам в холодный туман, сквозь который пробивался солнечный свет. На мгновение Матильда замерла, охваченная страхом и отвращением, потом она неохотно последовала за ним.
      Холодная ветреная долина была слабо освещена солнцем. В небе проплывали тяжелые облака, вокруг них, как присутствие таинственной силы, возвышались горы, охраняющие Динас и его секреты. Ее снова охватила дрожь.
      Источник Динас находился за северными воротами, маленький бурлящий ключ, окруженный камышом, росшим вдоль низкой каменной стены, построенной для его защиты. Были видны следы того, что хозяевам колодца, кем бы они ни были, оставлялись подношения, камень был украшен венками увядших астр.
      Мгновение Джон стоял, устремив взгляд на источник, потом медленно сбросил тяжелую накидку и начал развязывать шерстяную рубашку, обнажив грудь навстречу ветру. Матильда в ужасе перевела дыхание. На его груди она увидела ужасную гноящуюся рану, формой напоминающую полумесяц.
      Он опустился на колени, на мгновение заколебавшись на краю бурлящего ключа, потом, стиснув зубы, наклонился над ним и принялся плескать ледяной водой на рану. При виде этого в глубине памяти Матильды всплыл рассказ Джинн о святом источнике замка Динас. Только эта вода могла исцелить страшные раны, нанесенные колдовством; и этот человек был потомком Мелюзины – дочери дьявола. Перекрестившись, Матильда быстро отвернулась, ее страх и отвращение усилились. Она долго не осмеливалась обернуться. Джон наклонился в последний раз, зачерпнул рукой немного воды и плеснул себе на шею. Когда Матильда обернулась, она увидела, как он бросил золотую монетку в темную зеленую воду источника.
      Наконец он поднялся на ноги, на шее его еще блестели капли воды.
      – Посмотрим, что за чудеса может сотворить этот источник, – сказал он, вновь набрасывая на плечи накидку. – Возможно, это вернет мое доброе мнение об этом Богом забытом месте! Позовем лошадей и поедем отсюда? Думаю, мы сделали все, что могли. Я видел ваши прекрасные укрепления, – он дружески улыбнулся, но она передернулась, почувствовав в его словах скрытый смысл. – Пойдемте, – продолжал он. – Мы увидели источник. Я хочу вернуться в Хей. С рассвета прошло уже несколько часов, а мне не нравится идея остаться здесь еще на одну ночь.
 
      В Лондоне грозы не было. Над высоким куполом читального зала Британского музея небо было неестественно синим. Сэм Франклин потянулся и откинулся на спинку стула, задумчиво глядя вверх. Внезапно решившись, он принялся закрывать лежащие перед ним книги. Он закрыл тонкий блокнот и обернулся, чтобы положить его в карман пиджака, висящего на спинке стула. Потом встал. Улыбаясь, он подошел к центральной стойке и сдал стопку учебников.
      Через толпу посетителей Сэм направился к выходу из музея, выскочил из вращающихся дверей и сбежал по широкой лестнице. Его обдало палящим зноем, он вошел в тень платанов на Грейт Рассел-стрит и быстро пошел на юго-восток, направляясь к Лонг-Эйкр.
      Тим смотрел в видоискатель фотоаппарата на ярко освещенный помост в студии. Рядом с ним Джордж изменял положение пятен света, направленного на молодого человека, держащего за поводок большого изящного далматина.
      Сэм стоял в дверях, наблюдая за происходящим через плечо ассистентки Тима, Каролины, которая сбежала по длинному лестничному пролету, чтобы открыть ему дверь. Его взгляд остановился на Тиме, и он нахмурился.
      Молодой человек на помосте демонстративно потянулся.
      – Мне скоро придется вести собаку на прогулку, Тим, старина. Ради Бога, поторопись.
      Тим не обратил на него внимания. Он махнул Джорджу, чтобы тот отошел немного влево, и снова склонился над фотоаппаратом.
      Сэм скользнул в кресло в дальнем углу студии и сидел, наблюдая. Через полчаса Тим удовлетворенно закончил съемку, и молодой человек с собакой отправились на улицу. Каролина шепнула что-то Тиму на ухо, и он обернулся, только сейчас заметив Сэма, так как тот сидел в тени.
      – Извините, доктор Франклин, я не знал, что здесь кто-то есть.
      Они настороженно изучали друг друга, в то время как Джордж и Каролина оттащили помост в темноту и не спеша начали убирать реквизит. Тим медленно двинулся к Сэму. Он внезапно почувствовал усталость.
      – Чем могу помочь?
      Сэм встал и с улыбкой протянул руку.
      – Я хотел поговорить с вами о Джоанне. Вы были с ней в Уэльсе, как я понимаю.
      Тим направился в сторону кухни. Он достал из холодильника две банки пива, одну из них протянул Сэму.
      – Джо – мой старый друг и коллега, мистер Франклин. Я не обсуждаю своих друзей за их спинами.
      На долю секунды на лице Сэма промелькнуло изумление, но к нему тотчас же вернулось любезное выражение.
      – Все, что я хотел узнать, это все ли у нее в порядке. Может, вы знаете, что я помогал ей решить ее проблемы.
      – Она мне говорила, – коротко ответил Тим.
      – Ну и как она? – Сэм испытующе смотрел на собеседника.
      Тим открыл банку с пивом и бросил кольцо в угол. Он отвернулся.
      – С ней все было нормально.
      – Она погружалась в прошлое, пока вы там были?
      – За этим мы и поехали.
      – Конечно. И сколько раз?
      Тим подошел к стене и потянул рычаг, поднимающий жалюзи. Комната заполнилась светом.
      – Два или три.
      Сэм прищурился.
      – Это расстроило ее?
      – Ее расстраивает вся эта история, доктор Франклин. Тот факт, что она сначала не могла сама погружаться в прошлое под действием самогипноза, пугал ее. Теперь, когда это произошло, ее напугал такой опыт. Необходимость просыпаться и оставлять тот мир, чтобы вернуться в этот, тоже пугает ее.
      – Итак, она была напугана. Но после этого у нее не было физических повреждений? Синяки? Порезы, боль, которые невозможно объяснить?
      Тим на мгновение задумался.
      – Нет.
      – У вас есть ее фотографии, которые вы сделали?
      Тим нахмурился.
      – Я не знаю, стоит ли мне показывать их вам без ее разрешения.
      – Я ее врач, приятель. Я отвечаю за ее случай.
      – Ее случай? – Тим проницательно взглянул на него. – Я не подозревал, что у Джо какой-то особый случай.
      – Тим? – за их спинами появился Джордж. – Мне проявить пленку? – Он с любопытством смотрел на Сэма, но тот не обращал на него внимания.
      Тим нетерпеливо кивнул.
      – Пусть Каролина тебе поможет. – Он подождал, пока его помощники возьмут фотоаппараты и покинут студию, потом снова повернулся к Сэму. – Она все еще в Уэльсе? – спросил он.
      Сэм кивнул.
      – Мой брат поехал к ней.
      Волна почти физической боли захлестнула Тима, и он поспешил отвернуться, чтобы Сэм, пристально наблюдающий за ним, не заметил выражение его лица. У Тима возникло чувство, что этот человек может читать его мысли.
      – Я принесу фотографии, – сказал он. Он быстро пересек студию и, открыв комод, достал папку. Положив ее на большой стол, он поправил лампу, висящую низко над столом, и подтолкнул папку к Сэму.
      Сэм медленно открыл ее. Его лицо ничего не выражало, когда он одну за другой доставал фотографии. Изображения пейзажей, замков, гор он едва просматривал. Его внимание было приковано только к Джо.
      Тим с несчастным видом отошел. Он бросил пустую банку в корзину для мусора и пошел на кухню за следующей. Его гость почти не притронулся к пиву. Кухня вдруг показалась ему унылой и пустой; белая мебель мерцала в ярком свете в наполненной солнцем студии, вызывая ощущение нереальности. Казалось, что ты в морге.
      Он стоял в дверях и быстро пил свое пиво, наблюдая за лицом Сэма, залитым светом. Как Рембрандт, который пишет картину, подумал он внезапно. Как один из врачей, склонившихся над трупом. Он вздрогнул, ужаснувшись пришедшей аналогии.
      – Она сказала, что из-за этого чувствует себя обнаженной, – сказал он, присоединяясь к Сэму за столом. – Когда я ее так фотографирую.
      Сэм не поднимал глаз.
      – Безусловно, ее выражение лица многое проясняет, – сдержанно произнес он. – Фотографии так много могут рассказать о человеке, – он помолчал. – И о фотографе. – Он взглянул на Тима, и тот вдруг резко попятился, пораженный откровенной неприязнью, даже ненавистью, отразившейся в глазах собеседника.
      Мгновение они смотрели друг другу в глаза, потом Сэм отвернулся и засмеялся.
      – Возможно, я и ошибаюсь, хотя вряд ли, – он закрыл папку и отложил ее в сторону. – Это все, что у вас есть?
      – Все, – голос Тима был сух. Он не позволял себе смотреть на портрет на мольберте под покрывалом.
      Сэм сложил руки.
      – Я знаю, там был кто-то еще, – сказал он мягко. – До этого момента я не знал, кто. Вы возвращались в прошлое?
      Тим ответил не сразу. Его интуиция подсказывала ему быть осторожным. Сэм был опасен. Он снова подумал, что было бы лучше, если бы его голова была яснее.
      – Да, – ответил он наконец. – Я возвращался в прошлое.
      Сэм медленно кивнул.
      – Итак, – сказал он, отвечая на свои мысли, – теперь их трое.
      – Трое? – переспросил Тим. Сэм улыбнулся.
      – Трое мужчин, которые любили леди Матильду.
      Тим уставился на него.
      – И вы один из трех, – задумчиво сказал он, спустя мгновение.
      – Я? – сказал Сэм. – Скажем, я наблюдатель. Всего лишь наблюдатель, – он взял банку с пивом и поднес ее к губам. – По крайней мере, пока.

28

      Как подкошенная, Джо упала на колени, тело ее наклонилось, и она рухнула на землю. Ник склонился над ней.
      – Джо! Джо, – ты слышишь меня?
      Злость и дух противоречия мгновенно покинули его. Сорвав с себя рубашку, он свернул ее и подложил Джо под голову, затем, обеспокоенный ее неподвижностью, пощупал пульс на запястье. Биение сердца было слабым и учащенным, дыхание – едва слышным. Беспомощно стоя перед ней на коленях, он вдруг увидел, как рука ее взметнулась вверх, а губы издали стон, полный страдания.
      – Джо? – прошептал Ник. – Джо, где ты? Ты слышишь меня?
      Джо не отвечала. Глаза ее были по-прежнему закрыты, лицо словно застыло.
      Раскаты приближающегося грома слышались теперь совсем близко, и Ник уже видел вспышки молний над долиной.
      – Джо, любимая, очнись. Нам нельзя оставаться здесь в грозу. Джо! – он почти кричал, тряся ее за плечи. Джо застонала и медленно открыла глаза. Но она словно не видела его. Взгляд ее скользил куда-то мимо, в направлении дальних холмов.
      – Нет-нет. Ну, пожалуйста!
      – Джо, проснись, проснись! – Ник снова потряс ее за плечи, сильнее на этот раз. – Джо, послушай! Послушай меня! – он отпустил ее, и ее тело вновь опустилась на землю. Кончиками пальцев он коснулся ее неподвижного лица. – Ты снова с ним, Джо? Он там, граф де Клэр? – Ник стиснул челюсти. – Неужели в этот самый момент ты снова в его объятиях? – Кулаки его сжались. – Почему именно здесь? Что случилось здесь? Что вызвало это снова?
      Но Джо не отвечала. Там, далеко, сквозь туман той, другой, бури Матильда смотрела на горящие факелы испуганных воинов.
      Тяжелая капля дождя напомнила Нику, что гроза уже совсем близко. Он взглянул на небо: за массой тяжелых серых облаков оно было почти фиолетовым. Еще две капли упали на белую блузку Джо. Ник смотрел на нее, стараясь справиться с бурей нахлынувших эмоций. Вдруг из груди его вырвался крик:
      – Боже! Боже мой!
      Склонившись над ее лицом, он страстно поцеловал Джо. Не в силах справиться с овладевшим его душой потоком чувств: злобой, бессилием и внезапным желанием, – Ник закрыл глаза. Осознание того, что он стоит на коленях рядом с неподвижно лежащей женщиной, в горах, где вот-вот разразится буря, вернуло его к действительности. С большим трудом он поднялся на колени и, осторожно вынув рубашку из-под головы Джо, надел ее. Подняв Джо на руки, Ник начал медленно спускаться к машине, стараясь не поскользнуться на мокрой земле. Он уже был на полпути к машине, когда услышал крик. Дождь усилился. Ник стряхнул со лба капли дождя и пота, заливавшего глаза. Сердце бешено стучало. Джо была стройной, но довольно высокой, и Ник чувствовал, как вес ее тела давит на него, словно разрывая мышцы рук и плеч.
      – Подождите, постойте! Я помогу вам, – вынырнув из дождя, человек махал ему рукой. За ним бежала собака, черная с белым колли. – Несчастный случай, да? – Человек был совсем близко: невысокий мужчина в очках с толстыми стеклами, в легкой рубашке и поношенной кепке.
      Тяжело дыша, Ник осторожно опустил ноги Джо на землю.
      – Она потеряла сознание, – сказал он после некоторой паузы, отметив про себя с облегчением, что незнакомец достаточно широкоплеч и крепок.
      – Давайте я помогу вам. Положите ее руку мне на шею. Вот так. – В голосе незнакомца звучали спокойствие и уверенность. – Мы отнесем ее в мою машину, она совсем рядом внизу, – он кивнул в сторону горной дороги, поднимавшейся вверх от трассы.
      В неярком свете Ник увидел серебристый «ренджровер», стоящий на траве неподалеку от них.
      Взяв Джо под руки, они положили ее на заднее сиденье. Ник примостился рядом с ней. На сиденье рядом с водителем забрался пес. Дождь становился сильнее с каждой секундой, окружая их плотной стеной воды, он неистово барабанил по крыше, бешено хлестал по окнам.
      Незнакомец повернулся к Нику:
      – Эти бури здесь просто черт знает что. Налетают мгновенно, а спустя десять минут смотришь – уже солнце! Это ваш «порше» я видел в нескольких милях отсюда?
      – Да, – кивнул Ник. – Мы забрели дальше, чем я думал.
      Незнакомец взглянул на Джо:
      – Да, в горах это случается. Да еще в такую погоду. Лучше всего отвезти ее в больницу, я полагаю.
      Ник посмотрел на Джо. Она была мертвенно бледна, голова ее беспомощно болталась из стороны в сторону в такт движения машины, руки были холодными как лед, дыхание слабым. Ник осторожно растер ей руки и прикрыл покрывалом, которое нашел на сиденье.
      – Да, я был бы вам признателен, если бы вы отвезли нас в больницу.
 
      Джо щурилась от яркого света, испуганно глядя перед собой. Она лежала на спине, незнакомый молодой человек стоял у кровати.
      – Ну вот, наконец-то мы проснулись, – улыбнулся он ей, убирая фонарик в верхний карман халата. – Прекрасно. Как мы себя чувствуем?
      – Что случилось? – Джо обвела комнату непонимающим взглядом. – Где я?
      – Ничего страшного. Вы просто потеряли сознание, вот и все.
      – Вы врач? – она уставилась на него в изумлении.
      – Да, – он осторожно ощупывал ее шею, ритмично поворачивая голову вправо и влево. – Вы не чувствуете головной боли, тошноты? Ничего не болит?
      – Нет-нет. Я хорошо себя чувствую. Можно мне встать? – Джо с трудом села. Она сидела на высокой больничной кровати в небольшой палате, над головой у нее была круглая медицинская лампа, испускавшая неровный мерцающий свет. Джо застонала и снова опустилась на кровать.
      – Придется немного подождать, – улыбнулся ей врач. – Мой коллега осмотрит вас, и мы, конечно, найдем для вас лекарство. Ваш жених ждет в коридоре. Позвать его?
      – Мой?.. – Джо уставилась на него в изумлении. Но тот уже отвернулся, задергивая штору у двери. Спустя минуту в палату вошел Ник. Он выглядел напряженным.
      – Как ты себя чувствуешь, Джо? – прошептал он.
      – С каких это пор ты мой жених? – На этот раз Джо удалось сесть, держась руками за края узкой кровати, чтобы не упасть. Комната вращалась вокруг нее.
      – Рад видеть тебя снова в боевой форме, – улыбнулся Ник. Он оглянулся на дверь. – Прости. Но «жених» звучит гораздо убедительнее. Я боялся, что они не разрешат мне остаться здесь, рядом с тобой. Ты же знаешь эти больницы!
      – Нет, я не знаю эти больницы. Я никогда раньше не была в больнице, – Джо почувствовала, что во рту у нее сухо. – Почему я здесь? Что случилось?
      – Разве ты не помнишь? – удивился Ник.
      – Нет, я не помню. – Вдруг по коже у нее пробежали мурашки. – Что случилось? Мы попали в аварию?
      Он ответил не сразу.
      – Нет, ничего подобного, – произнес он, нежно беря ее за руку. – Ты опять отключилась, и я не мог привести тебя в чувства. Один человек помог мне привезти тебя из замка Динас сюда. Помнишь? Какой-то фермер подвез нас.
      Джо закрыла лицо руками.
      – Я ничего не помню. Я помню только, как мы ехали с Тимом в машине.
      Вдруг она отняла руки от лица:
      – Мы попали в аварию, да? А Тим? С ним все в порядке?
      За спиной Ника появился второй врач. Его белый халат был накинут на расстегнутую у ворота рубашку.
      – Что это за разговоры о какой-то аварии, мисс Клиффорд? – мягко произнес он. Облокотившись о спинку кровати, он смотрел на Джо.
      – Она не помнит, она не помнит ничего, – произнес Ник.
      – Может быть, вы подождете за дверью, мистер Франклин, – улыбнулся доктор. – Через минутку я поговорю с вами, если вы не возражаете.
 
      Ник скрылся за шторой, и Джо снова опустилась на спину.
      – Это была авария? – помедлив минуту, спросила она.
      Доктор достал фонарик точно так же, как это сделал его коллега. Он склонился над Джо так низко, что его усы коснулись ее лба, и она почувствовала его дыхание.
      – Нет, не авария. Просто затмение. У вас уже было такое, мне сказали.
      – Затмение? – Джо нахмурилась. – Да, было однажды, несколько недель назад в Суффолке. Это было в грозу.
      Как бы в подтверждение ее слов послышался раскат грома, перекрывший шум работающего кондиционера. Врач кивнул:
      – Возможно, что это грозы так влияют на вас. Многие в грозу себя плохо чувствуют. А как вы себя обычно чувствуете?
      Джо попыталась улыбнуться:
      – Я почувствую себя гораздо лучше, как только выберусь отсюда.
      Он улыбнулся ей в ответ:
      – Все так говорят. Но я думаю, будет лучше, если вы побудете у нас еще немного, мисс Клиффорд. Сделаем несколько анализов, чтобы убедиться, что вы здоровы, и, если все в порядке, вы покинете нас сегодня вечером.
      Джо почувствовала, что она слишком слаба, чтобы спорить. У нее все еще кружилась голова. Она опустилась на спину и закрыла глаза.
      Ник заехал за Джо в шесть часов.
      – Я снял комнату у миссис Гриффитс в Хее, – сказал он, ведя ее к машине. – Мы едем прямо туда. Это комната на двоих, предупреждаю тебя заранее. Не волнуйся, я не собираюсь набрасываться на тебя через пять минут после того, как ты вышла из больницы.
      Джо устало улыбнулась:
      – Рада слышать это. Боюсь, я не готова к схватке.
      – Как ты? – он помог ей сесть на переднее сиденье.
      – Отъявленная симулянтка, – вздохнула Джо. – Они ничего не могут найти.
      – Ну и слава Богу. – Сев за руль, Ник погладил ее по руке.
      – Ник, разве ты не должен сейчас быть на пути в Лондон? – в ее глазах была тревога.
      Он улыбнулся:
      – Да, должен. Но это может подождать до завтра. Есть вещи поважнее.
      На минуту она замолкла, но скоро другая мысль встревожила ее:
      – А моя машина? Где она?
      – В Талгаре. С ней все в порядке. Я позвонил Вогану и попросил присмотреть за ней, пока мы не заберем ее. По пути туда мы заберем твои вещи, но я не советую тебе садиться за руль. Тебе еще рано.
      Джо глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями.
      – Воган? – повторила она. – Треан Воган?
      Включая зажигание, Ник бросил на нее внимательный взгляд.
      – Дэй Воган. Владелец гостиницы, в котором мы остановились.
      – Да, – она отвела взгляд. – Я… я оставила ее там?
      – Сегодня утром, перед тем, как мы отправились на пикник. Разве ты не помнишь?
      Он взглянул на нее и, наклонившись, нежным движением потрепал ее волосы. Грозовые тучи уплыли вдаль, унеся с собой бурю, и оставив после себя лишь легкие облачка; стало прохладнее; ветерок высушил землю. Ник открыл люк на крыше, откинул верх и снова взглянул на Джо. Глаза ее были закрыты.
      – Скажи мне, как добраться до миссис Гриффитс, и засыпай.
 
      – Бедняжка! Пойдемте. Я повожу вас в вашу комнату, – миссис Гриффитс встретила Джо у входа, в то время как Ник выгружал из машины их чемоданы. Мне так жаль, что мы не смогли принять вас в среду, когда вы просили, но у нас было все так переполнено!
      Она крепко держала Джо за локоть и вела к лестнице.
      – Как мне сказал ваш жених, вы будете жить в одной комнате, да?
      – Да, миссис Гриффитс, спасибо, – Джо устало кивнула.
      – А тот приятный молодой человек, мистер Хичем? – полюбопытствовала Миссис Гриффитс.
      – Он уехал в Лондон. Это был просто коллега, я же говорила вам.
      – Может, он и был коллега, – фыркнула миссис Гриффите, – но он был влюблен в вас, и вы, конечно, сами прекрасно это знаете.
      Джо высвободилась из цепких рук миссис Гриффите:
      – Да, знаю, – произнесла она устало.
      – Разрешите нам взглянуть на нашу комнату, – Джо заметно вздрогнула, когда голос Ника прозвучал так близко за их спиной. Он нес чемоданы.
      Миссис Гриффите возбужденно распахнула перед ними дверь.
      – Вот она. Надеюсь, вам понравится, – она бросила на Ника беспокойный взгляд.
      Это была большая комната. Рядом с окном, выходившим на улицу, на расстоянии фута друг от друга стояли две кровати. Простыни и шторы были ситцевые, цвета чайной розы. На полу лежал темно-зеленый ковер. Джо подошла к окну и, распахнув его, посмотрела на тихие домики на другой стороне улицы. Она чувствовала легкую дрожь во всем теле.
      – Это прекрасная комната, спасибо.
      – Я хотела, чтоб на этот раз у вас была самая лучшая комната, – миссис Гриффитс была явно довольна собой. – Мистер Франклин сказал, что вы поужинаете здесь, и я зажарила великолепный кусок мяса. Он будет готов к восьми, если вас это устроит, – с сияющей улыбкой она смотрела то на Джо, то на Ника. – Мой дорогой Тед! Он обожал мою стряпню, когда был жив. Он всегда говаривал, что я лучше всех умею приготовить жареного барашка. Ну, – она бросила вокруг по-хозяйски деловой взгляд, – я думаю, вы найдете здесь все, что нужно. Но если все же понадобится что-то, я буду на кухне, – она вновь беспокойно взглянула на Ника, который открыл перед ней дверь и, выпроводив ее из комнаты, плотно закрыл ее.
      Он резко повернулся к Джо.
      – Вот как. Даже ей стало ясно, что Тим Хичем влюблен в тебя.
      На секунду Джо застыла, затем медленно повернулась к Нику:
      – Тим уехал обратно в Лондон. Он приезжал сюда фотографировать, вот и все.
      – Ты спала с ним?
      Джо подошла к кровати и, с трудом подняв чемодан, положила на нее.
      – Нет, я не спала с Тимом.
      Она все еще была Матильдой, когда она очутилась в объятиях Тима. А он? Без сомнения, он снова на какое-то время был Ричардом, графом де Клэром. Она подняла взгляд и встретилась глазами с Ником. Подозрительное каменное лицо, крепко сжатые челюсти, глаза, полные холодной злобы. Он вновь превратился в того, другого Ника, Ника, который так пугал ее, напоминая надменного принца из семейства Плантагенетов. Она отвела взгляд, пытаясь собраться с мыслями, надеясь, что, расправляя складки вынутых ею из чемодана платьев, ей удастся скрыть, что руки ее дрожат.
      – Ник, посмотри, в шкафу есть вешалки? – она старалась, чтобы голос ее не дрожал. – Я думаю, мне стоит переодеться для такого шикарного ужина. – Джо попыталась улыбнуться. – И я приму душ, чтобы смыть с себя этот больничный запах.
      Ник тоже взял свой чемодан и кинул его на кровать.
      – Я, пожалуй, тоже приму душ после тебя, – он широко улыбнулся Джо, вытаскивая чистую рубашку. Он снова был собой.
      Взяв халат и банные принадлежности, Джо отправилась в ванную, радуясь возможности улизнуть. Ей хотелось побыть одной, подумать; попытаться разобраться с возникшим в душе подозрением, которое крепло с каждой минутой, подозрением, что Ник когда-то был Джоном, королем Англии, человеком, виновным в смерти Матильды.
      Выйдя, она тихо закрыла за собой дверь и глубоко вздохнула. Внизу слышно было, как миссис Гриффитс снова взбирается вверх по лестнице. Увидев Джо у дверей комнаты, она секунду колебалась.
      – Мисс Клиффорд, я забыла вам сказать. После вашего отъезда в среду звонила какая-то мисс Ганнинг из Лондона. Она просила передать вам, чтобы вы ей немедленно позвонили. Если хотите, можете воспользоваться телефоном в холле.
      Джо нахмурилась. Она взглянула на часы, затем на дверь спальни.
      – Возможно, я еще застану ее до того, как она уйдет. Спасибо. Я позвоню ей прямо сейчас. – Она проследовала за миссис Гриффитс вниз. – Мисс Ганнинг в некотором смысле мой начальник, – объяснила Джо, когда миссис Гриффитс провела ее в комнату, которая явно являлась ее личной гостиной.
      Бет была в ванной.
      – Джо? Слава Богу, что ты позвонила! Где ты?
      Джо огляделась: маленькая, аккуратно убранная комнатка, глубокие кресла. Из кухни доносился запах жареного мяса.
      – Снова в Хее. Что за срочность, Бет?
      – Джо, дорогая. Я даже не знаю, как это сказать. В среду мы ужинали с Ником и много говорили. Джо, послушай, Я знаю, это звучит нелепо, но мне кажется, он опасен. Мне кажется, он не в себе, что он тебя ненавидит, Джо. Я не знаю, какой дьявол в него вселился, но он способен убить тебя!
      На секунду воцарилась тишина, а затем в трубке снова зазвенел голос Бет:
      – Джо? Джо, ты слышишь меня?
      – Слышу, – тихо отозвалась Джо.
      – И?..
      – И, я думаю, ты ошибаешься, – голос Джо звучал глухо. – Я очень надеюсь, что ты ошибаешься.
 
      В Лондоне, в маленькой уютной гостиной Джуди Керзон осматривалась по сторонам. Здесь все было безупречно расставлено. Белая софа с двумя черно-белыми подушками геометрического рисунка, была чуть ли не единственной мебелью, если не считать белого стола и книжных полок на стене, музыкального центра, видеомагнитофона и телевизора.
      – Выпьешь что-нибудь, Джуди? – Пит Левесон провел ее в гостиную, закрыв входную дверь.
      – Спасибо. – Она все еще с любопытством оглядывалась по сторонам.
      Заметив это, он печально улыбнулся.
      – Это вся мебель, оставшаяся после того, как две мои жены обчистили меня. И это все, что мне надо. Что-нибудь, на чем можно сидеть, книги и музыка. – Он протянул ей стакан.
      – Я тоже придерживаюсь этого принципа, только я сажаю своих гостей на жесткие табуретки или на пол. – Она опустилась на софу. – Ты уверен, что я не помешаю?
      Пит подошел к окну и устроился на подоконнике, выкрашенном белой краской.
      – Я рад, что ты пришла. Мне нужен был кто-то, чтобы поболтать. Так что нового в Фулхаме?
      – Я готовлю новую выставку.
      – Уже? Так быстро? – он поставил одну ногу на подоконник, на котором сидел, и обхватил ее руками.
      – Да, у меня хватило бы материала и на две. Эта, кстати, будет очень даже интересной, она пройдет в Париже. Но я пришла поговорить не об этом. Мне нужна твоя помощь.
      – Ты не нуждаешься ни в какой помощи, Джуди. Но, если уж ты так хочешь, я помогу тебе. Мне понравилось писать о последней твоей выставке, да и мысль о том, чтобы поехать в Париж и написать о следующей, сама по себе приятна. – Он широко улыбнулся. – Может, я даже куплю какую-нибудь твою картину.
      – Я говорю не о выставке! – не обращая внимания на очевидный комплимент, Джуди вскочила и, подойдя к книжному шкафу, стоящему у стены, уставилась на ряд заглавий.
      – Я хочу, чтобы ты… то есть… – чувствуя себя неловко, она повернулась к нему. – Ты ведь знаешь Тима Хичема?
      Пит едва сдержал улыбку.
      – Конечно.
      – Ты знаешь, что он любит Джо Клиффорд?
      – Да, кое-что слышал об этом.
      – Она не просто ему нравиться, Пит. Все гораздо, гораздо серьезнее… – На мгновение Пит увидел в ее глазах боль, и его интерес удвоился. Одетая в темно-зеленую рубашку, ладно сидящие джинсы, с мальчишески взъерошенными волосами, Джуди излучала очарование, которое, однако, не могло скрыть решительность, руководившую сейчас всеми ее действиями.
      Его глаза остановились на ее широких, почти мужских руках с аккуратными ноготками. Он предпочел бы ярко-красный маникюр, в ней, безусловно, было что-то, какой-то неуловимый намек на сексуальность, который безумно нравился ему. Он встал и потянулся к ее бокалу.
      – Давай я налью тебе еще, – тихо произнес он. – Я предполагаю, ты считаешь, я мог бы помочь их роману?
      – Да. И для начала ты мог бы поведать всем, как этот самодовольный Ник ведет свои дела.
      – Подожди-ка. Мне казалось, что ты сама неравнодушна к Нику.
      Серые глаза Джуди приобрели стальной блеск.
      – С чего бы это? Если ты боишься открыто критиковать его деловые качества в печати, попробуй-ка вот что. Причиной того, что Ник все больше и больше игнорирует работу, кроется в том, что он тоже подвергался гипнозу, как и Джо. И в своей предыдущей жизни он знал ее. Знал и ненавидел так, что готов был убить. – Она взяла вновь наполненный бокал и улыбнулась ему хитрой улыбкой заговорщицы. – Ведь ты мог бы написать такое, Пит?
 
      Повесив трубку, Джо стояла неподвижно, словно окаменев, глядя в окно на крышу местной церквушки, почти не видной из-за деревьев.
      – Уже закончили? – Марджьяд Гриффитс заглянула в приоткрытую дверь. – Если поторопитесь с ванной, успеете как раз к ужину, он будет на столе через пятнадцать минут.
      Невидящими глазами Джо посмотрела на халат и свои банные принадлежности, лежащие на стуле; медленно подняла их.
      – Я оплачу звонок, – произнесла она хрипло.
      – Плохие новости, да? – миссис Гриффитс зашла в комнату. – Вы такая бледная, – она заговорщически улыбнулась Джо. – Выпейте стаканчик шерри, это поможет прийти в себя. Можете взять его в свою комнату.
      С благодарностью приняв из рук миссис Гриффитс малюсенький стаканчик сладкого шерри, Джо отправилась наверх. Дверь в спальню была все еще закрыта. Заперев за собой дверь, Джо отодвинула штору и, не снимая запачканных джинсов и блузки, подставила тело под струю теплой воды. Вода сбегала по ее лицу, груди, волосам, пока они не превратились в поток влажных шелковых нитей на ее спине.
      Марджьяд Гриффитс, немного запоздав с ужином, была взволнована.
      – Это все из-за вина. Пришлось послать Дорин в «Лебедь», чтобы она купила бутылочку для вас. Не знаю, хорошее ли оно. Мой покойный муж – вот он знал толк в вине, а я ничего в этом не понимаю, да и не люблю вино. – Она неуверенно протянула Нику бутылку, а затем и штопор.
      Ник внимательно посмотрел на бутылку:
      – Как мило, спасибо вам большое. Поблагодарите свою дочь от нас за ее старание, – произнес он с улыбкой.
      Когда хозяйка удалилась, он расплылся в широкой улыбке:
      – До своего путешествия сюда из «Лебедя» это было «Камбре» и, кажется, неплохое, судя по этикетке. Но по пути его так взболтали, что теперь это почти шампанское.
      Джо заставила себя рассмеяться:
      – А мне в моем состоянии все равно, какое оно. Лишь бы в этой жидкости был алкоголь.
      Джо смотрела, как Ник извлек пробку и осторожно понюхал горлышко.
      – Ужин выглядит аппетитно, – произнесла она уже серьезно.
      – Вино, кстати, тоже неплохое, несмотря на все его приключения. Это за неустрашимую Марджьяд – ну разве это не прекрасное имя! – Ник сделал большой глоток. – А это за тебя, Джо. – Он встретился взглядом с Джо.
      Она сидела, откинувшись на стуле.
      – Миссис Гриффитс передала мне, что звонила Бет Ганнинг и просила меня позвонить ей, – сказала она. Ее зелено-серые глаза внимательно смотрели на Ника. – Я только что разговаривала с ней.
      – Да? – Ник принялся за еду.
      – Она сказала, вы обедали вместе на прошлой неделе.
      – Она звонила, чтобы рассказать тебе, что произошло? – улыбнулся он.
      – А что все-таки произошло, Ник?
      – Она сказала, чтоб я держался от тебя подальше, что я пагубно действую на твой литературный стиль и могу загубить твою карьеру. А потом в качестве компенсации предложила быть с ней. Когда я отказался, она огорчилась, но, видимо, не настолько, чтобы не рассказать об этом тебе. Интересно, что она сказала тебе о нашей встрече?
      – Почти то же, что и ты. Бет всегда говорит правду. Хотя, если бы ты не отклонил ее предложение, она бы, наверное, солгала мне. – Джо с аппетитом принялась за мясо. – А еще она сказала, что ты ненавидишь меня.
      Ник сидел молча.
      – Ненавидишь меня настолько, что готов убить, – произнесла она так тихо, что на секунду ему показалось, что он неправильно понял ее слова.
      – Джо, – Ник дотронулся до ее руки. – Эта сучка Бет всегда влезает не в свои дела. И еще у нее слишком развитое воображение. Прошу тебя… – Он недоверчиво посмотрел на нее. – Ты ведь не веришь ей?
      Она оттолкнула его руку и положила на стол нож и вилку.
      – Конечно, нет.
      Взяв бутылку, она налила себе еще вина.
      – Но с тобой происходит что-то странное, ты и сам мне в этом признался, Ник. – Руки ее дрожали, когда она взглянула на него снова, но она заставила себя улыбнуться.
      Лицо Ника потемнело. Внезапно, резким движением отодвинув стул, он встал.
      – Джо, давай будем откровенны. Я люблю тебя. – Он смущенно улыбнулся. – Ну вот, я сказал это – англичанину тяжело даются такие признания. Я полюбил тебя в ту самую минуту, когда увидел первый раз.
      На минуту в комнате воцарилась напряженная тишина. Глубокий смысл его слов, внезапно открывшийся им, потряс их. Джо почувствовала, как горло ее сжал сильный спазм. Она едва могла дышать.
      – Тогда зачем ты пошел к Джуди? – прошептала она.
      – Сам не знаю! – вздохнул Ник. – Наверное, потому, что ты сказала мне убираться ко всем чертям. – Он помолчал. – Потому что иногда ты выводишь меня из себя так сильно…
      – Так сильно, что ты готов меня убить. – Джо посмотрела на него испытующе.
      – Нет! – воскликнул он. – Просто иногда… Просто иногда часть моего сознания как будто выключается. Когда это происходит, я сам не осознаю, что делаю. Это не оправдание. Тому, что я сделал с тобой, не может быть оправдания. И от этого становится еще страшнее. Я не понимаю, что это. – Ник нахмурился. – Но это не повторится… не должно повториться снова.
      Внезапно Джо овладело желание вскочить и обнять Ника, но, подавив его, она непоколебимо оставалась сидеть, уставившись перед собой.
      – Сядь и поешь, Ник. Миссис Гриффитс обидится, если увидит, что ты ничего не съел, – сказала она тихо. – Скорее всего, ты просто слишком много работал последнее время, да еще вдобавок эти волнения, связанные с «Деско», – произнесла она как можно более непринужденно. – Вот, вероятно, причина этого.
      Ник тяжело опустился на свой стул.
      – Возможно. – Улыбнулся он устало.
      – Но почему ты приехал сюда?
      – В Уэльс? – Он запнулся. – Чтобы увидеть тебя, побыть с тобой.
      – Но зачем? – В ожидании ответа она крепко сжала кулаки.
      – Потому что я волновался за тебя, – ответил он после небольшой паузы.
      – Понятно. – Джо прикусила губу. – И все же ты уезжаешь завтра.
      – Я вынужден. В среду я должен лететь в Нью-Йорк, и еще много дел надо успеть сделать до отъезда. Представляешь, если бы это случилось с тобой в машине или на улице!
      – Вряд ли это повторится. – Бросив безуспешные попытки съесть хоть что-нибудь, она положила вилку. – И я не думаю, что сегодня у меня было это затмение, я просто потеряла сознание, как тогда у Сиклифф. Я же тебе говорила, доктора подозревают, что это может быть вызвано грозами. Такое и раньше случалось во время бурь, помнишь? По их мнению, это аллергическая реакция на электрические поля или что-то в этом роде. – Она хихикнула. – Что меня может тошнить вблизи больших линий электропередач.
      Ник улыбнулся.
      – Но ведь ты и не говорила им про твои затмения.
      – Нет, конечно, – покачала она головой. – Они бы продержали меня в этой больнице еще месяц для прохождения психиатрических тестов. Если я кому-то и дам лечить себя, то только Карлу Беннету. – Джо искоса взглянула на Ника. – Ты поехал бы со мой, если бы я вернулась к нему?
      Ник нахмурился. Джо видела, как пальцы нервно сжимают и разжимают ручку ножа.
      – В качестве кого, Джо? – спросил он после длинной паузы. – В качестве стороннего наблюдателя или в качестве пациента?
      Около девяти Джо поднялась к себе в комнату. Ник не возражал. Но сам, вместо того, чтобы идти спать, вышел на улицу и не спеша пошел в сторону церкви. Темнело. Во дворе церкви пахло свежескошенной травой. В сумерках он сел на скамейку и закурил сигарету, чувствуя, как его ботинки впитывают вечерню росу. Он видел, как летучие мыши снуют туда-сюда в ветвях деревьев, издавая пронзительные крики. Ночь медленно опустилась на дворик. Пора было возвращаться. Миссис Гриффитс, вероятно, уже ждала его возвращения, чтоб запереть на ночь входную дверь, но ему почему-то не хотелось уходить. Ник затушил очередную сигарету. На траве висели капли холодной росы. Мотыльки, привлеченные светом фонаря, неистово кружились вокруг него, обжигая крылья. Ник наблюдал, как, проносясь сквозь пучок света, летучие мыши хватают разыгравшихся насекомых, увлекая их в темноту, а затем возвращаются вновь, чтобы повторить внезапное нападение. Он услышал, как где-то вдалеке часы пробили одиннадцать. Он неохотно поднялся.
 
      Джо спала. Ник включил лампу у своей кровати, но она даже не пошевелилась, и с минуту он стоял, глядя на нее. Накануне в разговоре с ней он назвал то, что с ним происходит, отключением какой-то части своего сознания. На самом деле это скорее было похоже на заключенное в его мозгу другое, спящее «я». Оно постоянно напоминало о себе – шевелилось внутри и что-то нашептывало. И когда оно говорило в нем, ему приходилось подчиняться. По спине у него побежали мурашки от одной только мысли о том, что подозрение, преследовавшее его последнее время, может хоть отчасти быть правдой. Он старался отогнать от себя плохие мысли, но как ни старался, не мог отделаться от одной, беспокоившей его больше всего, что Бет была права: что это второе «я», кем бы оно ни было, угрожало Джо.
      Он заботливо поправил сползшую простыню, осторожно откинув прядь волос, упавшую на лоб Джо. Во сне она выглядела такой ранимой! Почему же что-то внутри него хочет причинить ей боль? Бет видела это. Она прекратила шутить и заигрывать с ним, как только увидела это второе существо в его глазах. И Джуди тоже. Что она там сказала ему? Ты не регрессировал. Это Сэм сказал тебе, кто ты и что ты должен делать. Задумавшись, Ник присел на кровать. Но ведь тот первый случай, когда он набросился на Джо, случился еще до того, как Сэм подверг его гипнозу. Да и Сэм бы никогда не пожелал, чтоб Ник как-то обидел Джо. С досадой Ник попытался отогнать от себя голос матери, эхом отдававшийся в его мозгу: никогда не давай Сэму гипнотизировать себя, Ник… он узнал кем ты был для Матильды в прошлом? Что он заставил тебя вспомнить? Внезапно ему вспомнилось выражение лица Джуди в его гостиной, когда он подошел к ней, собираясь наполнить ее бокал. Она попятилась, от него и он увидел в ее глазах тот же страх и ту же неуверенность, какие уже видел у Бет; Джуди тоже увидела в нем что-то неведомое, пугающее.
      Джо зашевелилась во сне, но не проснулась. Ник взглянул на нее и отошел в другой конец комнаты. Он больше не мог позволить себе касаться ее.
 
      Джо проснулась. Сонным взглядом она обвела незнакомую комнату, на минуту задержала его на открытом окне. Ее охватила дрожь.
      Она села на кровати, прижимая подушку к груди, пытаясь справиться с потоком ужаса, охватившим ее. Снова, как уже с ней бывало раньше, она вспомнили все в деталях, с трехмерной точностью: замок Динас, охваченный бурей, пьяного принца Джона и свои беспомощность и страх, когда брат короля дал ей понять его намерения.
      Она еще сильнее сжала подушку, видя над собой его красивое пьяное лицо, чувствуя его грубые руки на своих грудях и абсолютное бессилие перед его настойчивостью.
      – Джо, что с тобой?
      Она вскрикнула, как только Ник сжал ее запястья, и, освобождаясь от его объятий, оказалась на дальней стороне кровати.
      – Не трогай меня! – Она соскользнула с кровати, все еще сжимая подушку, и отшатнулась от него. Ее всю колотило.
      – Я не трону тебя, Джо. – Ник отодвинулся. Он сидел на своей кровати и смотрел на нее. – Тебе просто приснился плохой сон.
      – Сон! – В отражении зеркала ее лицо казалось белым. – Ты думаешь, вот это сделал сон? И это тоже? – И стоя в тонкой шелковой ночной рубашке, она протянула к нему руки, обнажила плечо с полосками от ремня. Все тело было в синяках, а на шее виднелась царапина и следы кровоподтеков.
      Ник остолбенел от ужаса. Его неожиданно зазнобило.
      – Джо, ради Бога, ты ведь не думаешь, что это сделал я? Я не мог этого сделать!
      – Неужели? – Стоя, прижавшись спиной к стене, она была похожа на загнанного в угол зверька.
      – Откуда мне знать, что это был не ты?
      – Это не я, Джо! – Ник нервно облизнул губы.
      – Когда я вернулся вчера вечером с прогулки, ты спала. Я тебя не трогал. Я спал здесь, в этой кровати, пока ты меня не разбудила. Ради Бога, Джо! Неужели ты думаешь, что я это сделал, когда ты спала, и ты даже не проснулась? – Он тяжело дышал. – У тебя был кошмар. Еще одна регрессия в твоем сне. Я здесь ни при чем.
      Она немного успокоилась. Он увидел, что ее руки все еще беззащитно сжимали подушку, лицо бело бледным и напряженным.
      – Нет, – вздохнула она. – Это было в замке Динас, я начинаю вспоминать. – Она глубоко вздохнула. – Мы ездили туда с людьми принца. Была гроза, и охрана замка была сильно напугана – напугана древними Богами. Я не знаю, кто они были. Возможно, кельты, либо друиды, но они до сих пор гуляют по холмам. Джон и я были там. Одни.
      – Джон? – прошептал Ник. Он чувствовал, что по спине его побежали мурашки.
      В первый раз Джо посмотрела на него в упор.
      – Принц Джон, – сказала она. В тишине они смотрели друг на друга.
      Ник старался сглотнуть подступающий к горлу комок.
      – Это он сделал? – спросил он спокойным голосом. Она кивнула. Он почти видел осуждение в ее глазах.
      – Это был ты, Ник.
      – Нет! – Он вскочил с кровати. – Джо, вернись в реальность! Это был не я! Ты была в трансе. Никто тебя не трогал, это было в твоей голове. Я отвез тебя в больницу, и они несколько часов продержали тебя там для обследования. На тебе не было ни пятнышка. Ни вчера, ни прошлой ночью. Это случилось в твоем сне, Джо! – Он осторожно забрал у нее подушку, положил ее на кровать, взял ее за руки. Они были ледяными. – Джо! Я думаю, мы должны съездить к Беннету. И как можно скорее. – Он усадил ее на кровать.
      Джо смотрела на него снизу вверх. Она робко подняла руку, провела пальцами по его глазам и носу. Вдруг ее глаза наполнились слезами, и она бросилась к нему на шею.
      – О, Ник, пусть это окажется неправдой. Пожалуйста! – безнадежно воскликнула она. – Это просто не может быть правдой!
 
      Дым послеобеденной сигары окутывал узорные серебряные подсвечники и поднимался вверх к высокому потолку, кружась под лепниной. Сэм грузно поднялся, держа стакан портвейна в одной руке, прошел вперед, во главу длинного стола, к свободному стулу. Поставив стакан, он протянул руку.
      – Доктор Беннет? Меня зовут Самуэль Франклин.
      Беннет изучающе посмотрел на него и указал на свободный стул рядом с ним.
      – Присаживайтесь, пожалуйста, доктор Франклин. Я надеялся на нашу встречу здесь сегодня вечером, – сказал он, достав графин. – Мне кажется, у нас есть общий пациент. – Он еще раз взглянул на собеседника, прищурив глаза. – Один из самых интересных случаев, с которыми мне доводилось сталкиваться. Сигару?
      Сэм отказался.
      – Она наконец-то согласилась, чтобы мы поговорили – теперь все равно уже поздно запрещать вам вмешиваться. Она рассказала вам?
      Беннет нахмурился.
      – Она не сказала. Но я, должен признаться, сам намеревался с вами поговорить. Он с интересом изучал лицо Сэма. – Когда вы в последний раз профессионально осматривали ее?
      – Двадцатого. По-моему, вы были в отъезде.
      Беннет медленно кивнул.
      – Я видел ее на следующей неделе. Разговор был напряженным, я старался, по ее просьбе, посоветовать ей, что ее прошлое должно исчезнуть. Она не согласилась и разволновалась. Мне пришлось ее успокоить седуксеном. После этого я еще с ней не разговаривал. На следующий прием она не пришла.
      Он не сводил глаз с Сэма.
      – Она уехала в Уэльс. – Сэм сделал глоток портвейна. – Она решила сама проверить некоторые факты и происхождение этих регрессий. Сейчас, я так понимаю, она начала регрессировать стремительно.
      Беннет вздохнул.
      – Это самогипноз. Я опасался, что это может случиться произвольно.
      – Ну, не совсем произвольно, я думаю. Мне кажется, вы тоже верите в реинкарнацию?
      Беннет осторожно улыбнулся.
      – Я стараюсь быть объективным со своими пациентами. На самом деле, я уже договорился кое с кем, чтобы показать Джоанну. Специалист по средневековой истории. Лингвист, который задаст Джоанне несколько вопросов на валлийском языке, на котором она иногда разговаривает. Коллега, Стефан Томсон, вы уже, наверное, встречались. Он лучше сможет разобраться в том, о чем она рассказывает. Они могут рассказать нам очень много о том, где все это берет начало, только если ее удастся убедить вернуться.
      Сэм уныло улыбнулся.
      – Она вернется, я уверен в этом. Мой брат сейчас с ней, и я думаю, так или иначе он позаботится, чтобы она вернулась. Мне кажется, вы уже видели моего брата? – добавил он задумчиво через некоторое время.
      – Несколько раз, – засмеялся Беннет. – Он не верит ни мне, ни моей профессии.
      – Да, не верит. – Сэм был удивительно немногословен. Он налил себе еще портвейна и поставил графин на круглый стол. – Мне самому будут интересны ваши взгляды как эксперта. Так же, как и Нику. – Он придвинулся, положив локти на стол. – Ник, он иногда меня сильно беспокоит, – сказал он задумчиво.
      Беннет ничего не ответил. Он внимательно изучал Сэма вблизи.
      – Он становится все более неуравновешенным, – продолжал Сэм. – У него порой резко меняется настроение. Если бы он был моим пациентом, я бы начал волноваться, но как его брату, мне трудно судить объективно. – Он ухмыльнулся.
      – Мне не показалось, что с ним что-то не так. – Беннет развернулся, положив локти на спинку стула. – Он просто беспокоится за женщину, в которую сильно влюблен. – Он немного помолчал. – Думаю, он также в сильном трансе. Я бы с удовольствием вернул его в прошлое. Вероятно, его душа была сильно травмирована за века. Я допускаю возможность того, что вы думаете так же.
      Рука Сэма, лежавшая рядом со стаканом, сжалась в кулак.
      – Я не уверен, что разделяю вашу веру в реинкарнацию, доктор Беннет.
      – Это меня удивляет, – откровенно улыбнулся Беннет. – Я собаку съел на этих вещах, и говорю вам, что у вас есть причины верить в то, что у вас много общего с братом.
      – Возможно. – Сэм холодно посмотрел на него. – Если я смогу убедить его привести Джо к вам опять, вы соберете экспертов? Но только без советов о том, чтобы она забыла Матильду. Она должна следовать этой истории до конца.
      – Должна ли? – нахмурился Беннет.
      – О да, должна. – Сэм встал и протянул руку. – Было очень приятно вас увидеть, доктор Беннет. Я сообщу, когда Джо и Ник вернутся из Лондона… Он слегка поклонился, повернулся и медленно вернулся, пройдя вдоль всего стола, на свое прежнее место.
      Беннет, хмурый и озабоченный, наблюдал за тем, как он шел. В докторе Сэме Франклине было что-то, что его сильно беспокоило.
 
      Джо и Ник приехали на консультацию к Карлу Беннету в следующий вторник. Не считая Карла и Сэма, в комнате было трое незнакомых им людей.
      Беннет взял Джо за руку, как только она вошла.
      – Разрешите мне представить вас моим коллегам, моя дорогая. Это Стефан Томсон, лечащий врач из Бартсе. Он своего рода эксперт по стигматам и другим подобным феноменам. Он расплылся в улыбке. – А это Джим Паксман, историк, специалист по средневековью, много знающий об Уэльсе, а это доктор Венди Маршал, эксперт по кельтским языкам. Она попробует перевести несколько кельтских фраз и слов, которые ты употребляешь время от времени. Она точно определит их происхождение и временной отрезок.
      Джо сглотнула.
      – Целая рота охотников и я одна.
      Беннет насупился.
      – Джо, если ты возражаешь, я попрошу их уйти. – Он обеспокоено посмотрел на нее. – Это ведь не инквизиция.
      – Нет. – Джо решительно села. – Нет, если я «подделка», то я больше всех хотела бы это узнать. – Она сдержанно улыбнулась Сэму. Он отрешенно сидел в углу комнаты, наблюдая за окружающим. Он быстро кивнул ей, переведя взгляд на Ника.
 
      Беннет посмотрел на Сару, готовую начать записывать, потом улыбнулся. Все усаживались вокруг них, Джо села посередине комнаты.
      – Ну что, начнем? – ласково спросил он, садясь рядом с ней.
      Джо утвердительно кивнула. Она откинулась, сложив руки на коленях, уставившись на Беннета.
      – Хорошо, – сказал он спустя минуту. – Ты уже научилась расслабляться. Это хорошо. Я слышал, что ты тренировалась.
      Все взгляды замерли на нем, пока он аккуратно погружал Джо в транс. Через несколько секунд он был доволен. Беннет посмотрел через плечо на Сэма.
      – Самогипноз, о котором мы говорили, помог ей быстрее регрессировать. Ей даже не нужен я, она сама это контролирует. – Он выпрямился, обводя всех взглядом. – Она готова отвечать. Кто хочет начать первым? Доктор Маршал, может быть, вы? Может быть, вы что-нибудь спросите у нее по-кельтски? Она утверждает, что не знает этого языка вообще в этом воплощении, я думаю, это будет легко доказать. Проще, чем вопросами об исторических фактах.
      Венди Маршал согласилась. Это была высокая стройная женщина, слегка за сорок, с красивыми каштановыми волосами, скрепленными на затылке и ниспадающими по спине прекрасными локонами. С этой пышностью контрастировало суровое выражение лица и пуританская простота одежды. Взяв блокнот, лежавший на коленках, она встала и подошла к Джо.
      – Nawr te, Arglwyddes, Mallt, – затараторила она. – Fe faswn i'n hoffi gofyn icchwi ychydig cwestinau, os ca i… Я предупредила ее, что собираюсь задать несколько вопросов, – пояснила она через плечо.
      В комнате стояла напряженная тишина. Ник поймал себя на том, что сжал кулаки, он, как и все остальные, ждал реакции Джо.
      – A ydych chi'n fyn deall i? Pa ridw i'n dwewud? Fyng arglwyddes? – продолжила Венди.
      Наступила пауза. Джо как будто не слышала. Она была погружена в себя, далека от комнаты в Девоншире. Венди вздрогнула. Она посмотрела на Беннета.
      – Я только что спросила, поняла ли она меня, – вполголоса сказала она. – Она, похоже, не понимает. Боюсь, она вас обманывала.
      Ник вскочил. Он подошел к окну, уставился на улицу, пытаясь сохранять спокойствие. Сзади он почувствовал на себе пытливый взгляд Сэма.
      Ник повернулся.
      – Вы думаете, что она врала? – выпалил он. – Вы думаете, что все это обман? Какая-то шарада, созданная для развлечения?
      – Николас, пожалуйста, – Карл Беннет встал. – Я уверен, что доктор Маршал не имела этого в виду. – Он повернулся к Джо. – Леди Матильда, вы меня слышите? – произнес он властно.
      Джо медленно посмотрела на него. Спустя минуту она кивнула.
      – Вы сказали нам, что говорите на языке холмов, – сказал он уверенно. – Я хочу, что бы вы ответили на вопросы этой женщины. Вы ведь видите женщину рядом со мной?
      Джо повернулась к Венди, смотря на нее в упор. Взгляд ее был пуст.
      – Скажите ей что-нибудь сейчас, – прошептал Беннет.
      Венди удивленно подняла бровь.
      – Fyng arglwyddes? Dywedwch am у Cymry sy'n drigo о gwmpas у Gelli, os gwelych chi'n adda, – произнесла она медленно и отчетливо. – Ydych chi'n fyn deall i?
      Джо нахмурилась. Она придвинулась вперед, остановив взгляд на Венди.
      – Y… у Cymry о gwmpas у Gelli? – неуверенно откликнулась она.
      – Правильно! Я просила ее рассказать немного о жителях Хей-он-Уай, – проговорила она через плечо, и лицо ее оживилось.
      – Eres ych araith. – неторопливо продолжила Джо, подбирая слова. – Eissoes, mi a wn dy veddwl di. Managaf wrthyt yr hynn a ovynny ditheu… pan kyrchu у Elfael a oruc Rhys…
      – «Я расскажу вам о том, что вы хотите… об атаке Рисов на Эйфейл», – пробормотала Венди, фиксируя что-то в блокноте. – Медленно. Yn araf.
      Когда Джо заговорила, Венди словно забыла про Беннета и Ника. Она молчала, сидя рядом с Джо, остановив взгляд на ее лице.
      – Siaradwch e, yn araf, os gwelych chi yn dda, – повторила она наконец. – Медленнее, пожалуйста. Yn araf iawn.
      Губы Джо чуть тронула улыбка. Она смотрела сквозь Венди на окно, как бы смотря на Ника.
      – Rhys a dywawt у caffei ef castell Fallt a gyrrei ef Wilym gyt a'yveibion о Elfael a Brycheiniog megys ry-e yrrassei wynteu у ymdeith Maes-y-fed? – Она задумалась.
      В комнате было тихо. Звук брошенной Сарой ручки, прокатившейся по полированной поверхности стола и упавшей на ковер, нарушил тишину.
      – Только не говорите мне, что это не кельтский, – торжествующе сказал Беннет. – Что она сейчас говорит?
      Венди кивнула головой.
      – Это кельтский, – сказала она тихо, – но его трудно понять. Произношение очень необычное и синтаксис, употребление старой перфектной формы прошедшего времени глагола поражает. Это форма среднекельтского периода, она уже исчезла. Странно также употребление частицы – Ry – со стоящим после местоимением – е-, означающем «им». Она окинула всех взглядом. – Вы не найдете этого даже в среднекельтском тринадцатого – четырнадцатого веков. Это очень-очень интересно.
      – Она обращается к вам из двенадцатого века, доктор Маршал, – тихо вставил Сэм. – Вы не должны ожидать от нее ничего, кроме речи двенадцатого века.
      Венди обернулась и посмотрела на него.
      – Пользуясь Вашим критерием, я бы ожидала от нее языка Лаямона, скорее даже нормандско-французского.
      Сэм вздрогнул.
      – Она мыслит на этапе двенадцатого столетия, доктор Маршал. Воспоминания ее включают языки, на которых она могла бы говорить тогда. Но они передаются через медиума, женщины, жившей в двенадцатом веке, которой было велено отвечать в идиомах двенадцатого столетия. Почему вы не обратитесь к ней по-французски? Или по-латыни? Посмотрите, что произойдет!
      – Pan dducpwyt chwedyl o'n orchyfugu vi bydwn yngastell Paen? – вдруг заговорила Джо, отрешившись от обсуждения происходившего в ее голове. – Gwybuum minheu yna ymladd a wnaem ninneu. Nyt oed bryd inni galw cymhorthiaid…
      – Что она сейчас говорит? – тут же спросил Беннет.
      – Подождите! Я пытаюсь ее понять, – огрызнулась Венди, нахмурившись. – Она сказала, что ей придется драться. Нет времени звать помощь.
      – Где? Где она?
      – Замок Пейн? Она собирается защищать замок Пейн?
      – Y glawr mawr – Y bu yn drwmm etto? – продолжала Джо.
      – «Сильный дождь, он все еще сильный…» – едва откликнулась Венди.
      – Oed goed twe ymhob cyfer.
      – «Вокруг лесные чащобы».
      – Y clywssam fleiddyeu pellymnig.
      – Вдалеке слышно, как воют волки.
      Джо вдруг выпрямилась, начала тараторить, все быстрее, когда ее язык привык к незнакомым звукам. Ее глаза были широко открыты, зрачки расширены, волнение охватывало ее.
      – Прикажите ей говорить по-английски! – резко прервал Беннет. – Мне кажется, мы уже без сомнения доказали наши предположения. Быстро, скажите ей…
      – Dyna igud. Siaradwch Saesneg yn nawr, os fues dim ots gyda chi. – Венди наклонилась вперед и неохотно дотронулась до руки Джо.
      Джо отодвинулась. Она уставилась куда-то далеко, сквозь окружавших ее людей, туда, где она могла видеть оставленный без присмотра костер, постепенно угасающий, и едкий дым, каждый раз вздымающийся над крепостной стеной, как только оттуда падает очередное бревно, превращаясь в груду углей.
      Она вслушивалась в тишину холодной опустошенной ночи, прерываемую ужасными криками и воплями мужчин и угрожающим звоном мечей, тех, кто только что безуспешно атаковал крепость по приставленным к стенам лестницам. Она, и только она должна взять на себя командование. Теперь, когда смотритель замка погиб, жизнь каждого мужчины и каждой женщины зависела от нее. Она медленно встала, завернулась в мантию и направилась к выходу. Она должна найти в себе силы и взяться за его меч.
      – Seasneg, fyng arglwyddes. Nid ydyn ni ddim i's eich deall chi! – кричала Венди. – Говори по-английски. Мы тебя не понимаем!
      Джо резко замолчала, не закончив фразу.
      – Avynnwch chwi у dywettwyf i Saeneg? – переспросила она разочарованно. – Saesneg… По-английски… я должна говорить по-английски?
      Потом, запинаясь, она продолжила на языке, который они все знали.

29

      Беннет на какой-то миг осторожно положил свою руку на лоб Джо.
      – Теперь успокойся, отдохни, – скомандовал он нежно. Он посмотрел на Ника.
      – Ну вот, теперь ты знаешь об осаде замка Пейн. Твоя Матильда была бесстрашной женщиной – удерживала место, пока не прибудет помощь. Она не выглядит слишком усталой. Может, мы продолжим?
      Ник утвердительно кивнул в ответ.
      – Почему бы и нет, она не расстроена.
      – Кто-нибудь еще хочет ее спросить? – Он бросил взгляд на Джима Паксмана, который отрицательно покачал головой.
      – Пока я заинтригован. Позже, возможно, я устрою ей перекрестный допрос, – В его руке был карандаш. – Я записываю то, что у нее спрошу. Пока ее показания неправдоподобны.
      – Но точны? – спросил Сэм хладнокровным голосом из угла, что заставило всех почувствовать себя неуютно и оглядеться.
      – Я пока ее ни на что не проверял, – ответил осторожно Джим, – Но здесь намного больше, чем я или кто-либо другой мог бы проверить, даже если детально изучать летописи. Нет, Карл, пожалуйста, заставь ее продолжить. Я хочу побольше услышать о ее семье. И побольше о кампании. Рис так это не оставит, ты же знаешь. Выхода нет. Он вернулся!
      Карл кивнул. Он повернулся к Джо.
      – Матильда, – сказал он мягко, – расскажи нам, что случилось дальше.
 
      Почти стемнело. Матильда сидела около окна в уединенной комнатке, которую она использовала как свою собственную в замке Херефорд, где Уильям был сейчас шерифом. Она пыталась сделать последние стежки в своей вышивке. Нетерпеливо отмерив золотую нить, она прищурилась, пытаясь вдеть ее при догорающем золоте западного неба. Стук в дверь заставил ее спутать нитку, и она негромко выругалась. Для нее был дорог час тишины в одиночестве в комнате наверху, когда ее дочери и служанки были отосланы, и ей очень хотелось продлить этот момент, если бы только она могла. У нее слегка болела голова и устали глаза, но пока она могла видеть, чтобы шить, у нее всегда был предлог остаться одной.
      В дверь снова постучали, уже более настойчиво, и на этот раз тяжелая ручка повернулась.
      – Моя госпожа, – Элен выглянула из-за двери.
      – Элен, я же сказала тебе, я хочу побыть одна. Хоть какое-то время, пока не станет темно.
      – Я знаю, моя госпожа, – ухмыльнулась Элен бессовестно. – Но у вас посетитель. И я подумала, что уже пора зажечь свечи и немного разобрать вещи в гардеробе. И посмотрите на себя, – пробурчала она неожиданно, – сидите здесь, пытаясь работать в темноте и портите зрение.
      Она распахнула дверь и быстрым шагом прошла через комнату. Позади нее на пороге стоял Ричард де Клэр. Он был один.
      Неожиданно для себя Матильда почувствовала, как при виде его у нее дрогнуло сердце.
      Увидев ее, Ричард поклонился, и его неизменная улыбка появилась на лице. Он протянул к Матильде руки.
      Матильда посмотрела на Элен, которая суетилась вокруг с зажженной лучиной, переходя от свечи к свече, но служанка продолжала демонстративно стоять к ним спиной и спустя какое-то время удалилась за занавеску в гардеробе.
      – Ричард! – Она больше уже не могла сдерживаться. С вытянутыми руками, она бросилась к нему и на какой-то миг почувствовала его сильные объятия и прикосновение губ. Затем нежно, но слишком быстро, он отстранил ее, слегка коснувшись губами ее лба.
      – Ох, Ричард, мой дорогой, моя любовь! Столько времени прошло!
      – Да, действительно. – Он отстранился, все еще держа ее руки, и медленно окинул ее взглядом. От его глаз не ускользнула ни малейшая деталь ее стройной, хорошо сложенной фигуры.
      Ее волосы под капюшоном казались более блестящими, чем когда-либо. Его собственные были почти седыми, и к его сожалению, она заметила это.
      – Ричард, что случилось? – Она дотронулась до его волос пальцами страстно и печально.
      Он усмехнулся.
      – Семейная жизнь и преждевременная старость, дорогая, вместе с погодой в Восточной Англии и помощью твоего сына. Он со мной, между прочим.
      Позади них Элен громко кашлянула перед тем, как появиться в дверях.
      – Госпожа, сэр Уильям на сегодня закончил судебные разбирательства. Его свояк, Адам Портер, находится сейчас здесь, вместе с ним, но, я думаю, он собирался подняться сюда, – Она несла вышитое платье, перекинув его через руку. – Я бы на вашем месте была здесь, когда он придет.
      Матильда беспомощно взглянула на Ричарда, который просто улыбнулся и пожал плечами.
      – Он так тебя и не простил за поддержку Уильяма Лонгчэмпа против принца Джона, – прошептала она. Затем снова светским тоном она спросила:
      – Ты доволен Реджинальдом? Я была так рада, когда он стал твоим эсквайром. Ты должен был его привести с собой навестить меня, Ричард. Думаю, что он вырос настолько, что я его не узнаю, как и других моих мальчиков, – вздохнула она, – Тяжело думать о себе как о матери таких взрослых детей, я не чувствую себя старой.
      Он запрокинул голову и расхохотался.
      – Никто бы другой этому тоже не поверил, дорогая. Твоя талия ни на дюйм не больше, чем когда я тебя увидел впервые. Ты помнишь? Как раз после твоей свадьбы, когда ты приехала в Брамбер, и я увидел, как вы с Уильямом ехали верхом… Ты была такой высокой и хорошо держалась в седле. Твои волосы только что были уложены под вуалью и, казалось, хотели рассыпаться, как у горничной. – Он нежно дотронулся рукой до ее виска и затем почти виновато уронил руку.
      Они оба услышали уверенные шаги по ступенькам и слегка отстранились друг от друга.
      Когда появился Уильям, он был в хорошем расположении духа, и казалось, был готов забыть свои политические разногласия с Ричардом. На протяжении многих лет он ничем не выдал, слышал ли он какие-либо из сплетен, которые, насколько она знала, ходят вокруг истории ее любви к Ричарду, и теперь, как всегда, когда она видела этих двух мужчин вместе, она невольно сравнивала их и виновато держалась ближе к мужу.
      Уильям, со своей стороны, широко распростер объятия при виде гостя и обнял его.
      – Я слышал, что вы приехали. Как ведет себя Реджинальд под вашим присмотром? Молл, помоги мне с мундиром. Где слуги?
      Он стал стягивать тяжелое одеяние с плеч.
      – Боже мой, я буду рад, когда этот период в Херефорде закончится. Быть шерифом хорошо, но распространение королевской справедливости становится утомительным спустя какое-то время, могу вас заверить. Мне нужно повоевать, чтобы размять кости.
      Ричард ухмыльнулся.
      – Я наслышан о ваших обязанностях, Уильям. Мои поздравления. Я вижу, вы теперь стали человеком, с которым считаются в этих краях.
      Уильям расцвел, протягивая руки за новым мундиром, который принесла ему Элен.
      – Думаю, что вы правы, – подтвердил он. – Думаю, что вы правы.
      Когда на следующее утро Уильям приступил к своим обязанностям в суде, Матильда и Ричард заказали лошадей и соколов и выехали из Херефорда в юго-восточном направлении в огромный лес Акмберри. Листья повсюду становились красными и желтыми и, падая, они образовали ковер, лошади неслись по этому шуршащему ковру, вызывая горьковатый аромат, который щекотал ноздри и оседал в горле. Ричард скакал на своем коне немного впереди нее, прищурившись от холодного блеска, но немного погодя он притормозил около нее.
      – Расскажи мне, как ты жила, дорогая, – сказал он тихо. – Ты слышала какие-нибудь новости о своей маленькой Тильде?
      У Матильды сжалось сердце. Знает ли Ричард? Догадывался ли он когда-либо, что ее странная белокурая дочь была его дочерью? Она с трудом сглотнула подступивший к горлу ком и, выдавив улыбку, кивнула.
      – Джеральд видел ее весной. Я – бабушка, Ричард. – Ее глаза подозрительно сверкнули на мгновение, и Ричард обнаружил, что он борется с желанием прикоснуться к ее руке.
      – У нее маленький сын, – продолжала она, – Рис Еюанг, маленький Рис, в честь своего дедушки, черт бы его побрал.
      Ричард какое-то время изучал ее лицо.
      – В конце концов Рис, конечно же, занял замок Мальта.
      Ее лицо в гневе замерло.
      – Как ты говоришь, он вернулся, когда выпал последний снег, без предупреждения и с такой сильной армией, что у констебля не было времени, чтобы собрать помощь. Уильям уехал сражаться в Абертефисс Вилл – Рис согласился разделить замок, только если они прекратят кампанию на его земле и вернутся в Хей.
      – И он согласился, – сказал Ричард спокойно, – я не мог понять, почему. Это было непохоже на Уильяма.
      Она печально улыбнулась.
      – Кто поймет Уильяма, мой дорогой, он сам себе закон.
      Наступило долгое молчание. Лошади продолжали медленно идти, потом Ричард снова заговорил.
      – Я приехал в Херефорд с предложением, которое, я надеюсь, тебе понравится. Я должен его сделать Уильяму, но мне хотелось бы узнать твою точку зрения. Оно имеет непосредственное отношение к нам. – Его взор был устремлен на позолоченную кожу подпруги в руке. Она последовала за его взглядом, невзначай заметив, как похудели его руки и резче обозначились суставы на пальцах.
      – Мне бы хотелось, чтобы моя дочь, маленькая Мэтти, вышла замуж за одного из твоих сыновей.
      Она какое-то время не отвечала. Солнечные лучи, проникая сквозь густые кроны деревьев рощицы, в которую они заехали, падали на ездоков, отбрасывая золотой отблеск на попону лошадей. При звуке копыт ее кобылы неожиданно залаяла собака и сразу же замолчала, услышав сердитый окрик охотника позади них. У нее в горле стоял ком, когда она наконец заговорила.
      – Мне бы понравилось это, Ричард. Несмотря ни на что, мне бы это понравилось, – Она снова помолчала. – Ты думал о Реджинальде, я полагаю? Они привязались друг к другу? Это хорошо. Джайлз так или иначе планирует получить святой орден после Оксфорда, а затем уехать в Париж. Но Реджинальд – о да, я уверена, что Уильям одобрил бы связь с домом Клэр для Реджинальда, – Она взглянула на него и улыбнулась, – Да, это то, на что я надеялась, Ричард. У нас есть планы на обеих девушек, конечно. Маргарет должна выйти замуж за Вальтера де Роси, и Уильям надеется на союз с младшей Изабелл из рода Мортимеров, но пары для других двух мальчиков еще не подобраны. – Она потупила взгляд, смутившись. – Я думаю, Уильям становится слишком амбициозным, Ричард. Я думаю, он строит слишком большие планы на будущее.
      Два дня спустя Ричард уехал. Матильда стояла в своей комнате, отдавая приказы слуге, когда Элен привела его. Он уже был одет в дорогу.
      – Моя госпожа, – сказал он официально, – я пришел проститься.
      Ее рука невольно сжала перо, которым она проверяла списки. Прошло некоторое время, когда она вновь смогла взглянуть на него.
      – Вы должны уехать так рано, лорд де Клэр?
      Позади нее слуга поклонился и удалился из комнаты. Но она чувствовала присутствие Элен, которая проверяла служанок, вышивающих возле камина. Спустя какое-то время они остались одни.
      Когда дверь тяжело закрылась за последней из служанок, он схватил ее руки в свои. Перо выпало…
      – Не знаю, когда мы увидимся вновь.
      – Ричард! – прошептала она с беспокойством. Она прильнула к нему, ища губами его губы, а ее глаза наполнились слезами, – Я думала, с возрастом я стану разумнее, – прошептала она. – Я думала, по крайней мере, с течением времени будет легче.
      Он прижал ее так крепко, что она с трудом дышала.
      – Моя дорогая, легче не станет никогда, никогда. Это наше наказание за запретную любовь. – Его губы нежно прикоснулись к ее векам. – Если двое наших детей полюбят друг друга, может быть, это облегчит нашу боль. По крайней мере, Уильям в принципе согласился с этой идеей.
      Она кивнула, будучи не в состоянии говорить, отчаянно прижавшись к нему.
      – Мне надо идти, – сказал он, наконец. Ричард осторожно попытался освободиться из ее объятий.
      – Я знаю. – Она прижалась к нему еще сильнее; – Ох, Ричард, береги себя, мой дорогой. – Она потянулась, чтобы поцеловать его в последний раз. Они оба молчали какое-то время, затем Ричард выпрямился и твердым жестом отстранил ее.
      – Мы снова встретимся. – Он заставил себя улыбнуться. – Кто знает, может быть, на свадьбе Мэтти и Реджинальда. На все воля Божья. – Он поймал ее руку и быстро поцеловал ее, затем повернулся и выбежал из комнаты с высоким куполообразным потолком и исчез. Был слышен отзвук ударов его шпор о каменные ступени в то время, пока он спускался по направлению к выходу. Оставшись одна, Матильда заплакала.
 
      – Достаточно! – Ник пересек комнату двумя большими шагами. Его глаза сверкали. – Разбуди ее. Сейчас же. Быстро!
      Слезы лились по щекам Джо, пока она говорила, и среди громких всхлипываний было трудно разобрать слова. Он присел около Джо и обнял.
      – Разбудите ее, ей уже достаточно.
      Сэм оттолкнулся от стены, о которую он опирался.
      – Не вмешивайся, Ник. Горе составляет неотъемлемую часть жизни богатых. Она согрешила. Она должна страдать. – В его голосе слышался металл. – Конечно же, именно вы согласились бы с этим.
      Ник взглянул на него, в то время, как Беннет и его коллеги наблюдали, забота и тревога на его лице уступили место холодному гневу.
      – Она рыдает по Ричарду де Клэру, – сказал он сквозь зубы. – Один из советчиков Джона и даже его друг! Боже мой! Она насмехается надо мной даже сейчас, выставляя напоказ свою любовь к этому мужчине и отвергая меня. Меня! Как будто бы я никто.
      Все с удивлением уставились на Ника, на лице которого была написана надменная самонадеянная ярость. И они видели, как краска залила его шею и лицо. Он не был похож на того Ника, которого все знали.
      Беннет поспешно встал.
      – Успокойся, мой друг, – сказал он, положив руку на плечо Ника. – Джо ни над кем не насмехается. Разве ты не видишь, как она мучается?
      Ник стряхнул его руку и отвел глаза от лица Джо. Было видно, что он борется с собой. Стиснув зубы, он смотрел на Беннета. Он смотрел сквозь него, как будто его здесь не было, не замечая никого из присутствующих в комнате. Лоб у него покрылся испариной.
      Беннет посмотрел на него.
      – Что с ним? – спросил он резко. – Этот человек одержим!
      Сэм отрицательно покачал головой.
      – Как я тебе уже говорил, я подозреваю, что у моего брата бывают резкие перепады настроения, – сказал он тихо. – Становится все тяжелее это скрывать…
      – Чушь, – воскликнул Беннет. Он щелкнул пальцами перед лицом Ника. – Он в таком же трансе, как и Джо. Он загипнотизирован, но не мной, я полагаю. Это своего рода воспоминание. У него был опыт лечения гипнозом, не знаете? Наблюдалось ли ухудшение состояния?
      Сэм приподнял бровь.
      – В данных обстоятельствах будете ли вы удивлены, если у него все это было?
      – Нет, – Беннет взглянул на Сэма и сдвинул очки на лоб. – Я только беспокоюсь, не доверился ли он кому-либо из дилетантов, – Двое мужчин долгое время смотрели друг на друга. Сэм первым отвел взгляд.
      – Я уверен, что он бы не сделал этого. – Сэм даже не пытался скрыть того, что это все его забавляет.
      – Почему ты его не спросишь, что с ним было? – Он повернулся к Нику.
      – Николас, ты выставляешь себя дураком, брат, – сказал Сэм резко. – Очнись, посмотри на все эти научные умы, которые наблюдают за твоим представлением!
      Ник оглянулся. Какое-то время он выглядел удивленным. Затем он выдавил жалкую усмешку, и гнева как не бывало.
      – Мне очень жаль, не знаю, что на меня нашло. Не знаю, что я тут наговорил…
      – Все в порядке, – сказал Беннет медленно. Он внимательно смотрел на Ника. – Ты не сказал ничего, о чем стоило бы беспокоиться. А теперь давайте посмотрим, что мы может сделать для Джо. В конце концов, именно из-за нее мы и собрались, – Он оглядел остальных. – Кто-нибудь еще хочет ее опросить перед тем, как я выведу ее из гипноза? Нет? Ну ладно.
      Какое-то время Джо бессмысленно оглядывала комнату, пытаясь понять, что с ней происходит. Ее нос опух, глаза были в слезах. Сара взяла коробочку с платочками и незаметно положила их на диван около нее. Джо вытянула один.
      – Извините, – промолвила она жалобно. – Так глупо расстраиваться, кажется, что я еще плачу.
      – Я сделаю кофе, – сказала Сара тихо. – Для всех. Я думаю, что это следует сделать до того, пока кто-нибудь не начнет задавать вопросы.
      – Но я хочу знать, – сказала Джо. Она высморкалась. – Говорила ли я на уэльском? Понимали ли вы то, что я говорила. – Она посмотрела на Венди.
      Венди кивнула.
      – Ты говорила на настоящем средне-уэльском диалекте. Я не думаю, что существует какая-то вероятность того, что ты выучила его случайно или без длительного и интенсивного изучения. Таким образом, это не может быть криптомнезией. Твое произношение было беглым, если не сказать необычным – я не могу знать, насколько оно было верным, но подозреваю это. Я в полной растерянности, не знаю чем объяснить то, что ты сделала.
      Беннет улыбнулся.
      – Так ты все еще не довольна моим объяснением?
      Венди рассмеялся.
      – Я воздержусь от критики. A ydych chi'nfyn deall i? Pa rydwi'n dweud? – Она неожиданно оглянулась на Джо.
      Джо отрицательно покачала головой и пожала плечами.
      – Бесполезно. Все прошло. Я больше ничего не понимаю. – Она приложила руки к голове. – Что вы сказали?
      – Я только спросила, понимаешь ли ты меня. – Венди встала и бросила свои записи на стол. – Это сверхъестественно, слишком сверхъестественно. – Она повернулась, чтобы посмотреть на Карла. – Это может быть своего рода одержимость? Или даже случай раздвоения личности.
      – Об этом не может быть и речи, – твердо сказал Карл. – Джо пришла ко мне без каких-либо прецедентов умственных или личностных проблем. Что бы это ни было, я уверен, что это идет из ее прошлого.
      – А теперь это стало частью ее настоящего, – негромко вставил Сэм. – Я подозреваю, что прошлое осталось нерешенным. Возможно, решение придет только в этой жизни.
      Джо нервно вздрогнула.
      – Сэм, это ужасно! Что ты говоришь?
      – Люди не рождаются вновь без цели, Джо. Они возвращаются, чтобы усовершенствоваться или искупить свои грехи.
      – Вздор, – Джим Паксман взглянул на Сэма, не скрывая недовольство. – Я никогда не слышал такого вздора. Если это отголосок прошлых дней, тогда это всего лишь отголосок. Он имеет не больше значения или смысла, чем случайное проигрывание старой пластинки. Эта женщина в каком-то роде выступает в роли инструмента, а… – он пытался подобрать нужное слово.
      – Ты имеешь в виду роль медиума, – вставила задумчиво Венди.
      – Если тебе это угодно, но в этом есть какая-то психическая подоплека, с чем я не согласен. Мы не имеем дело с эктоплазмом или кристаллическими шарами. Мы здесь говорим вовсе не об этом.
      – Неужто? – сказал Ник.
      Все посмотрели на него. Наступило выжидательное молчание.
      Позади них Сара распахнула дверь. Она несла на подносе восемь чашек кофе.
 
      Сэм и Ник вернулись в Корнуолл-Гарденс вместе с Джо. В такси все хранили молчание и, как только они зашли в квартиру, Ник направился к буфету за бутылкой скотча.
      Джо откинулась на софе.
      – Такое впечатление, будто мой мозг пропустили через мясорубку, – сказала она. Она прикрыла глаза рукой. – Разве это не смешно? Я думала, сегодня что-нибудь докажет. Либо то, что у меня галлюцинации и я все выдумываю, или то, что это все на самом деле имеет место, и я являюсь перевоплощением Матильды де Броз, но все же, несмотря на все разговоры, споры и всех этих экспертов, мы не получили никаких доказательств. На самом деле теперь стало даже хуже. Единственное, что им удалось сделать, это заставить меня с ужасом осознать, что существует намного больше теоретических объяснений моего состояния, чем я когда-либо предполагала, и я нахожусь в еще большем смятении.
      – Забудь все, Джо, – Ник присел рядом с ней, вздохнув. – Какого черта тебе нужно было играть роль препарата под микроскопом? Или выставить меня в этой роли. – Он нахмурился.
      – Мы знаем то, во что мы верим. Именно это важно.
      – А во что мы верим? – вставил Сэм.
      – Вот в этом-то и дело. – Джо выпрямилась. Благодаря скотчу, на ее щеках выступил румянец.
      – Я больше ничего не знаю. Только то, что это не только я. Мы все втроем замешаны. Ведь так? – Она перевела взгляд с одного брата на другого.
      – Возможно. – Сэм вышел на балкон и стоял, осматривая площадь. За перилами группа детей играла на траве с огромным пластмассовым мячом в полосочку. Он повернулся, чтобы опереться на балюстраду.
      – Все мы должны испытать в здравом уме и записать детально и беспристрастно то, что происходит. Особенно ты, Джо, если ты все еще хочешь написать книгу обо всем этом. Эта книга будет иметь огромное научное, или оккультное, или историческое, или лингвистическое, или какое-нибудь еще значение. Пусть эксперты Беннета с их аналитическими умами порвут ее на кусочки. С этого момента мы исключаем их из игры. Они нам не нужны. Этот гипнотизер сам по себе, конечно же, дурак. Вы же это понимаете, не так ли? Несмотря на все его дорогие офисы и количество медицинских штучек, он неквалифицированный психиатр.
      Ник приподнял бровь.
      – Он не мог бы называть себя доктором, если бы у него не было квалификации.
      – Он получил квалификацию терапевта в Вене сразу после войны, но насколько я понимаю, у него не было практики ни как врача общего профиля, ни как специалиста до тех пор, пока он не приехал в Англию, где он недолго занимался лечением гипнозом и выдавал себя за эксперта в области откровенно сомнительных дел.
      Ник лениво улыбнулся.
      – Меня поразило то, что о тебе он тоже невысокого мнения.
      – Да замолчите вы оба, – встала Джо, – почему бы мне не сделать для нас всех салат. Хочется подумать о чем-либо еще ради перемены. Мой ум так устал, так ужасно устал от всего этого, – ее голос слегка дрогнул.
      Бросив взгляд на Сэма, Ник последовал за ней на кухню.
      – Джо, что было со мной у Беннета, – спросил он негромко, – тоже впал в своего рода транс?
      Она посмотрела на него с удивлением:
      – Ты?
      – Да, я, Джо, – он быстро оглянулся через плечо. – Я начинаю думать, что Сэм мог сделать какое-то постгипнотическое внушение.
      – Сэм. – Джо посмотрела на него в упор. – Неужто ты позволил Сэму загипнотизировать себя?
      – Кто это тут обо мне говорит? – Сэм зашел в кухню, неся с собой бутылку скотча.
      – Никто. – Джо посмотрела на него, чувствуя себя неуютно. Она поспешно повернулась к холодильнику и вытащила блюдо с холодным мясом и миску с салатом. Затем она направилась к двери за бутылкой вина.
      – Сэм, штопор находится в ящичке позади тебя. Оставь в покое мой скотч и вместо этого налей нам всем немного вина. Когда ты сказал, улетает твой самолет завтра? – продолжила она поспешно.
      Ник смотрел, как его брат умело вставляет конец штопора в центр пробки. Он хмурился.
      – В одиннадцать. Я собираюсь выехать, как только мы поедим, Джо. Мне кое-что еще нужно будет сделать в офисе до того, как я вернусь домой упаковать вещи.
      Джо взглянула на бутылку оливкового масла в руке.
      – Ты не говорил, как долго тебя не будет, – сказала она. Он не должен был знать, какой одинокой она себя чувствовала при одной мысли о том, что он уедет.
      – По крайней мере, дней десять, – его голос прозвучал мягко.
      – Десять дней позволят Джо разобраться с ее интригами с Ричардом де Клэром, – вставил Сэм, наполняя вином три бокала, тщательно отмеривая равное количество, наклонив и держа их перед собой на уровне глаз.
      – Сэм, – Джо посмотрела на Ника, внезапно испугавшись того, что упоминание этого имени снова вернет его к пугающего образу, который она уже видела. Его лицо застыло, но все же это был Ник. В глубине его глаз не было незнакомца.
      – Она покончила с де Клэром, – сказал Ник спустя какое-то время. Он поднял один из бокалов, – и де Клэр это знает.
      – Знал, Ник, – сказала Джо быстро, – это было очень давно. Ну вот, берите салат и бутылку.
      Сэм наблюдал, как она взяла тарелки из буфета.
      – Ты хочешь проследить эту историю до конца, не так ли Джо, – сказал он негромко, когда за Ником захлопнулась дверь.
 
      Она резко выпрямилась.
      – Не говори глупостей. Ты прекрасно знаешь, что я не собираюсь этого делать. И ты знаешь, почему.
      – Я думаю, что ты это сделаешь. Я не думаю, что ты сможешь остановиться, когда придет время.
      – Ох, поверь мне, я смогу, Сэм. – Джо сжала кулаки. – Ты думаешь, я смогу продолжать, когда Джон повернется против них? Я не хочу знать, что произойдет потом. Ты думаешь, я смогла бы пережить все это – зная то, что Ричард не пошевелил и пальцем, чтобы попытаться спасти ее, несмотря на всю его любовь. А Уильям! Уильям, несмотря на все годы их жизни, на их детей, Уильям предал ее!
      – До этого она первая предала Уильяма, – сказал Сэм резко, – она завела его слишком далеко.
      – Он был хитрецом, – парировала она, – и хвастуном. Было заметно, как Сэм вздрогнул от ее усмешки.
      – Он заплатил за это свое последнее предательство.
      – Он заплатил. Боже мой, как он хотел загладить свою вину! Ты не думаешь, что он хотел вернуться, чтобы спасти ее?
      Позади них Ник распахнул дверь кухни.
      – Эй, вы двое, что случилось с ужином?
      – Нет, – Джо даже не слышала его, – нет, я не думаю, что он хотел, он бы и гроша не дал за что-нибудь, кроме своей собственной шкуры. Не забывай, что он также допустил смерть своего сына. Его старшего сына!
      Сэм прищурился.
      – Его сын! Уилл не был его сыном. Уилл был внебрачным ребенком этого глупца де Клэра. Внебрачный, к тому же рожденный в результате кровосмешения.
      – Сэм! – закричал Ник, – прекрати это.
      Сэм проигнорировал его окрик. Он не отрывал своих глаз от лица Джо.
      – Ты знаешь, за кого вышла маленькая Мэтти де Клэр? Нет, не за Реджинальда, не за добропорядочного, честного, прямолинейного Реджинальда, так похожего на своего отца. Нет, ты позволила ей выйти замуж за Уилла! Ты позволила ей выйти замуж за своего собственного брата!
      – Нет! – закричала Джо, – Нет, это ложь! Уилл был чистокровным сыном Уильяма.
      – Я тебе не верю. Матильда была шлюхой. Она заслужила свою смерть.
      – Сэм, замолчи! – Ник посмотрел на брата.
      – Ублюдок, оставь это в покое, ты слышишь?
      Неожиданно Сэм улыбнулся.
      – Да, конечно, извините. Я был нетактичен. – Он тяжело дышал.
      – Да, почему бы нам не поужинать? В любом случае, сейчас уже не важно то, что случилось восемьсот лет назад, не так ли?
      Ужин прошел в тишине. Почти не притронувшись к еде, Джо отставила тарелку и играла бокалом вина. Сразу после восьми Ник встал.
      – Я должен идти, Джо. – Он взял ее руки, когда она тоже встала. – Береги себя, хорошо?
      Джо слабо улыбнулась.
      – Конечно, не беспокойся обо мне.
      – Если ты захочешь поговорить со мной, у Джима будет мой номер телефона в офисе. Я налажу с ними связь, как только доберусь до Нью-Йорка. Ты хочешь, чтобы я тебе позвонил?
      Она отрицательно покачала головой.
      – Забудь меня на десять дней, Ник, займись своей работой. Мы увидимся, когда ты вернешься.
      Он пристально смотрел на нее в течение какого-то времени напряженным взглядом своих голубых глаз, затем нежно поцеловал в лоб.
      – Сэм будет здесь, чтобы позаботиться о тебе, не забывай это, если он тебе понадобится.
      Сэм все еще сидел. Он снова медленно наполнил свой бокал, наблюдая, как Джо неожиданно вскинула руки и обвила их вокруг шеи Ника.
      Он нахмурился.
      – Мы увидимся попозже здесь же, Ник, – сказал он.
      – Ты не идешь сейчас со мной? – Ник аккуратно высвободился из объятий. В его голосе прозвучала нотка предостережения, и он взглянул на брата. – Мне нужно сказать Джо пару слов.
      –  Нет, – этому непроизвольному ответу Джо трудно было найти объяснение. Его жесткость удивила даже ее.
      – Я имею в виду не сейчас, Сэм, пожалуйста. Я так устала. Мне бы хотелось побыть сегодня вечером в одиночестве, если ты не возражаешь.
      – Я не задержу тебя надолго, – Сэм не двигался.
      Ник положил руки на спинку стула Сэма.
      – Пойдем, ты же видишь, Джо хочет, чтобы мы оба ушли.
      – Она передумает, – Сэм взглянул на Джо с улыбкой. – Еще чашечку кофе, затем я уйду, если вы этого желаете. Я обещаю.
      Она прильнула к Нику на какое-то время на лестничной площадке и стояла, наблюдая, как он спускается вниз по лестнице, затем медленно отвернулась.
      – Ты действительно хочешь кофе?
      – Пожалуйста.
      Сэм собрал все тарелки вместе, унес их на кухню и прислонился к стене, наблюдая, как Джо готовит растворимый кофе.
      – Не настоящий? – спросил он лениво. Он слегка улыбнулся уголками рта.
      – Это займет слишком много времени, – сказала Джо через плечо. – На самом деле, Сэм, я слишком устала для разговоров.
      Она резко повернулась и посмотрела на него.
      – Сэм…
      Он приподнял бровь.
      – Ник… – она замялась. – Ты гипнотизировал Ника?
      Сэм улыбнулся.
      – Ты задаешь странный вопрос.
      – Но это правда?
      – Поставь чайник на секунду и посмотри на меня.
      – Я готовлю кофе.
      – Поставь его, Джо.
      Она медленно повиновалась. Затем посмотрела на него.
      – Сэм…
      – Вот так, Джо. Закрой глаза на время, расслабься. Ты не можешь этому сопротивляться. Ты ничего не можешь поделать, не так ли? Ты уже спишь и путешествуешь назад в прошлое. Вот так.
      Сэм стоял, пристально глядя на нее какое-то время. Затем подошел, взял ее за руку и вывел в небольшой коридор. Поворот направо увел бы их в переднюю часть дома, гостиную с открытой балконной дверью. Слева была спальня с примыкающей к ней ванной.
      Он повернул налево. В спальне он усадил Джо на край кровати, затем подошел к окнам и задернул тяжелые портьеры. Он включил лампу. Она отбрасывала странные смешанные тени, вечерние лучи все еще пробивались сквозь складки тяжелого материала, высвечивая золотые клинышки на пепельно-розовом ковре.
      Сэм сложил руки.
      – Итак, моя госпожа, ты знаешь, кто я?
      Джо бессмысленно покачала головой.
      – Я твой муж, мадам.
      – Уильям? – Она слегка отклонила голову, будто пытаясь избежать яркого света.
      – Уильям. – Он не пошевелился. – И у нас с тобой впереди целая ночь, чтобы напомнить тебе о твоих обязанностях перед мужем.
      Джо уставилась на него тревожным неподвижным взглядом.
      – Мои обязанности? О каких обязанностях ты хочешь напомнить мне, мой господин? – сказала она презрительным тоном.
      Сэм улыбнулся.
      – Всему свое время, но сначала я хочу задать тебе вопрос. Подожди. Мне нужно кое-что принести. Жди здесь, пока я не вернусь.
 
      Матильда посмотрела вслед уходящему Уильяму. Он захлопнул тяжелую дубовую дверь спальни, и она слышала, как стучали его шпоры о камни, пока он удалялся. Она вздрогнула. Узкие окна спальни уходили на север, и закрывающие их створки не спасали от холода. Матильда приблизилась к огромному камину, кутаясь в меховую накидку. У нее начинало ломить кости, как всегда бывало зимой, и она чувствовала, как ее душа кричала в поисках спасения в весеннем солнце. Должно быть, она начинает стареть. За чем пошел Уильям? Она устало наклонилась и, взяв из корзины сухую, покрытую мхом яблоневую ветвь, бросила ее в огонь. Это сразу же наполнило комнату ароматом, и она закрыла глаза, пытаясь представить, что ей тепло.
      Уильям вернулся почти сразу. Он распахнул дверь и встал напротив нее. Его лицо было непроницаемым, а в глазах затаилась новая злость. Она вздохнула и заставила себя улыбнуться.
      – Что вы желаете спросить у меня, Уильям? Давайте быстренько об этом поговорим, затем мы сможем спуститься в большой зал, где намного теплее.
      Что он прятал за спиной? Она с удивлением посмотрела на него. Испытывая как обычно странную смесь насмешки, страха, терпимости и даже, возможно, небольшой привязанности. Но его так сложно было любить, этого человека, за которым она была замужем уже столько лет.
      Уильям медленно протянул руку, которую держал за спиной. В ней было резное распятие из слоновой кости. Она отстранилась, задержав дыханье, узнав в нем распятие из ниши в башне, где оно хранилось в раке для ювелирных изделий. По преданию, оно было вырезано из кости давно умершего кельтского святого.
      – Возьми его.
      – Зачем? – она еще сильнее обернула мантию вокруг себя.
      – Возьми его в руку.
      Неохотно она протянула руку и взяла распятие. Оно было неестественно холодным.
      – Теперь, – выдохнул он, – теперь я хочу, чтобы ты дала клятву.
      Она побледнела.
      – Какую клятву?
      – Одну из самых священных клятв. Я хочу, чтобы ты поклялась на этом распятии, которое ты держишь в руке, что Уильям, твой старший ребенок, является моим сыном.
      Она посмотрела на него.
      – Конечно, он твой сын.
      – Ты можешь поклясться?
      Она посмотрела на причудливо изрезанную слоновую кость в ее руке, украшенный крест, измученную искаженную фигуру мужчины в предсмертной агонии. Медленно она поднесла распятие к губам и поцеловала его.
      – Я клянусь, – прошептала она.
      Уильям глубоко вздохнул.
      – Итак, – сказал он, – ты сказала правду. Он не является незаконнорожденным сыном де Клэра.
      Она вскинула глаза, и он увидел, как краска прилила к ее бледной коже. Это длилось какое-то время, а затем все прошло, и она стала такой же белой, как распятие, которое она до этого поднесла к губам.
      – Ты поклялась!
      – Уильям – твой сын, я клянусь перед Господом и Святой девой Марией.
      – А другие, как насчет других? – Он приблизился к ней на шаг и схватил за запястье. Он поднес распятие к ее глазам.
      – Поклянись, поклянись и за других!
      – Джайлз и Реджинальд – твои. Разве ты этого не видишь по их облику и поведению? Они оба сыновья своего отца.
      – А девочки? – его голос замер.
      – Маргарет – твоя. И Изабелла тоже, – она неожиданно опустила глаза, не выдержав его взгляда.
      – Но не Тильда? – его голос был едва слышен, – моя маленькая Матильда – ребенок де Клэра? – он сжал ее пальцы вокруг распятья, пока резьба не впилась в ладони. – Это так? – вскрикнул он внезапно.
      Отчаянно она попыталась оттолкнуть его.
      – Да! – закричала она. – Да, она была ребенком Ричарда, да простит меня Господь.
      Уильям расхохотался. Это был зловещий смех.
      – Итак, великий союз с Рисом – всего лишь фикция.
      – Ты не должен говорить ему, – Матильда бросилась вперед и поймала его руку. – Ради Бога, Уильям, ты не должен говорить ему! – Она всхлипнула. Уронив его руку, она закружилась по полу в поисках распятия. Она схватила его и бросила ему. – Обещай мне, что не скажешь ему! Он убьет ее!
      Уильям улыбнулся.
      – Да, на самом деле, плод твоего распутства с де Клэром.
      Она дрожала. Меховая накидка, распахнувшись, упала.
      – Пожалуйста, обещай мне, что ты не скажешь лорду Рису, Уильям! Обещай!
      – В данный момент было бы сумасшествием ему это говорить, – сказал задумчиво Уильям, – и я буду хранить молчание ради нашего общего блага. Пока это останется секретом между мной и моей женой, – он хладнокровно улыбнулся. – Что касается будущего, мы посмотрим.
      Он потянулся, чтобы взять распятие из ее руки. Поцеловав, он с благоговеньем положил его на стол, затем он повернулся снова к ней и скинул мех с ее плеч.
      – Мы так редко бываем одни, моя дорогая. Я думаю, пора показать и мне хотя бы часть той страсти, которую ты с такой готовностью даришь другим.
      Он осторожно снял ее голубое платье и отправил его вслед за накидкой. Затем повернул ее равнодушное тело и принялся развязывать ее корсет. Она сильно дрожала.
      – Пожалуйста, Уильям, не сейчас, так холодно.
      – Мы согреем друг друга очень скоро. – Он повернулся и крикнул через плечо: – Эмрис! Эмрис… Ты помнишь Эмриса, нашего слепого музыканта?
      Она не оглянулась. Прижимая платье к груди, она услышала, как позади нее открылась и затем снова затворилась дверь. Спустя длившееся какое-то время молчание, в комнате полились первые едва слышные звуки флейты, поднимаясь в темную окутанную дымом высь. Она вздрогнула, когда холодные руки Уильяма вырвали платье из ее стиснутых рук и бросили его на пол.
      – Итак, – прошептал он, – вот ты стоишь, обнаженная телом и душой, – он глубоко и прерывисто вздохнул, – распусти волосы.
      По какой-то причине она не могла не повиноваться ему. Неуверенно она дотронулась руками до вуали и вытащила шпильки, которые держали ее. Она высвободила косы, все еще длинные и насыщенного золотисто-каштанового цвета, лишь с несколькими серебряными волосками, и начала их медленно распускать, чувствуя потоки воздуха, которые шли от двери по направлению к камину, вызывая мелкую дрожь. Она так и не взглянула на музыканта.
      Уильям наблюдал в молчании, как она распускала волосы. Они упали ей на плечи, покрыли ее бледную грудь, струясь живой бронзой в отблеске огня.
      Он еще раз вздохнул и взялся за брошь, которая удерживала его накидку.
      – У тебя до сих пор тело девушки, несмотря на всех детей, которых ты выносила, – законнорожденные или незаконно, они не оставили на тебе печать.
      Он положил руку на ее живот.
      Она резко отстранилась, ее глаза загорелись безмолвной и внезапной ненавистью. Он расхохотался:
      – Да, ты меня ненавидишь, но ты обязана подчиняться мне, дорогая! Я твой муж. – Вслед за накидкой он уронил камзол.
      – Ты обязана подчиняться мне, Матильда, потому что у меня есть ключ к твоему рассудку.
      Она сглотнула.
      – Вы сошли с ума, мой господин.
      Как будто освободившись от какого-то колдовства, она неожиданно поняла, что может двигаться. Повернувшись, она подобрала свою меховую накидку и завернулась в нее, пока богатый каштановый мех не покрыл ее от кончиков пальцев до подбородка.
      – У вас нет ключей к моему рассудку!
      – Нет, есть.
      Музыка резко оборвалась, Уильям поднес руку к ее лицу.
      – Сбрось накидку, Матильда. Вот так.
      Он улыбнулся, в то время как она без эмоций поняла, что повинуется ему.
      – А теперь на колени.
      В гневе она открыла рот, чтобы возмутиться, но возражения остались невысказанными. С трудом понимая, что она делает, она опустилась на богатый мех и посмотрела снизу вверх на него. Отблески огня играли на ее бледной коже, и он стал медленно раздеваться. Она видела коренастое обнаженное тело, грудь с треугольником седеющих волос, заостренным книзу. Крепкие мускулистые бедра, белые уродливые шрамы, один на левом бедре, другой на левом плече. Она редко видела его обнаженным. Хотя все обычно спали раздетыми, завернувшись в покрывала и меха, или лежали, растянувшись на грубых льняных простынях, она всегда укутывалась покрывалами, когда это было возможно, и всегда крепко зажмуривала глаза. Теперь деваться было некуда. Какая-то сила воли в нем, казалось, заставляла ее держать глаза открытыми, не сводя взгляда с его тела. Нервно ее взгляд скользнул на восставшую плоть, – на мускулистые руки в шрамах, которые могли удерживать ее так безжалостно, пока он использовал ее. Она дерзко сжала кулаки, наконец-то встретившись с ним взглядом. Он улыбнулся.
      – Ляг, жена. Вот здесь, на полу.
      – Нет, – выдохнула она, собирая последние остатки сил, чтобы противостоять ему. – Нет, мой господин, я не сделаю этого. Тебе нравится обращаться со мной как со шлюхой, но я твоя настоящая жена, верная тебе много лет. Если я должна уступить тебе, то только на супружеской постели.
      – Верная? – усмехнулся он неожиданно. – Ты предала меня с де Клэром. А с кем еще, интересно? – Он посмотрел на нее, вдруг задумавшись над этим.
      Она опустила глаза, и он рассмеялся.
      – Вину можно прочесть в твоих глазах? Кто он был? Один мужчина? Два? Сотня?
      – Всего один, мой господин.
      Почему она ему отвечает? Казалось, будто какая-то сила заставила ее дать ответ.
      – И кто же он был?
      – Тот, кому ты сам меня отдал, мой господин, – выпалила она, – и я не спала с ним по собственному желанию. Я клянусь в этом перед Богом.
      Уильям приподнял бровь.
      – И кем же был этот жаждущий поклонник?
      – Принц Джон, – ответила она шепотом.
      – Та-ак! – гнев окрасил его щеки. – Итак, ты королевская шлюха. Где же Джон овладел тобой? На кровати, обрамленной золоченой тканью? Не важно. Для меня ты будешь лежать на полу, где тебе и место.
      Он наклонился и подобрал широкий кожаный ремень, сброшенный вместе с одеждой.
      – Ложись, Матильда, или я устрою тебе порку, которую ты заслуживаешь.
      Позади них снова неожиданно заиграла музыка, легко и едва слышно, будто за пределами этой темной комнаты, этих горящих свечей в канделябрах и этого горько-сладкого дыма, идущего от камина. Снаружи над холмами, гоня потоки под бегущими облаками, стонал ветер – жуткий, унылый звук, такой же одинокий, как вой голодного волка.
      Матильда не двигалась. Она презрительно прищурила глаза.
      – Ты так легко прибегаешь к жестокости. Ты похож на зверя, мой господин. Что ты не можешь взять, то ты разрушаешь.
      Она увидела, как его рука сжала кожаный ремень и почувствовала внезапный страх, но не шевельнулась.
      – Я часто думала, почему ты меня никогда не бил, – сказала она, задумавшись, – Ты часто хотел это сделать. Она улыбнулась ему. – Ты просто не смел.
      Он взглянул сверху вниз в ее насмешливые золотисто-зеленые глаза. Колдунья. Ведьма. Знала ли она, что он ее боится? Он крепче стиснул рукой ремень, с трудом сдерживаясь, чтобы не перекреститься. Он должен был овладеть ею сейчас, пока желание было сильно, пока его гнев питал его. Отхлестать и овладеть ею, и видит Бог, он еще не слишком стар, чтобы стать отцом еще одного ребенка, законорожденного, который смог бы заменить девчонку, которую он отправил в Уэльс.
      Он приблизился, его рука поднялась, и он со всей силой, которая была в нем, хлестнул ее по плечам.
      Он услышал, как при ударе воздух со свистом вышел из ее легких, но помимо этого она не произнесла ни звука. На какой-то момент он увидел в ее глазах страх, потом ярость, и когда он занес руку для второго удара, она запрокинула голову и рассмеялась. В ее голосе была насмешка, и услышав его, он почувствовал, что его желание пропадает и наконец совсем умирает. Его плечи покрылись гусиной кожей. С проклятьями он выронил ремень и наклонился за своей одеждой.
      – Пусть будет так, – выдохнул он, – пока ты можешь смеяться, моя госпожа, ты можешь призывать всех демонов, которые защищают тебя, насмехаться надо мной, но я буду смеяться последним. Оставайся здесь, оставайся в своем замке, моя госпожа! Оставайся в прошлом и зализывай свои раны. Оставайся там!
      Он перебросил накидку через плечо и вышел из комнаты. С высохшими глазами, Матильда поднялась на ноги. Она подобрала свою одежду и плотно укуталась в нее, пытаясь остановить внезапную мучительную дрожь, которая охватила ее тело. Затем устало забралась на кровать и с головой укрылась одеялом. Только сейчас она поняла, что в темном углу около окна до сих пор едва слышно звучит музыка.

30

      Где-то далеко продолжали настойчиво стучать в дверь. Джуди смахнула с себя остатки сна и потянулась за будильником. На часах было пятнадцать минут четвертого.
      Тяжело вздохнув, она встала с кровати, и, накинув на себя халат, включила ночник. Слегка пошатываясь, Джуди вошла в мастерскую. Там было темно, пахло скипидаром и масляными красками, приятно сочетающими в себе запах воска. Джуди с удовольствием вдыхала запахи мастерской, которые в темноте казались еще более насыщенными и устойчивыми.
      Включив единственный прожектор в углу, она направилась к двери, с гордостью бросив взгляд на свое новое творение, стоящее прямо посреди комнаты. Джуди была так поглощена написанием новой картины, что, невзирая на темноту, корпела над ней почти до двух часов ночи.
      – Кто здесь? – выглядывая из-за двери, спросила она. – Прекратите весь этот шум и скажите, что вам нужно.
      Стучать перестали.
      – Это я, Сэм Франклин.
      – А тебе известно, который сейчас час? – Она слегка приоткрыла дверь, вглядываясь в лицо Сэма.
      Сэм стоял, прислонившись к стене. Его рубашка была расстегнута. В руке он держал пиджак, перекинутый через плечо. Теперь, когда он стоял так перед ней, усталый, со слегка затуманенными глазами, Джуди вдруг с удивлением обнаружила, что Сэм был тоже по-своему привлекателен, как и его брат. Он с трудом шагнул к двери, пытаясь войти. Но тут же выругался – от дверной цепочки дверь приоткрылась и тут же захлопнулась, защемив ему руку.
      – Ради всего святого, Джуди, да открой же ты! Мне необходимо хоть с кем-то поговорить.
      – Хоть с кем-то? Все равно с кем? – Она бросила на него возмущенный взгляд. – Ты что пьян, Сэм?
      Нащупав выключатель у двери, Джуди зажгла свет в мастерской. Она закрыла дверь, чтобы снять ее с цепочки.
      – Нет, я не пил. – Сэм вошел, пропуская Джуди вперед. – Но хотелось бы. У тебя есть что-нибудь, что произвело бы желаемый эффект?
      Джуди саркастично подняла брови:
      – Если речь заходит о Франклинах, то для них спиртного у меня нет. А я-то думала, ты пьешь исключительно кофе.
      Сэм ухмыльнулся, хотя по глазам было видно, что ему не до смеха.
      – Да, кофе. После двух ночи перехожу на скотч.
      Джуди пожала плечами.
      – Один стакан, и потом ты идешь домой. Мне надоело, что вы с Ником используете мой дом, как какой-то придорожный кабак! Так что все-таки случилось?
      – Что случилось? А почему обязательно что-то должно случиться?
      Джуди нашла бутылку скотча в кухонном шкафу и вернулась с ним в мастерскую.
      – Потому что люди обычно не являются сюда в три часа ночи и не просят налить им выпить, если у них все в порядке, – нарочито грубо ответила она. – Ник все еще в Уэльсе?
      Сэм покачал головой.
      – Они вернулись в выходные. Завтра он вылетает в Штаты. – Он осушил свой бокал и поставил его на стол. – Вру, сегодня утром. Он улетает сегодня утром.
      – Ник все еще считает себя королем Джоном? – Джуди налила себе немного скотча и теперь потягивала его без всякого удовольствия. Ее начало знобить.
      Сэм улыбнулся. Он сел и положил руки на стол.
      – Он былкоролем Джоном.
      – Неправда! Ты специально внушил ему эту чушь. Все что я хотела бы знать, так это зачем? Ты недолюбливаешь своего брата, ведь так, Сэм?
      – Как проницательно с твоей стороны заметить это. – Сэм поднял пустой стакан и задумчиво вертел его перед лицом, всматриваясь сквозь грани.
      – И ты его подставляешь?
      – Возможно. Налей мне еще немного, и я буду готов все тебе рассказать.
      Джуди колебалась. Сэм был явно не пьян, но при нем она чувствовала себя скованно. Что-то было в нем странное, даже пугающее, когда он сидел вот так неподвижно; в нем чувствовалась какая-то скрытая сила, готовая вырваться наружу в любой момент. Все еще дрожа от холода, Джуди потянулась за своим стареньким свитером, висевшим на спинке деревянного стула, и повязала его шарфом вокруг шеи.
      – Ладно, договорились. Еще одна порция скотча и ты все расскажешь, – сказала она.
      Джуди смотрела, как он пил. Присев, она сложила руки на груди и стала ждать. Он поставил бокал.
      – Я – кукольник, Джуди. Тот, кто управляет персонажами кукольных комедий. Тот, кто порождает королей. Ник танцует, когда я дергаю за веревочки. – Он вытянул вперед руки, жестикулируя, словно он управляет марионеткой, танцующей у его ног.
      – Даже в Штатах? – сухо спросила она.
      – В Штатах, моя дорогая, король, что живет у него в его голове, засыпает. Он ждет возвращения на родную землю, там он и нанесет удар.
      – Нанесет удар? – повторила Джуди. Она с тревогой посмотрела на Сэма. – Что значит, нанесет удар?
      – Кто его знает, – ответил Сэм. – Ведь он – король. – Сэм внезапно рассмеялся, запрокинув голову, так что Джуди могла видеть золотые пломбы его верхних зубов. Он вдруг снова посмотрел на нее. – Он соблазнил мою жену, понимаешь?
      – Твою жену? – в изумлении переспросила Джуди. – Извини, Сэм. Я не знала, что ты женат.
      – О, да. – Сэм теперь удобно сидел, развалясь на стуле, который он отклонил на две задние ножки, кончиками пальцев придерживая стол. – Ник думает, что раз он король, то может играть с человеческими жизнями, как ему захочется. Он думает, ему все сойдет с рук. Он еще не знает, как он заблуждается. – Сэм судорожно сжал руку в кулак и резко выпрямился.
      Джуди нервничала, наблюдая за ним. Он был похож на Ника; он мог быть пьян в стельку и всем своим видом скрывать это. Она украдкой посмотрела на бутылку, которая стояла на столе в нескольких сантиметрах от него. Она была пуста лишь наполовину.
      Джуди встала и осторожно отошла в сторону.
      – Не знаю, как ты, а я хочу кофе, как поздно бы сейчас ни было.
      – Мне не предлагай. – Он немного подвинул стул, чтобы иметь возможность наблюдать за ней. – До того как прийти сюда, я был на квартире у Джоанны, – спустя несколько секунд продолжал он. – Я долго гулял, прежде чем зайти к тебе.
      – Да? – Сумев скрыть свое удивление, Джуди зашла на кухню и включила свет.
      – Она просто лживая тварь. – Он сказал это, не подумав, без всякого злого умысла. – Красивая лживая тварь.
      – Как я понимаю, тебе удалось ее соблазнить? – Джуди буквально отскочила в сторону, когда обернулась и увидела, что Сэм стоял прямо позади нее. Так тихо и необычайно быстро проследовал он за ней.
      Сэм не ответил на вопрос. Он лишь пристально посмотрел на нее и снова улыбнулся.
      – Ты ведь тоже очень красивая женщина, Джуди. Единственное, что есть у моего брата, так это безупречный вкус в выборе женщин. Посмотри на меня. – Сэм коснулся ее руки.
      Вздрогнув, она подняла на него глаза и на какой-то момент ей показалось, что она в ловушке его ясных светлых глаз, пристально смотревших на нее. Она почувствовала, как ее и его мысли притягивали друг друга, готовые слиться в единое целое. Какое-то время она не могла даже пошевелиться, но, сделав усилие, ей удалось оторвать от него свой взгляд и отойти на безопасное расстояние.
      – Да будет вам, Доктор Франклин! Вы не можете загипнотизировать меня. У меня уже иммунитет. – Она со злостью сощурила нa него глаза. – Раньше я не была достаточно хороша для вас, помните? Вы никак не хотели, чтобы я вошла в ваш тесный семейный круг средневековых придурков. Итак, кем вы там решили я буду, теперь, когда ваше мнение изменилось? Элеонорой Аквитанской? Королевой Беренгерией? Вашей прислужницей, которая будет задирать юбки и подставлять вам свой зад всякий раз, когда вам захочется позабавиться, после того как Джо вас отвергла? Ты хоть понимаешь, что творишь? А что ты делаешь с Ником? – Она поспешила отойти в сторону, когда он шагнул к ней. – Даже не прикасайся ко мне, Сэм. Я тебя предупреждаю. Тебе лучше уйти.
      Сэм схватил ее за руку.
      – Ну хватит, Джуди. Он притянул ее к себе. – Не изображай передо мной невинную девственницу – ты ведь знаешь, что это такое. Ты нужна мне. Поверь мне, Джуди, ты мне нужна.
      Джуди некуда было бежать от него из маленькой кухни, она оказалась в западне между столом и буфетом, и прежде чем понять, что происходит, он завладел ее губами, пытаясь проникнуть туда языком. Потрясенная, она стояла какое-то время, не в состоянии пошевелиться. Затем, пытаясь высвободиться, она перегнулась через стол и дала ему звонкую пощечину.
      – У тебя есть две минуты, чтобы убраться отсюда, – в ярости прошипела она. – Иначе я вызываю полицию.
      Он рассмеялся.
      – Что – ж, давай. – Пошатываясь, он снова попытался приблизиться к ней, и эмалированный кофейник возле ее руки с дребезгом упал на пол.
      Сэм как будто не заметил этого. Но она успела увернуться из его объятий и выбежала через мастерскую в свою спальню. Хлопнула дверь, Джуди заперла замок. Тяжело дыша от негодования, она прислушалась и стала ждать. Сэм последовал за ней. Она услышала, как он начал стучать по чему-то в мастерской. Джуди содрогнулась.
      – О, Господи, только не трогай мою картину. – Бросившись на кровать, она схватила со стола телефон и набрала номер.
      Джуди ждала, затаив дыхание, когда увидела, как поворачивается ручка ее двери.
      Полицейские прибыли спустя четыре минуты.
      Раздался звонок в дверь. Джуди осторожно открыла замок и, затянув потуже халат, прошла в мастерскую. Двое полицейских в форме и с фуражками в руках уже стояли там, оглядываясь по сторонам. Сэм впустил их.
      – Это вам нужна была помощь, мисс? – увидев Джуди спросил один из полицейских.
      Она кивнула:
      – Конечно мне! Этот ублюдок пьян как стелька, и я хочу, чтоб он ушел. – Она деловито засучила рукава. – Несколько минут назад он пытался навязать мне свои ухаживания.
      – Ладно, сэр. – Один из полицейских повернулся к Сэму. – По-моему, вы здесь – непрошеный гость. Может вам лучше отправиться домой, как следует выспаться?
      Сэм со злостью посмотрел на него.
      – Если вы думаете, что я пьян, офицер, то вы очень плохо разбираетесь в людях.
      – Я не говорю, что вы пьяны, сэр, – спокойно ответил полицейский. – Но дама желает, чтоб вы ушли.
      Сэм слегка пошатнулся.
      – Эта дама, офицер, настоящая соблазнительница. – Проговорил он, нарочито отчетливо произнося каждое свое слово. – Очень искусная соблазнительница. – Сэм подошел к мольберту посреди мастерской.
      Джуди затаила дыхание.
      – Она еще и художница, рисует всякий порнографический хлам, – продолжал он задумчиво. – Ее сажать надо за такие непристойности, как эта. – Он указал им на огромный холст в бледных тонах.
      – Я не вижу здесь порнографии, сэр, – медленно проговорил другой полицейский. – Вообще-то смотрится ничего.
      – Ничего! – Сэм презрительно усмехнулся, и полицейские не заметили негодования Джуди.
      – Она ужасна! Ужасна, изворотлива и извращенна, как женский ум. – Прежде чем кто-либо смог остановить его, Сэм схватил картину и швырнул ее на пол. Страдальческий крик Джуди не помешал ему с треском переломить холст о колено и забросить его в угол комнаты. Он засмеялся и направился к стене.
      – Еще картины. Как больно, Джуди, не так ли? Тебе больно, когда я уничтожаю их. Ведь они – часть тебя? Как дети? Ублюдки? Каких родила мне Матильда?
      Двое полицейских успели подойти к нему, не давая Сэму ближе подойти к стене.
      – Все, достаточно, сэр.
      – Достаточно? – прокричал Сэм. – Достаточно! В день, когда я узнаю, что у моей дочери другой отец! Боже Праведный! – Его рука вырвалась из захвата полицейского, и он неистово ударил его со всей силой по лицу, так, что у того по подбородку потекла кровь. – Не вам говорить мне, достаточно или нет! – прокричал он снова, когда полицейские набросились на него. – Я еще и не начинал!
 
      Пит допечатал последнее предложение рассказа, вынул лист из машинки, выключил ее и, облегченно вздохнув, откинулся в кресле. Он мельком взглянул на часы. Было почти четыре утра.
      Взяв бокал, он принялся умиротворенно потягивать бренди с содовой, перечитывая напечатанное. Текст был написан лаконичным, живым языком, лишенным всякого сентиментального вздора, как в последнем его рассказе, однако преисполненном романтизма. Он злорадно ухмыльнулся. Этим он покажет Бет Ганнинг все, что он думает о попытке заполучить у него авторские права. И даже если это окажет побочный эффект и навсегда соединит Ника и Джо – тоже неплохо. Зато с ним останется сексуальная и осведомленная во всем мисс Керзон.
      Пит нагнулся вперед, чтобы выключить настольную лампу. Затем, потягиваясь, он встал из-за стола и подошел к раскрытому окну. Прислушиваясь к тишине улиц, Пит глубоко вдохнул, ощутив всю свежесть теплого воздуха. В это время, ночью, когда шум назойливых моторов наконец утихал, в воздухе стоял аромат цветов из Риджент-Парка.
 
      В комнате было очень холодно. Джо вдруг содрогнулась, сворачиваясь клубочком, чтобы согреться. Не открывая глаз, она пыталась нащупать одеяло, которого нигде не было. В недоумении она открыла глаза и огляделась.
      Джо лежала на ковре в своей спальне. Оставаясь на месте, так и не поняв, почему она здесь, Джо села. Из-за задернутых занавесок было слышно, как кто-то во дворах грохотал мусорными баками, а рядом с Кромвель-Роуд ревели моторы. В лондонском небе пролетал огромный пассажирский лайнер, направляющийся в аэропорт Хитроу. Она встала, почувствовав боль во всем теле. Все еще не понимая, где находится, Джо замерла в нерешительности, а потом, осознав, что замерзла, потому что спала без одежды, она неуклюжей походкой подошла к двери, сняла с вешалки халат и укуталась в него, чтобы согреться. Болели плечи и спина, как будто ее недавно сильно чем-то ударили.
      С усилием она распахнула тяжелые занавески, и дневной свет залил комнату. Кровать была не разобрана, покрывала тоже были не тронуты. Джо подобрала с пола разбросанную одежду. Ее платье внизу оказалось почти наполовину разорванным. Джо уставилась на него, начиная паниковать. Она была в замке – в каком замке? Сейчас она уже не помнила, Уильям тоже был там – злой, сердитый Уильям, который заставил Джо раздеться и ударил ее ремнем.
      Во рту у Джо пересохло. Она повернулась и побежала в ванную комнату, где включила свет и сбросила с себя халат, чтобы осмотреть спину в огромном зеркале. На спине, начиная от левой лопатки, вниз и до самых бедер она заметила огромный красный рубец. Комок застрял в горле. Пытаясь подавить подступивший вдруг приступ тошноты, Джо дрожащими от волнения руками едва смогла открыть кран и обрызгать холодной водой лицо. Теперь ей точно будет нужен совет специалиста Карла Беннета о проявлении у нее признаков истерии и шизофрении. Вчера еще с ней все было в порядке, а сейчас! Стараясь не разрыдаться, Джо зарылась лицом в полотенце. Как красива она была в тот момент!
      Чувствуя боль во всем теле, она заставила себя одеться. Все еще не понимая, что могло произойти, Джо проследовала в комнату. Дверь балкона была открыта, на столе – все, что осталось от ужина. Должно быть, она впала в транс сразу же после того, как ушел Ник. Но на столе было три подноса – она снова нахмурилась. Сэм. Сэм тоже был здесь. А когда он ушел? Он не пошел вместе с Ником – она вспомнила, как варила ему кофе – или не варила? Насупившись, Джо отнесла грязную посуду на кухню и снова огляделась вокруг. Все, что нужно было для варки кофе, лежало на столе, там же стояла и открытая банка. Она автоматически закрутила крышку; обычно Джо не оставляла ее открытой. Может, она была так занята, что не заметила? Но что-то все равно не вязалось. Так же как и кофе на дне каждой чашки, выключенный из розетки чайник на столе, наполненный до краев, молоко из холодильника. Она вздохнула и снова включила чайник в розетку, затем, погруженная в свои мысли, Джо направилась к телефону.
      Она набрала номер квартиры Ника.
      Телефон молчал. Джо взглянула на часы – начало десятого. Ник, должно быть, был на пути в аэропорт, Сэм тоже ушел. Положив трубку, она поморщилась от боли в плече.
      Джо сварила себе чашечку «нескафе» и вернулась в спальню. «По крайней мере, ребенок сегодня не плакал; он исчез, испарился, как странное видение», – подумала она. Ее собственные дети были уже взрослыми.
      Она поставила чашку на стоявший в углу комод из красного дерева, и снова нахмурила брови. На комоде, среди журналов стоял ее магнитофон; она отчетливо помнила, что убирала его в один из ящиков в столовой, когда они только вернулись из Девоншира. В магнитофоне Джо обнаружила незнакомую кассету. Заинтригованная, она вставила пленку обратно и нажала на воспроизведение. Сначала магнитофон молчал, а затем комнату заполнили чудесные, меланхоличные звуки флейты.
      –  Нет!– она закрыла руками уши. – Нет, это невозможно! Это было в замке, но не здесь! Никто не мог записать это! Это же мой сон!
      Из пленки доносились уже другие звуки; звук, который издал старик, сидевший в углу спальни, когда Уильям унижал ее; звук, который не утих даже тогда, когда он занес над ней свой кожаный ремень и ударил ее по спине. Качая головой, она напрасно пыталась заглушить эти звуки, затем схватила магнитофон. Выключив его, Джо достала кассету и принялась вертеть ее в руках. Руки дрожали. Запись не была сделана на фирме. На пустом лейбле было написано от руки: perpetuum mobile. И больше ничего. Ни имен исполнителей, ни названия музыкального инструмента. Словно кассета жгла ей руки, она выронила ее из рук и огляделась вокруг, пытаясь успокоиться. Может, Сэм так пошутил над ней? Какой-то трюк, возвращающий ее в прошлое, когда она сама этого не хотела? Попытка гипноза без ее согласия – даже без ее ведома? Она убрала волосы со лба и глубоко вздохнула. Но ведь он не мог так поступить! Зачем ему это? А даже если и так, почему он не остался с ней и сам не вывел ее из транса? Ее взгляд вдруг упал на разорванное платье, которое теперь висело на стуле. Она тяжело выдохнула. «О, нет, – прошептала она. – Нет, Сэм, нет! Ты же хотел помочь мне. Зачем тебе мне вредить, Сэм? Зачем?»
      На мгновение ей показалось, что она слышит, как что-то громко стучит у нее в голове, она содрогнулась, прикрыв уши ладонями, но потом до нее дошло, что стучат в холле. Кто-то стучал во входную дверь. Она не могла пошевелиться. Медленно Джо направилась к двери.
      Это была Шейла Чандлер, соседка с верхнего этажа. Женщина натянуто улыбалась.
      – Как дела, дорогая? Давно не слышно ребенка.
      Джо заставила себя улыбнуться в ответ.
      – А ребенка уже здесь нет, – сказала она.
      – Понимаю. Послушайте, не хочу показаться вам всегда чем-то недовольной. – Шейла склонила голову на бок, дабы показать свое смущение. – Мы ничего не имеем против, если это выходные, но сегодня только среда, а утром у вас было ужасно шумно!
      Джо сглотнула.
      – Да, я знаю. Мне очень жаль. Я правда не понимаю, как это произошло.
      Шейла закивала.
      – Вероятно, ваш приятель напился. Последнее время он сам на себя не похож, не так ли? – многозначительно сказала она. Она не смотрела на Джо, ее взгляд был сосредоточен на квартире. – Гарри сказал, что слышал, как он уходил. Он, должно быть, оступился на лестнице, Гарри слышал все его нецензурные высказывания. Они разносились вверх и вниз по лестнице. Дорогуша, я знаю, что молодые люди в наши дни спокойно относятся к богохульству, но послушайте же, клянусь костьми самого Иисуса! Что все-таки происходит? Дорогая, с вами все в порядке?
      Джо оперлась о дверной косяк, кровь отлила от лица, в ушах стоял странный гул. Она почувствовала, как женские руки подхватили ее за плечи и помогли ей добраться до комнаты, а затем уложили на диван. Она чувствовала, как Шейла склонилась над ней с озадаченным лицом. По ее губам Джо поняла, что та продолжала ей что-то говорить. Джо стоило огромных усилий понять ее.
      – Дорогая, может, принести вам воды? – Ее голос звучал откуда-то издалека. Джо лишь слегка покачала головой.
      Уильям! Уильям был с ней в квартире. Его слышали, как и ребенка. Другие знали о его присутствии.
      Огромным усилием воли она заставила себя сесть.
      – Извините меня. – Она сделала глубокий вдох. – Я… Я как раз вчера говорила с доктором про эти приступы головокружения. Так глупо получилось. Я… Я постараюсь впредь не причинять вам беспокойства, вот только Уильям – она истерично засмеялась. – Уильям не знает, как вести себя в квартире. Он к ним не привык, понимаете? И к соседям он еще тоже не привык.
      Шейла поднялась и привычным жестом расправила юбку.
      – Понимаю. Так он не из городских? Ладно, забудем о нем. – Она быстро оглядела комнату. – Обращайтесь к нам, дорогая, если вам опять станет плохо – я всегда дома. Хотите, я сделаю вам чаю?
      Джо покачала головой.
      – Очень мило с вашей стороны, но я пью кофе, и я как раз собиралась одеться. Она приподнялась с кровати. – Еще раз простите за шум.
      Вынужденная уйти, Шейла медленно направилась в холл, и, наконец, оказалась на лестничной площадке. Джо без колебаний закрыла за ней дверь.
      Она медленно вернулась в спальню и взяла со стола кофе. С неохотой допивая его, Джо присела на край кровати; у нее не осталось сил, чтобы пойти на кухню и подогреть свой уже остывший кофе.
      На полу что-то коснулось ее ноги.
      Посмотрев вниз, она увидела, что в складках одеяла лежал широкий кожаный ремень.
 
      – Послушай, Джо. Я смогу отлучиться только ненадолго. – Тим поднес трубку ближе к уху, наблюдая за двумя моделями на подиуме. Он вздохнул. – Вот, что. В двенадцать я буду ждать тебя у Темпл Андеграунд. Мы немного погуляем по Эмбанкмент. Сегодня это все, что я могу тебе предложить. Ты уверена, что с тобой все в порядке, Джо? – добавил он. Голос у Джо звучал как-то странно натянуто, как будто она запыхалась.
      – Да, в порядке. Встретимся в двенадцать.
      Взяв в руки фотоаппарат, Тим подошел к Джорджу.
      – Мне придется отойти через пару часов, так что давай начинать, – сказал он.
 
      Джо сидела на скамье возле статуи Джона Стюарта Милля, задумчиво наблюдая за голубями у ее ног. Увидев Тима, она улыбнулась.
      – Ты никогда не пытался сфотографировать потрясающий цвет их зоба? Жаль, что у меня нет такого вечернего платья.
      – Похоже на шелк с отливом, – сухо ответил Тим. Он внимательно посмотрел на нее. – Ты выглядишь очень усталой. Что происходит, Джо?
      – Давай прогуляемся.
      Джо встала, и он заметил, как она вздрогнула, перекидывая сумку через плечо.
      – Не люблю сидеть на одном месте.
      – Как хочешь. – Он мельком как-то печально посмотрел на розы, росшие на клумбах, и молча последовал за Джо, время от времени посматривая на нее. Он не понимал, что могло произойти.
      – Мне нужно было с кем-то поговорить, Тим, – наконец сказала она, когда они медленно поднимались по ступенькам, ведущим на Эссекс-Стрит. – Я собираюсь все забросить – книги, статьи, все. Не хочу больше продолжать заниматься этим. – Она сделала паузу. – Я подумала, а что если мне поехать в Штаты?
      – Ты имеешь в виду с Ником? – Спросил он нарочито безучастным голосом. Они медленно шли по Деверо-Корт, пока не свернули на Темпл.
      – Он улетел сегодня утром, – она вдруг замолчала, словно подбирая слова. – Кое-что произошло вчера ночью, Тим. Что-то, чего я не могу объяснить. – Сняв с плеча сумку, она смотрела на фонтан, брызги которого светились на солнце. На месте, где они стояли, трава была вытоптана, за исключением тех мест, где редкие травинки пробивались из сухой земли. В тени деревьев воздух казался свежим и прохладным от воды. Джо молча смотрела на желтый ирис в углу водоема.
      – Сэм заходил.
      Глаза Тима сузились.
      – Происходит что-то странное, Тим, и это меня пугает. – Она отошла от фонтана, Тим последовал за ней. – Я видела себя в прошлом. Не думаю, что это произошло случайно. Я была не одна.
      – Ты думаешь, Сэм тебя загипнотизировал?
      – Он и раньше это делал. Я сама его просила. Но в этот раз я просила его уйти, не думаю, что он меня послушал. Он загипнотизировал меня, даже не спросив, хочу ли я. Сегодня утром я обнаружила у себя… – она прикусила губу. – Я обнаружила кассету с музыкой, которую я слышала, когда была в трансе. Играли на флейте, я даже не уверена, существовали ли флейты в то время, или, может, тогда были не такие флейты. Это – единственное, что напомнило мне о трансе. Было еще кое-что… – Она снова замолчала. На этот раз она не могла продолжать. Тим видел ее бледное лицо, ввалившиеся от усталости и волнения скулы. Он убрал руки в карманы и сжал кулаки.
      – Что еще, Джо? – мягко спросил он ее.
      Она покачала головой.
      – Тим, я думаю, за всем стоит Сэм. Этого не могло быть на самом деле. Сэм всеми руководит, даже тобой и Ником. Каким-то образом он заставил нас всех поверить, что все это происходит на самом деле. Представляешь, сегодня утром ко мне заходила соседка, жаловалась, что ночью слишком громко играла музыка. Она сказала, что слышала, как кто-то выходил из квартиры. Я подумала, что это Уильям, что он явился ко мне, как призрак. Но потом поняла, что это мог быть и Сэм. Они слышали шаги Сэма, который притворяется Уильямом…
      Они медленно направились к церкви Темпл Черч. Тим толчком открыл дверь, предлагая жестом Джо зайти и укрыться от палящего солнца в прохладе церковных сводов.
      – У меня предчувствие, что все это подстроено, – продолжала она, с опаской обнаружив, куда они зашли. – Я думаю, Сэм все спланировал заранее, еще когда я училась в колледже. Это все нереально, Тим. – Ее шепот эхом отозвался под церковными сводами. – Это невыносимо. Тогда я сама этого хотела. – Она сделала глубокий вдох, чтобы подавить дрожь в голосе. – Я знаю, что могу ошибаться. Я знаю, что бываю глупа и сентиментальна и что мне надо еще раз проверить свою голову, но я не могу поверить, что все это – просто какой-то трюк!
      – Это не трюк, Джо, – тихо сказал Тим. – Я бы и сам скорее хотел, чтобы это было так. Но ты права в одном. Сэм имеет к этому отношение. Он заходил ко мне на прошлой неделе, тогда я и понял это. Здесь замешан Сэм, Джо.
      Она удивленно посмотрела на него.
      – Откуда ты знаешь? – тихо спросила она.
      – Нас было трое, Джо, трое мужчин, любивших тебя, как Матильду. Мы до сих пор продолжаем тебя любить.
      В наступившей тишине они с испугом обернулись и увидели туриста, медленно прогуливавшегося по церкви, который щелкнул своим фотоаппаратом прямо за плечом у Джо. Извинившись, он улыбнулся и отошел.
      Джо смотрела в пол, не замечая каменного изображения рыцаря прямо перед ними.
      – Трое? – эхом отозвался ее шепот. – Кто эти трое?
      Тим пожал плечами.
      – Мне известно только об одном, это – Ричард, – с грустью ответил он. – Только сам Сэм или Ник скажут тебе, какими они были тогда, если ты еще не знаешь.
      Последовало долгое молчание.
      – Сэм ненавидит Ника, – прошептала Джо. – Я сама долго не замечала этого, пока миссис Франклин мне не сказала. Это же было видно по его словам, по его поступкам.
      – Насколько близко ты знакома с Сэмом? – Тим положил свою руку ей на плечо.
      Джо медленно отошла в сторону.
      – Я знаю его уже пятнадцать лет. Мне он нравится. Он добрый, веселый и привлекательный. Если бы я не знала Ника, думаю, что смогла бы… – она внезапно замолчала. – О, Тим, – ее голос дрожал.
      Тим глубоко вздохнул.
      – Больше не позволяй ему гипнотизировать себя, Джо. Не верь ему.
      – Нет, – прошептала она. – Нет. Но это уже не важно, потому что все уже в прошлом. Было или не было это на самом деле, все прошло. Я просто хотела, чтоб ты знал, потому что… потому что тебе не… тебе было не все равно.
      Тим слегка поклонился.
      – Спасибо. – Он печально усмехнулся. – Как странно! Ты не заметила, где мы стоим, Джо? – Он указал на изображения у их ног.
      Она посмотрела вниз.
      На одном из четырех каменных портретов, обращенных на восток, было изображение Уильяма Маршалла, первого графа Пембрука. В своей левой руке он держал щит, в правой – меч. Лицо украшали усы. Глаза широко открыты. Его ироничный взгляд был устремлен на купол церкви. Одна нога графа была сломана, другая покоилась на маленьком рычащем зверьке. Лучик света, пробивающийся из одного из окон, освещал его лицо.
      – Мы оба знали его, – тихо сказал Тим.
      Какое-то время они стояли молча, пока Джо с рыданиями не выбежала из церкви. Тим не спеша последовал за ней. Захлопнув за собой дверь, он снова нарушил привычную тишину, царившую здесь.
      Джо стояла, глядя в небо.
      – Я уезжаю, Тим, – сказала она решительно. – Я уезжаю в Штаты. Там все будет по-другому.
      Тим кивнул.
      – Так когда ты решила уехать?
      Она пожала плечами.
      – Днем у меня встреча с Бет. Надо расторгнуть один контракт. – Она печально улыбнулась. – Я уеду, как только все улажу. – Ее начинало трясти. – Становится холодно. Давай прогуляемся, как ты хотел, у реки.
      Было время прилива, кораблики причаливали к берегу; вода в Темзе казалась мутной, весело стекая вниз по серым камням. Стоя, прислонившись к стене, они наблюдали за лодками, плывшими вверх по течению. Взгляд Тима был устремлен на противоположный берег. Он потянулся за фотоаппаратом. В журчащей воде, гонимой легким ветерком и согретой солнечными лучами, черными бликами отражалась баржа, пришвартованная к зеленым сваям.
      Тим сделал глубокий вдох. Если бы Джо забыла о прошлом, он бы тоже мог все забыть.
      Медленно они направились к Вестминстеру. Он взглянул на часы.
      – Мне нужно вернуться к двум, – тихо сказал он. – Чтобы вовремя успеть на съемки.
      Она улыбнулась. Ветер, трепавший ее волосы, окрасил ее лицо здоровым румянцем.
      – Ты, правда, думаешь, что мне лучше уехать? – спросила она почти умоляющим голосом.
      – Нельзя убежать от судьбы, Джо. – Он не смотрел на нее. – Но твоя судьба связана с Ником.
      – Разве? – слабым голосом произнесла она. – Все, что я знаю, так это то, что я хочу быть с ним. – Она продолжала идти, прищурив глаза от солнца, отражающегося в воде, и наблюдая за чайками, которые кружили неподалеку, преследуя полицейский баркас, плывущий на запад. – Вся проблема в том, что мне кажется, в нашей прошлой жизни Ник ненавидел меня.
      – Тогда ты знаешь, кем он был?
      Джо ускорила шаг. Тим почти бежал, пытаясь поравняться с ней, когда она вдруг остановилась, как вкопанная, глядя прямо перед собой.
      – Но ведь этого не было, Тим, – наконец сказала она. – Этого не было на самом деле.
      Тим сжал руки в кулаки, когда она снова зашагала вперед, но ничего не ответил. Она остановилась только когда они подошли к Вестминстеру.
      Джо посмотрела на Тима.
      – Тебе лучше ехать на метро, если ты хочешь вернуться вовремя. Извини. Я тебя задержала.
      Он кивнул.
      – Тим, – она поймала его за руку. – Тим, той ночью в Раглане… Я рада, что это произошло.
      Он улыбнулся.
      – Я тоже, Джо. – Его лицо просветлело. – Этим я обязан судьбе.
      – Может, в нашей следующей жизни…?
      Он вдруг рассмеялся:
      – До этого далеко.
      Он стоял и смотрел, как она переходит улицу и садится в автобус. Проводив ее взглядом, Тим поднялся по ступенькам, ведущим к метро возле Вестминстер Пиэр. Улыбка, игравшая на его лице, уже исчезла.
 
      – Нет! Нет! И еще раз нет! – Бет так ударила кулаком по столу, что чуть не перевернула все лежащие на нем предметы. – Ты не можешь просто вот так взять и разорвать этот контракт! Я тебе не позволю! А если ты и попытаешься, я буду поливать тебя грязью на глазах перед всеми издательствами нашей страны!
      Джо поджала губы:
      – Бет, ради Бога, постарайся меня понять!
      – Я понимаю! Я не ограничивала тебя ни во времени, ни в средствах. У тебя было все, что нужно для проведения этого исследования. Я наняла одного из самых дорогих фотографов Лондона, который поехал с тобой в Уэльс. Проси что хочешь, но мне нужен этот материал, Джо! Что с тобой? Это из-за Ника? Этот ублюдок уговорил тебя ехать с ним? И ты боишься ему отказать? – Она изучающе посмотрела на Джо. – Ты так и не рассказала мне о том, что у вас произошло в Уэльсе.
      Джо отвернулась.
      – Ничего особенного, – сдержанно ответила она. – Пожалуйста, Бет. Я все равно не изменю своего решения.
      – Тогда потрудись придумать вескую причину твоего отказа. Ник угрожал тебе?
      Покачав головой, Джо вздохнула.
      – Наоборот. Он сказал, что любит меня.
      – Но! Должно же быть хоть одно но!
      Джо улыбнулась:
      – Ты права, конечно. Этих но так много. Но, несмотря на это, я все равно еду в Нью-Йорк, к Нику.
      Бет вздохнула.
      – Джо, ты слушала вчера прогноз погоды? Девяносто четыре градуса по Фаренгейту, влажность – девяносто процентов. Ты что, серьезно собираешься в Нью-Йорк? Там стоит только до кого-то дотронуться – и вы оба погибните, как от термоядерного взрыва.
      Джо засмеялась.
      – Может, от атомного? Насколько я помню, американцы надежно защищены кондиционерами.
      – Улицы ими не оснащены, – хмуро ответила Бет. Обычно нетерпеливая, Бет встала и подошла к окну. – Если это не Ник, тогда тебя волнует что-то другое, – бросила она через плечо.
      – Да.
      – Ты мне расскажешь?
      – Не думаю, Бет. Давай просто представим, что я немного обеспокоена своим психическим состоянием.
      – Ах, это, – Бет рассмеялась.
      – Да, и хватит об этом. Ты не можешь заставить меня, Бет. Этот всего лишь контракт об авторских правах.
      Бет снова села за стол и глубоко вздохнула.
      – Знаешь, что нам нужно? Давай просто уйдем отсюда и все обсудим? А пока окажи мне одну услугу, чтобы вернуть мне хорошее настроение.
      Джо немного расслабилась, с подозрением глядя на Бет, которая никогда так легко не сдавалась.
      – Какую услугу?
      – Я планирую сделать статью о парне по имени Бен Клементс и о его жене. Он – один из тех людей, кто просто помешан на своей самодостаточности. Назад к природе, ностальгия – современность, химия, все простое – плохо. Все старое, грязное и трудное – хорошо. Ты можешь ради меня взять у него интервью? Мне нужен материал на трех страницах с фотографиями. Но в этот раз – без Тима Хичема. Он нам дорого обходится.
      – Я слышала о Клементсах, – задумчиво произнесла Джо. – Они живут где-то в Лейк Дистрикт?
      Бет неопределенно посмотрела на нее.
      – Я слышала, он переехал. Если хочешь, я подниму архив и проверю.
      Джо улыбнулась.
      – Договорились, если я могу прямо сейчас приступить к работе – я согласна, но только чтобы вернуть тебе хорошее настроение. А потом я еду в Нью-Йорк.
      Бет нагнулась и нажала на кнопку на своем столе.
      – Сью, принесите нам папку Бена Клементса. – Она посмотрела поверх очков на Джо. – Ты сделаешь это, Джо?
      – Сделаю. – Джо поднялась со стула. – Но ты должна понять одну вещь, Бет. Это не просто серия статей. Дело во мне, я больше не могу объективно смотреть на вещи.
      Дверь открыла секретарша Бет Сью, держа в руках картонную папку. Она положила ее на стол, мило улыбнувшись Джо.
      – Принести вам кофе или чаю, пока я не ушла?
      – Кофе, если можно, – ответила Джо.
      – Мне тоже. – Бет раскрыла папку, в которой были несколько газетных вырезок, какие-то записи и фотография. – Посмотри, вот он, наш милый старикашка.
      Джо изучающе посмотрела на снимок. С фотографии на нее смотрел седой мужчина, лет шестидесяти, с загорелым лицом, усыпанным морщинками и множеством складок в уголках глаз и рта.
      – У него молодая жена, удели ей побольше внимания. Вот, – Бет передала ей папку. – Убери ее в сумку и просмотри на досуге. Я планирую поместить статью в декабрьском номере, так что самое позднее, она должна быть готова к шестнадцатому числу. Сама понимаешь, мне не нужен летний романтизм. И не надо особо распыляться на тему «Санта-Клаус на ферме». Теме зимы отведено достаточно места в других статьях. Я доверяю эту работу именно тебе, Джо. Хотя могла бы отдать ее одному из наших собственных журналистов.
      Джо взяла папку.
      – Не волнуйся, Бет. Я так виновата перед тобой; я не подведу, обещаю. И потом, я бы не отказалась от такой поездки на север.
      Бет взяла чашку с кофе, принесенного Сью, и пододвинула ее к Джо.
      – Я тебе говорила, что он переехал? Все подробности – в папке. – Она посмотрела на часы. – Господи, через три минуты у меня встреча внизу. – Она допила кофе. – Удачи тебе со статьей.
      Джо открыла папку, только когда вернулась домой. Она села на диван, сняла сандалии и, положив ноги на кофейный столик, вытащила из папки фотографию Бена Клементса и принялась ее изучать. Как и Бет, он тоже показался ей довольно милым старикашкой.
      Джо извлекла из папки ее содержимое, положила бумаги на колени и стала их просматривать. Его адрес и номер телефона были написаны на отдельном листе, на который Джо обратила внимание в последнюю очередь. Джо посмотрела на адрес и отложила его в сторону. Она вдруг рассмеялась.
      – Ты самая ловкая и коварная тварь, которых я знаю, Бет Ганнинг, – сказала она громко. – Но я не передумаю.
      На листе было написано:
      Пен и Гарт
      Минид
      Сев. Брекнок
 
      В утренних газетах пестрел заголовок, написанный огромными буквами: ЗЛОЙ КОРОЛЬ ДЖОН СПАСЕТ ДЖО. В полном оцепенении Джуди смотрела на заголовок, не замечая проносившихся мимо нее машин. Пит все-таки сделал это! Он напечатал все, что она ему рассказала, слово в слово!
      Главный менеджер рекламного отдела Ник Франклин может, наконец, утешить себя после того, как его постигло большое разочарование в мире бизнеса. Пытаясь подтвердить версию его постоянной подруги Джо Клиффорд о ее путешествиях в средневековье, он поручает своему брату-психотерапевту ввести себя в транс. Представьте, каким же было его удивление, когда он обнаружил, что в прошлой жизни он не был ни ее любовником, ни даже мужем, а ее королем!
      Джуди смяла газету и засунула ее в стоящий неподалеку от фонарного столба мусорный ящик. Она почувствовала легкий приступ тошноты. Джуди повернулась и зашагала по дороге, сунув руки в карманы джинсовых брюк. Пит пообещал ей, что никому не скажет о том, кто рассказал ему эту историю. Но сдержит ли он свое обещание? Она нервно прикусила губу. Ник был в Штатах, но кто-нибудь обязательно покажет ему статью. Джо ее тоже не пропустит. И Сэм. Она задрожала.
 
      Остаток ночи, когда его арестовали, Сэм провел в тюрьме. На следующее утро, в среду, уже протрезвевший и полный раскаяния, он предстал перед судьей как человек безупречной репутации и профессионал своего дела. Его сопровождал Алистер Лейвер, личный адвокат Ника. Сэма выпустили под залог, с условием впредь вести себя мирно. Когда позже он позвонил Джуди, чтобы извиниться, она повесила трубку.
      Джуди купила пакет молока, хлеба и сыра, а потом, вспомнив, – еще один экземпляр газеты, и вернулась в мастерскую.
      Пит снял трубку после второго гудка.
      – Привет! Ты видела статью?
      Джуди состроила гримасу.
      – Она немного преувеличена, не так ли?
      Пит засмеялся:
      – Я думал, ты хотела, чтобы об этом кричали повсюду. Мне удалось убедить редактора подобрать самый крупный шрифт, но который бы не смотрелся вульгарно. Жертва уже выдала себя?
      – Пит! Ты нарываешься на неприятности!
      – Да нет, же! Я просто оказал леди услугу.
      Джуди вздохнула.
      – Я уже жалею, что рассказала тебе. Получается нечестно. Ник в Штатах. Так что, Джо, похоже, единственная, кто прочтет статью.
      Пит усмехнулся.
      – А как же грозная мисс Ганнинг? Жду, не дождусь, когда она ее заметит. Послушай, дорогая моя, почему бы нам не поужинать вместе? Мы откроем бутылочку шампанского, спланируем твое следующее открытие. Только на этот раз я уже пообещаю тебе небольшой гонорар. Что скажешь? Согласна?
      – Хорошо, Пит. – Она тут же осеклась – А что, если кто-нибудь увидит нас? Они могут догадаться, кто тебе все рассказал.
      – Отрицай все. – Пит многозначительно улыбался, добавляя молоко в мюсли. – Отрицай, Джуди. Я всегда так делаю. Встретимся в час.
 
      Бет позвонила Джо в начале девятого вечера.
      – Ты уже видела, до чего дошел этот наглый ублюдок Пит Левесон?
      Джо села, положив на колено телефон.
      – Должно быть, это серьезно. Иначе ты бы не позвонила.
      А что он сделал?
      – Он опубликовал продолжение вашей истории.
      Джо замерла.
      – Продолжение?
      – Да, продолжение вашей с Ником истории. Господи! Я сразу поняла, с ним что-то не так, когда мы виделись в последний раз. А я еще чуть было не… – Она резко замолчала.
      – Ты чуть было не что, Бет? – строго спросила Джо.
      – Ничего, дорогая. – Бет вдруг замурлыкала:
      – Джо, моя милая, ты и сама это давно знала. Тебе надо было мне все рассказать. Боже мой, ведь это объясняет, почему он вел себя как сумасшедший. Какая трогательная история! И добиться от него объяснения в любви! Ты должна идти до конца, Джо. Должна! Ты меня понимаешь?
      – Бет, – внутри у Джо все сжалось от напряжения, когда она присела на угол дивана. – О чем конкретно написал Пит?
      – Послушай, я тебе это зачитаю. – Бет монотонным голосом прочитала статью. Дочитав до конца, она выжидающе замолчала. – Как тебе?
      Какое-то время Джо молчала. У нее вспотели ладони. Она почувствовала, как телефонная трубка выскользает у нее из рук. Перед глазами все вокруг поплыло.
      – Джо? Джо, ты меня слышишь? – Настойчивый голос Бет медленно доходил до Джо.
      Наконец ей удалось ответить Бет:
      – Откуда он взял эту историю?
      – Он не сообщает об этом. Цитирую: близкий друг Ника. Он все хорошо рассчитал, ведь Ник в Нью-Йорке. Я полагаю, все это правда?
      – Я не знаю, – ответила Джо. – Он никогда не говорил мне, что его возвращали в прошлое. Я спрашивала, но он всегда избегал этой темы. Это… Это какой-то абсурд.
      Ее подозрения, ее самые наихудшие опасения, оправдались, и теперь об этом знают все. Ее вдруг затошнило.
      – Ты будешь ему звонить?
      – Нет.
      – Но ты должна! Ты должна спросить у него, правда ли все это.
      – По телефону? Когда он на расстоянии трех с половиной тысяч миль? Если это было бы правдой, и он хотел, чтобы я об этом знала, он бы сам мне рассказал. – Джо глубоко вздохнула и закрыла глаза. – Забудь об этом, Бет. Мне сейчас со всем этим не справиться. Пожалуйста, оставим это…
      – Но Джо…
      – Бет, помнишь, ты сказала, что Ник хотел меня убить? Так вот, это был не Ник, а Джон. Это Джон приказал убить Матильду.
      Последовало долгое молчание. На другом конце провода можно было видеть, как у Бет заблестели глаза.
      – Джо, – осторожно начала она.
      – Нет, – оборвала ее Джо. – Я не хочу говорить об этом. – Она резко сменила тему разговора. – Я звонила твоему господину Клементсу из Брекнока.
      – Отлично. – Бет с трудом удалось подавить в себе волнение, возникшее у нее, когда речь зашла о Нике. – Когда вы договорились о встрече?
      – Во вторник. Я выезжаю в понедельник утром и остановлюсь у миссис Гриффитс. У меня будет неделя, чтобы написать эту статью.
      – Я знала, что ты сделаешь это, Джо. А если во время твоего отсутствия что-то случится…
      – Ничего не должно случиться, – решительно сказала Джо. – Поверь мне, Бет, ничего не произойдет. Особенно сейчас. – Ее последние слова едва можно было расслышать.
      Бет прикусила губу, стараясь скрыть свое волнение.
      – Когда Ник обещал вернуться?
      – Он и сам не знает. Все зависит от того, как пойдут дела в Нью-Йорке.
      – И ты все еще хочешь поехать к нему, как только закончишь статью?
      Последовала долгая пауза.
      – Я не знаю, Бет, – наконец сказала Джо. – Мне надо подумать об этом.
 
      Дорога на подъезде к Пен и Гарту круто уходила вверх. Джо включила первую передачу, и машин медленно поползла вверх. Она прислушивалась, как твердый грунт трещал под колесами. На вершине холма дорога уходила в гористую местность, покрытую дроком, и кончалась у небольшого выбеленного домика, стоящего на ферме. Потягиваясь от облегчения, Джо вышла из машины, прихватив с собой сумку. В воздухе стоял знакомый ей запах горной травы, тимьяна и папоротника, перемешивающийся с ароматом бледно-алых роз, увивавших парадное крыльцо. Белые стены упирались в неровную крышу, крытую уэльским шифером, всю в зелени лишайника и пестроте желтеющего очитока.
      Джо огляделась вокруг. Ферма, расположенная на востоке, была обращена на долину Уай, простирающуюся на многие мили.
      – Вам понравился вид отсюда? – В дверях появилась фигура.
      Джо улыбнулась:
      – Очень. У меня дух перехватило.
      Бен Клементс рассмеялся.
      – Конечно, учитывая, что вы поднимались в гору. Проходите в дом.
      Она проследовала за ним в просторную комнату, занимавшую весь первый этаж и служившую то ли кухней, то ли гостиной. На полу пестрели лоскутные коврики, повсюду были разбросаны игрушки; стены увешаны картинами и книжными полками.
      Джо с изумлением смотрела на этот беспорядок.
      – Я и не знала, что у вас есть маленькие дети, – сказала она, стараясь не задеть деревянный игрушечный паровозик.
      Он запрокинул голову и засмеялся:
      – В нашей семье все старики немного сумасшедшие. Я женился в пятьдесят семь, неподходящий возраст для планирования семьи, и с удивлением обнаружил, что еще могу иметь детей. Хотите выпить? До двенадцати здесь не бывает гостей и мне не приходится придерживаться всех этих глупых правил этикета, предлагая кофе и так далее. Могу предложить вам скотч или пиво.
      Джо улыбнулась. Бен начинал ей нравиться.
      – Скотч, если можно.
      Он одобрительно кивнул:
      – Я подумал, что вы не захотите встречаться с Энн и детьми. Поэтому я отправил их в Хифорд, навестить двоюроднуюсестру.
      Джо сразу поникла.
      – Очень жаль. Я пишу для женского журнала. И нам важна женская точка зрения.
      – Значит, я все испортил, – расстроился Бен. – А я-то тешил себя надеждой, что вам нужен я. Обычно, интервью берут у мужчины. Простите, моя дорогая. – Он поднес ей неполный бокал неразбавленного скотча.
      Джо засмеялась:
      – Вы нужны мне оба. Может, когда миссис Клементс вернется, я поговорю с ней, а пока возьму интервью у вас?
      Это бы означало, что она задержится в Хее. Действительно ли она хотела этого? Отогнав от себя эту мысль, Джо принялась пристально разглядывать добродушное лицо Бена. Он все еще улыбался ей.
      – Что ж, я согласен. А пока не угодно ли вам осмотреть ферму?
      Джо достала из сумки блокнот и фотокамеру. Она кивнула:
      – Я бы хотела, если можно, сделать несколько снимков. Если они вам не понравятся, мы пришлем сюда профессионального фотографа.
      – Они мне понравятся, я уверен. – Он проследовал к двери. – Никогда не нужно считать себя пораженцем, моя дорогая. Так дело не пойдет. – Бен обернулся. – Энн сказала мне, что вы – замечательная женщина, и что ваши статьи полны уничтожающей критики. Это правда?
      – Обычно да. Это вас беспокоит?
      – Нисколько! – Он пригнул голову, чтобы не задеть дверь, и повел ее вокруг фермы, подводя Джо к огромному овощному огороду, окруженному каменной стеной. – Поначалу другие фермеры забрасывали мой огород, думая, что я сумасшедший. К счастью, появляется все больше людей, думающих так же, как я. Люди, предпочитающие натуральные продукты, постепенно добьются больших успехов.
      Быстро и методично Бен показал ей свое хозяйство, подсказывая Джо, что написать, и делая за нее фотоснимки. Потом они снова вернулись в дом, и Бен опять наполнил ее бокал.
      – Энн припасла для нас холодный ужин. Может, не будем есть в доме? – Он посмотрел на нее. – Я забавляю вас, не так ли?
      Джо улыбнулась:
      – Да нет. Я просто подумала, что вам осталось бы только вручить мне уже готовую рукопись у двери. Вы так привыкли к журналистам.
      – Ну вот, меня упрекнули. Давайте начнем ваше интервью. – Он отнес тарелки с ужином и поставил их на стол возле задней двери, где солнце едва проглядывало сквозь решетку, обвитую жимолостью. – Задавайте мне любые вопросы, на которые я еще не ответил.
      Джо села.
      – Ваша жена не чувствует себя здесь одиноко?
      – Не лучше ли будет спросить об этом мою жену? – насмешливо спросил он.
      – Спрошу. Мне просто интересно, что вы об этом думаете.
      Он уже начал есть.
      – Энн – потрясающая женщина. С огромным внутренним потенциалом…
      – Я полагаю, она искренне любит свою страну, но, мне кажется, это больше чем любовь. Она любит горы, реки и одиночество. Она любит землю, ей, как и мне, доставляет радость заниматься садоводством. Она любит людей, деревни, города – мы не узники только потому, что живем здесь одни, но мы не скучаем по людям, когда не видим их какое-то время. Так же, как и я, она приехала в Уэльс как иностранка. Я – северный житель, она, да хранит ее Господь, американка! Но мы оба были полностью поглощены этой страной с ее людьми и традициями, ее историей. Эти холмы могут показаться вам унылыми, но они дышат жизнью, мечтами, воспоминаниями. Потрясающе!.. Что? Что я сказал? – Его проницательные голубые глаза заметили, что Джо неожиданно напряглась.
      Она заставила себя улыбнуться.
      – Ничего. Продолжайте.
      – Вы что так скептически настроены? Городская?
      – Нет. – Джо встретилась с ним взглядом. – Я тоже здесь жила.
      – Ясно. Мне было интересно, почему они прислали именно тебя. Значит, ты поняла, что я имел в виду? Где именно ты жила?
      Джо колебалась. Она сказала то, что не следовало, и теперь не могла взять свои слова обратно, кроме того, у нее было огромное желание довериться Бену. Взглянув на него, она посмотрела на горный склон, падающий в бездну и глубоко вздохнула.
      – Вы, возможно, подумаете, что я сумасшедшая. Это было давно. В прошлой жизни. – Она остановилась, ожидая его усмешки.
      Он ничего не сказал, только внимательно на нее посмотрел и через секунду она продолжила.
      Джо рассказала ему все. Когда она, наконец, замолчала, он несколько минут молча смотрел на открывающийся из окна вид.
      – Это действительно удивительная история, – наконец произнес он. – Удивительная. Конечно же, я слышал о Молл Уолби. А кто не слышал? Но так войти в ее жизнь – это странно.
      – Значит, вы мне верите?
      – Я верю, что это произошло с вами, да. Что же касается объяснения, – он пожал плечами. – Я думаю, я должен искать более приземленное объяснение, чем реинкарнация. – Он загадочно улыбнулся. – Может, что-то связанное с относительностью времени. Мне кажется, что одно полушарие головного мозга у вас особенно чувствительно к тому, что некоторые называют эхом времени. Вы, как говорится, настроились на волну Матильды и можете в состоянии восприимчивости и подслушать. – Он склонил голову на бок. – Как вам нравится эта теория?
      Джо ухмыльнулась. Наклонилась вперед, подвинула к себе тарелку и взяла кусок хлеба.
      – Если честно, моя голова уже перестала спрашивать, как и почему. В последние несколько раз это произошло, и я хотела бороться. Я не хочу, чтобы это еще раз произошло. И мне кажется, что я знаю, как это остановить. Нельзя позволять себе быть сбитой с толку. Я восприимчива только тогда, когда ничего не делаю, как неработающий двигатель.
      – Потрясающе, – повторил Бен. – Знаешь, ты должна поговорить об этом с Энн. Она работала главным психологом и особенно интересовалась воспоминаниями о прошлой жизни. Некоторое время назад она написала статью об этом для одного из ваших журналов. Ваш редактор, возможно, даже видел ее.
      Она уставилась на него, иронически улыбнулась.
      – Я думаю, она может помочь. Полагаю, было бы странно, если бы я пришла сюда по другому поводу. – Она вздохнула. – Но я рада, что я здесь. Мне стало легче после разговора. После всего происшедшего Бет, кажется, оказала мне услугу.
      Бен взглянул на нее из-под густых бровей.
      – Я не удивлен, что вас это беспокоит. Я бы до смерти испугался! – Он взял хлеб, положил на него большой кусок сыра и задумчиво откинулся в кресле. – Но из всего того, что вы сказали, вас расстраивают не ваши путешествия в прошлое, а люди, которые замешаны в настоящем. Не обижайтесь, но мне кажется, что вы позволили многим людям воспользоваться вами, которые хотят доказать что-то за ваш счет, начиная от коллег-журналистов и заканчивая вашим другом.
      – Но они все замешаны.
      – Возможно. – Он подался вперед и дотронулся до ее руки. – Это интересная теория, но не верьте всему тому, что говорят другие, дорогая. Ищите тому ответ в своем сердце. Это единственное место, где вы можете найти правду. А теперь позвольте мне дать вам немного сыра. Это наш домашний сливочный сыр от Афродиты и ее дочек, еще есть творог от Полифемы, одноглазой козы. – Он озорно подмигнул ей. – Вы должны быть начеку, пока вы здесь, Джоанна. Я не уверен, что смогу справиться с объездом Баронессы и дневной дойкой.

31

      У подножия холма Джо повернула не в ту сторону и вместо того, чтобы ехать по равнине Уай по направлению к Хей, она отправилась на северо-запад. Она уже было остановилась, чтобы повернуть, но потом под действием какого-то непонятного импульса въехала на узкую оживленную улицу Брекнока, пытаясь остановиться в сложном движении. Она нашла место для парковки, затем медленно побродила по городу, после чего поднялась к собору с приземистой башней. К тому времени, когда она до нее дошла, Джо приняла решение.
      Открыв настежь дверь, Джо вошла, оглядываясь вокруг. Путеводитель был очень содержательным. Именно во времена архиепископа Джайлза де Броз и его брата Реджинальда восточная часть оригинальной нормандской церкви была заменена алтарем, башней и трансептами, дошедшими и до наших дней… Она рассматривала строки плотно напечатанного текста. Реджинальд был единственным лордом Брекноком, которого похоронили в церкви Прайори… Она прикусила губу, осматриваясь вокруг. Реджинальд был похоронен здесь. Здесь, где-то под выступающим сводом алтаря… Вдруг, она почувствовала, что не хочет знать. Реджинальд, этот крепкий, веселый мальчик – ее третий сын, которого она любила так искренне, и который любил ее. Ее глаза наполнились слезами, и только усилием воли она смогла собраться. В конце концов, никто не заставлял ее приходить в собор. Если она действительно не хотела иметь ничего общего с семьей де Броз, ей не следовало приезжать в Брекнок.
      Джо стояла, разглядывая высокий алтарь с резной перегородкой, цветами, огромным витражом, потом заставила себя вновь открыть путеводитель, в котором говорилось о семейной церкви де Брозов.
      Немного осталось от замка. Могильный холм, фрагмент стены, покрытый плюшем, вот и все, но она привыкла к этому.
      Джо осторожно поднялась по старой лестнице и стояла какое-то время, пристально смотрев сквозь верхушки домов на яркий контур Бикона. Да, этот вид она помнила; очертание в тумане и закат солнца за далеким бастионом гор. Она впилась ногтями в каменную стену, потом, глубоко вздохнув, намеренно начала релаксировать.
 
      В комнате было темно, в висках у нее стреляло. Она попыталась поднять голову, но со стоном легла на подушку, в глазах у нее потемнело. Истощенная она лежала в полубессознательном состоянии, и казалось, очень долго. Вдруг она поняла, что в комнате были люди. Она услышала, как Элен то ругалась, то успокаивала какого-то мужчину, говорящего нараспев. Были ли это молитвы или волшебные заклинания? Она попыталась сконцентрироваться, но опять отключилась.
      Два человека в Аберхондду умерли от чумы, а у одного из клерков Уильяма были гноящиеся чирьи под мышками, и она навестила его, держа веточку руты у носа, и дотронулась до его лба, пытаясь облегчить его боль, прежде чем они осознали, что за болезнь сразила его.
      Лето было ужасное. Ни капли дождя. Урожай был небольшим. Зной висел над горами как гнетущее облако. Лорд Рис умер. Его сыновья постоянно воевали между собой, а Груффида посадили в тюрьму в Корфе. Ничего не слышно было ни о Тильде, ни о маленьком сыне, которого, по словам Джеральда, она родила. Никаких новостей… никаких новостей…
      В отчаянии она позвала няню, но Джинн не пришла, и Матильда в бреду чувствовала слезы на щеках, и потом опять отключилась.
      Ужасное лето. Лето, когда Уильям поссорился с Трегерном Воганом, ее добрым другом и их соседом в Хее. Его лицо то возникало, то пропадало в ее мечтах об Уильяме. Уильям, который так и не пришел. Уильям, который держался подальше от охваченного чумой замка и оставил ее на произвол судьбы.
      Много позже Матильда очнулась и некоторое время оглядывалась по сторонам. Боль в голове, казалось, прошла на мгновение, затем она пришла в сознание от сильной боли в паху. Она застонала и открыла глаза. За окном было темно, но мерцающий свет от свеч в подсвечнике у кровати слепил глаза, комната была наполнена едким запахом горящих трав в меднике. Она попыталась крикнуть, чтобы все они убирались отсюда, чтобы оставили ее в покое; спасти своих детей, малышей, но ее язык опух и засох, и она не смогла произнести ни слова. Она вновь впала в полубессознательное состояние. Когда же она проснулась, ее кровать была влажной от пота и рвотной массы и, казалось, не было никого, кто бы мог ей помочь. «Они оставили меня здесь на погибель». Вся ее левая сторона болела, и подмышкой была острая режущая боль. «Боже! Боже, будь со мной! В этот раз она смогла прошептать, и сразу около нее оказался кто-то, губкой протирающий ее лицо.
      – Держись, дорогая. Все будет хорошо. – Это была Маргарет. Голос ее дрожал и умолял. – Пожалуйста, мама, ты должна поправиться. – Девочка наклонилась над ней, пытаясь вытащить грязную подушку. Матильда услышала свой собственный крик, когда девочка поворачивала ее тело, и увидела ужас в глазах Маргарет. Больше она ничего не видела.
      Когда она очнулась в следующий раз, уже наступил рассвет. Свечи потухли, а медник остыл. Бледный свет пробивался сквозь незашторенное окно напротив кровати, и она могла отчетливо слышать радостное пение дрозда во дворе замка. Она спокойно лежала, дрожа под влажными покрывалами, и никак не могла понять, где она находится.
      В комнате отвратительно пахло. Она попыталась облизнуть губы, но язык был очень сухой. Она чувствовала, как липкий гной стекает по руке. Закрыв глаза, она медленно погрузилась в тяжелый сон. Она еще не знала, что ее неукротимое тело выиграло бой против чумы.
      Как только у нее появились силы, она садилась на высокое окно и смотрела вниз на город и вдаль, на реку и горы. Ее беспокоило то, что она еще плохо держалась на ногах, но было приятно потеряться из виду на некоторое время и отдохнуть от изучения счетов и цифр, которые лежали на кровати. Жители Аберхондду сильно пострадали от потерь из-за чумы и плохого урожая, и она знала, что они и все ее огромные поместья столкнулись с непредсказуемыми трудностями, если не голодом, в наступающей зиме. Она еще раз попыталась подсчитать, как можно было растянуть скудное содержимое зернохранилищ в замке и на фермах.
      Ее взгляд неожиданно привлекла суматоха у моста через Хондду, и она с интересом наклонилась вперед. Небольшая группа всадников стояла там в ожидании, в то время как их нетерпеливые животные били копытами, взбивая пыль на дороге. Затем она увидела, кого они ждали – группа вооруженных всадников приближалась с востока. Во главе группы, легко узнаваемый под своим флагом, ехал Уильям, его накидка с гербом, изображающим орла, сверкала на солнце, черная лошадь, на которой он ехал, слегка сопротивлялась сильно натянутым поводьям.
      Две группы всадников отправились навстречу друг другу и через мгновение остановились на пыльной дороге.
      Матильда вновь провела руками по глазам и вздохнула. Ее зрение ухудшилось из-за болезни, и голова заболела от постоянного вглядывания в слепящий резкий свет. Сначала она подумала, что вспышки света, привлекающие ее взгляд, были у нее в голове, но потом она сообразила, что это солнечный свет, отражающийся на обнаженных мечах. Она резко наклонилась вперед, сердце ее сильно билось, все расчеты незаметно соскользнули с коленей на пол.
      Менее многочисленная группа всадников отступила к мосту и, казалось, боролась за свою жизнь. Она попыталась проследить за Уильямом, потеряла его из вида, опять увидела. Он отчаянно дрался с одним всадником, лидером другой группы.
      Вдруг все было кончено. Человек был обезоружен. Матильда увидела, как его меч отлетел, образовав большую дугу, сверкая на солнце, и упал в подлесок у дороги. Мужчину стащили с лошади и связали руки за спиной. Потом победители вскочили на лошадей и, по крику Уильяма, галопом поскакали к мосту. Мужчина тщетно пытался догнать их, потерял равновесие и упал, захватчики безжалостно поволокли его за собой. Матильда наблюдала за всем этим, испытывая отвращение, пока они не скрылись из вида за воротами города, и потом отвернулась от окна. Итак, Уильям вернулся.
      Элен по ее просьбе принесла алый плащ и затем спустилась вниз, чтобы найти Дая, пастуха, который пришел с гор, чтобы продать свое стадо на рынке, да так и остался, устроившись на работу в конюшнях замка. Каким-то образом в его обязанности вошло носить на руках Матильду, когда она этого попросит, вверх и вниз по крутой лестнице в ее комнату, в сад, держа ее так легко и нежно, что она начала чувствовать свою зависимость от него, хотя и знала, что он сильно тосковал по горам и давно бы уехал, если бы она не умоляла его остаться.
      – Я подожду сэра Уильяма в большом зале, Дай, – сказала она с улыбкой.
      Но Уильям не пришел в зал, хотя она и ждала, как показалось, целую вечность. Когда она уже отчаялась, сидя с закрытыми глазами на стуле с высокой резной спинкой у камина, она услышала стук копыт и выкрики мужчин во дворе замка. Глубоко вздохнув, чтобы прийти в себя, она с усилием поднялась со стула, чтобы стоя встретить Уильяма.
      – Повесить! Нужно его повесить!
      Она услышала взволнованный крик слуги в холле и потом увидела, как он выбежал на улицу. Быстро взглянув в ее сторону, трое мужчин, которые убирали тростник, отбросили свой инвентарь и побежали за слугой. Матильда оглянулась, ища Дая, но он исчез. Человек, которого она видела, должно быть, был каким-то преступником, которого Уильям встретил по дороге из Хея, и собирался свершить правосудие, перед тем как встретиться с ней. Она вздохнула, думая о бедном разбойнике, которого они волокли за собой.
      Матильда выглянула во двор. Открытая площадь была полна людей и лошадей. Ее муж был единственный, кто сидел на лошади. Она сразу заметила его, а неподалеку солдат, стоя на лестнице, вешал веревку на перекладину, зажатую между камнями в стене.
      Она не видела пленника. Лицо Уильяма потрясло ее. Оно было искажено злобой, полно ненависти, и хотя он смотрел в ее сторону, она знала, что он ее не видит.
      Женщины замка собрались вместе и тихо сплетничали, с любопытством ожидая и пристально наблюдая за толпой мужчин. Матильда почувствовала чье-то прикосновение. Это была Маргарет.
      – Пойдем, мама. Не смотри.
      – Я и раньше видела повешение, дорогая. Я искала твоего отца.
      Внезапный шум, крики заставили ее обернуться на происходящее.
      Они посадили пленника на лошадь и направили ее под петлю. Его лицо было покрыто грязью и запекшейся кровью, но взглянув с состраданием на него, Матильда неожиданно вскрикнула.
      – Это Трегерн Воган из Клио! Это Трегерн, – отчаянно кричала она. – Боже, Уильям, ты с ума сошел?! Мы должны остановить его. Маргарет, скорее помоги мне! – Она подалась вперед, схватив дочь за руку.
      – Уильям, ради Бога, остановись! – закричала она. – Не делай этого! Одумайся… – толпа заревела, когда лошадь поскакала, оставив Трегерна висеть.
      – Обрежьте веревку! – закричала она вновь. – О Боже! Боже, останови все это! Спаси его! – Она не могла понять, как ей удалось пересечь весь двор и оказаться рядом с мужем.
      – Уильям, ты понимаешь, что делаешь! Обрежь веревку, ради Бога! – Она схватил его в отчаянии, глаза у нее были полны слез.
      Уильям посмотрел на нее невидящим взглядом, затем вдруг понял, что это была его жена. Он улыбнулся, а она в страхе отступила назад.
      – Отпустить его? Хорошая мысль. – Он направил лошадь к виселице и мечом перерезал веревку. Трегерн упал на булыжник, лицо его опухло и было пурпурным от притекшей крови.
      Посмотрев на него, Уильям неожиданно засмеялся.
      – Я думаю, мы получим его голову, – сказал он настолько тихо, что Матильда вряд ли слышала. Он кивнул, и два вооруженных человека подхватили дергающееся в конвульсиях тело и потащили его к плахе. Там, одним ударом меча, ему отрубили голову. Громкий вздох, крики, бурное ликование были слышны во дворе.
      Вокруг нее все вновь зашевелилось, спектакль был окончен. Нужно было продолжать работу. Не обращая внимания на тело и окровавленную голову, Уильям повернул свою до смерти напуганную лошадь и проехал мимо Матильды к входу в большую залу. Спешившись, он не оборачиваясь, вошел.
      Матильда стояла посреди двора, держа Маргарет за руку. Лицо девочки было мертвенно-бледным, и вены пульсировали на висках. Она медленно пошла назад к фуражу, пытаясь держаться ровно, слегка опираясь на плечо Маргарет, чувствуя любопытные взгляды за спиной.
 
      Дай появился у входа, не церемонясь взял ее на руки и понес в зал, где Уильям наливал себе вино.
      – Могу я получить ваше разрешение вернуться к себе в горы? – Она неожиданно поняла, что Дай стоял перед ней на коленях. – Я больше не хочу служить вам. Простите меня, вы были очень добры ко мне, но я не могу остаться.
      – Я понимаю, Дай, – вздохнула она, ее руки дрожали. – Да поможет тебе Господь, друг мой.
      Она смотрела, как он направился к двери, ожидая, что он обернется, но он исчез из вида, даже не оглянувшись.
      – Выпей это, мама, ты такая бледная, – Маргарет подала ей бокал вина. Она опасливо взглянула на отца, но тот не обращал на них никакого внимания, налил себе еще бокал и выпил его одним залпом.
      Наконец, Матильда повернулась и посмотрела на него.
      – Трегерн действительно заслужил такого отношения, Уильям? – спросила она дрожащим голосом.
      Он опустил бокал.
      – По-моему, да, мадам.
      – Он, мне показалось, ждал тебя в Аберхондду.
      – Конечно, мы договорились там встретиться. Он полагал, что мы могли обсудить кое-что. Ха! Он меня недооценил!
      – Не только он, я думаю, – с отвращением пробормотала она. – Ты подумал о последствиях? Трегерна многие любили, у него много влиятельных родственников.
      – Он болтал, как трус. Он думал, ты могла остановить меня. Он думал, Гвенвин отомстит за его смерть. – Он отвернулся и сплюнул. – Сомневаюсь, что он настолько влиятелен, как думал.
      – Слуга! – заорал он на мальчика, который стоял, слушая, раскрыв рот. – Помоги мне снять кольчугу до того, как отправлю тебя за Гвенвином, ты, чертенок! – Он захохотал, швырнув бокал о стену.
      В ту ночь Матильда не могла сомкнуть глаз, лежа рядом с храпящим мужем. Сцена жалкой смерти Трегерна и жуткий хохот ее мужа постоянно возвращались к ней. Казалось, Уильяма не волновала ни смерть соседа и ее друга, ни нарушенное слово – он пообещал Трегерну, как выяснилось позже, безопасный проезд по его владениям, ни месть, которая, без сомнения, последует. Его тщеславие и высокомерие не знали границ.
      И хотя это уже было не важно, она не могла не вспомнить, что он не раз спрашивал о ее здоровье в тот день. Когда же они, наконец, легли спать, он был мертвецки пьян.
      Матильда оставалась неподвижной, облокотясь на стену. На ее щеках были слезы. На какое-то мгновение она с отвращением задумалась, остались ли следы чумы на ее теле. Вдруг, где-то на улице, она услыхала смех людей. Звук подействовал на нее как заклинание, освобождая от ужасного смрада, мерзости, страдания гипнотического транса. Она вздрогнула. Уильяму придется за многое ответить.
 
      Марджьяд Гриффитс была на кухне, когда приехала Джо. Она озабоченно посмотрела на Джо.
      – Вот опять ты плохо выглядишь, моя девочка, – сказала она. – Ну-ка заходи и садись. И ты, конечно же, выпьешь моего шерри. Я здесь одна. Ты слишком много ездишь на машине. Почему бы тебе не пожить здесь какое-то время?
      Джо грациозно села на стул.
      – Я бы с удовольствием, – сказала она. – Беда в том, что я сейчас одновременно работаю в двух местах. – Она глотнула шерри и закрыла глаза.
      – Хочешь прилечь, девочка? Я приготовлю ужин позже. – Марджьяд пристально наблюдала за ней. Она видела, что Джо смертельно устала, сильно изменившись за те две недели с момента их первой встречи.
      Джо медленно покачала головой.
      – Вы верите в судьбу, миссис Гриффитс?
      – Говоришь, в судьбу? – Марджьяд на минуту задумалась. Она взяла стул и села напротив Джо. – Ты имеешь в виду рок? Нет, не верю. Жизнь – это то, что ты создаешь сама. Мы не можем винить никого, кроме самих себя. Ты выглядишь подавленной.
      Джо кивнула.
      – Кажется, да. – Бездумно она взяла бутылку и наполнила пустой стакан. – Мне кажется, за мной охотятся.
      Марджьяд удивленно подняла брови.
      – Кто это?
      – Женщина, умершая почти восемьсот лет назад.
      – Ты хочешь сказать, что видела ее?
      Джо нахмурилась.
      – Она не привидение. Не какое-то сверхъестественное существо. Она – во мне. Где-то в мозгу – воспоминания… – Она поставила стакан и закрыла глаза руками. – Простите. Вы должно быть думаете, что я сумасшедшая.
      Марджьяд покачала головой:
      – Когда я в первый раз тебя увидела, я сказала Дорен, что ты чудно выглядишь. В тебе уэльская кровь, не так ли, и твоя манера говорить…
      – Думаю, да.
      – Такое случается с кельтами, нелегко тем, кто не может это контролировать, но ты должна научиться жить с этим. Не борись с тем, что в тебе, девочка моя. Прими это как дар Господень.
      – Но я не предсказываю будущее, хотя, быть может, это еще хуже. Я вижу прошлое! В деталях!
      – Значит, на это есть причина. Истину надо узнать, несправедливость – устранить. – Марджьяд резко встала. Она ушла в гостиную и минуту спустя вернулась. В руках у нее была старая Библия в кожаном переплете. – Молись, если можешь, Джо. Если не можешь, просто положи под подушку. Она отгонит плохие сны. Так, сейчас, мне нужно приготовить рагу, будет готово через час. Ты поднимись наверх, прими горячую ванну и выкинь все это из головы!
 
      Ник лег на кровать в гостинице, снял галстук. Он вспотел. Рубашка была мокрой от жары. Он так устал, что даже не было сил пойти и постоять под холодным душем. Он закрыл лицо рукой.
      Презентация прошла удачно; он должен ликовать. Утомленный, он слушал вой полицейской сирены пятнадцатью этажами ниже на Лексингтон-Авеню. Он почти заснул, когда раздался телефонный звонок. Он перевернулся на живот и поднял трубку.
      – Ник? – это был Джим Грирсон. – Как все прошло?
      Ник лег.
      – Нормально. Я думаю, у нас есть надежда. Как ты?
      – Я обедал с Майком Десмондом, как условились вчера. Я немного перед ним пресмыкался, а потом сказал ему, как на духу, какой он осел, что отказывается от самой перспективной фирмы в Лондоне только потому, что мы сделали выговор новому парню. Я сказал ему, что лично для него мы будем курировать новую компанию. – Он колебался. – Когда я говорил «мы», на самом деле я говорил «ты».
      – Ну и? – пробурчал Ник, смотря в потолок.
      – Он не очень доволен услугами, он получил от сам знаешь кого. Я полагаю, он ожидал, что они ухватятся за предложение, как только узнают о контракте, вместо этого, как он говорит, они подослали какую-то девчонку, кроме того, он сказал, что упустит случай быть обслуженным членом королевской семьи.
      Джим хихикнул.
      – Королевской семьи? – Ник наклонился вперед, достал графин с апельсиновым соком на столике у кровати. – Какой семьи? Только не говори мне, что принц Эдвард решил стать рекламным агентом.
      – Нет, старик. Ты.
      – Я?
      – Твоя тайная жизнь. Ты хочешь сказать, ты не знаешь, что ее разоблачили? Да она во всех газетах. «Мейл» печатали ее в четверг, «Стандарт» – в пятницу.
      Ник сел.
      – Какая жизнь? Что ты несешь?
      – Подожди, подожди. Сейчас найду страницу и прочитаю тебе. Будь ко мне снисходительным. Здесь сейчас полночь, и у меня был тяжелый день.
      Ник лежал с закрытыми глазами, пока Джим читал статью. Он чувствовал себя обособленно, как будто человек, о котором говорилось, был кто-то другой. Он не удивился, даже не возмутился. Просто он очень, очень устал.
      Когда Джим закончил, наступила пауза.
      – Это все правда, старик? – Осторожно спросил Джим через минуту.
      – Правда то, что я позволил своему брату загипнотизировать себя, – резко сказал Ник. – Ты должен спросить у него, что же произошло. Я ничего об этом не помню. Все кажется таким нереальным. – Он засмеялся. – Полагаю, Джуди Керзон должна ответить за это. Я сверну ей шею, когда вернусь.
      – Лучше отправь ее в Тауэр, старина, – Джим громко захохотал. – Ничего не слышал об этом от Джо? – с любопытством спросил он.
      – Нет, – ответил Ник. – Ни слова.
      Была минутная пауза, затем Джим продолжил:
      – Слушай, у меня завтра встреча в восемь, поэтому я лучше пойду, иначе просто не проснусь. Позвоню завтра, в это же время. О'кей?
      Ник повесил трубку. В комнате из-за кондиционера стало довольно прохладно. По дороге в ванную он снял с себя рубашку, включил душ и потом вернулся к телефону.
      – Я хочу позвонить в Лондон, – грубо сказал он, и назвал номер.
 
      Марджьяд Гриффитс разбудила Джо, присев на край кровати и спросила:
      – Ну, как спала?
      Джо потянулась:
      – Очень хорошо. Ваши чары сработали, – нащупала под подушкой Библию.
      Марджьяд кивнула:
      – Я знала, что сработает. Тебе звонили. – Она достала записку из кармана юбки. – Мистер Клементс. Он приглашал тебя на ленч с ним и его женой около полудня. Он просил не перезванивать, если только ты не сможешь пойти.
      Джо улыбнулась.
      – Очень мило. Мистер Клементс – причина тому, что я здесь. Он написал много книг о земельных участках, животных и истории Португалии. Он купил местечко недалеко от Брекнока.
      Марджьяд встала.
      – Он известный? – Она улыбнулась. – И ты пишешь о нем, так? Хорошо. Это отвлечет тебя от других проблем. – Марджьяд замешкалась в дверях. – Что будешь делать сегодня?
      Джо села, убирая волосы с лица. Она посмотрела на улицу, где легкая дымка закрыла голубизну неба.
      – Если можно, я бы осталась здесь еще на день-два. Мне нужно написать о Бене Клементсе, а потом… – Она запнулась. – Потом, я думаю, поброжу еще по городу.
 
      На западе сгущались тяжелые черные тучи. Матильда управляла лошадью. Взглянув на небо, она подала знак всадникам поторопиться. Они пустили лошадей легким галопом по направлению к Хей, следуя по изогнутой дороге мимо Уая через высохшие луга, оставляя за собой клубы пыли, от которой щипало глаза и першило в горле. Молния озарила багровое небо. Было невыносимо жарко.
      – Держу пари, мы доберемся до того, как начнется дождь, – сказала Матильда через плечо.
      Она оживилась от мысли о приближающейся грозе. Это был плохой год. Она думала о событиях, которые последовали за убийством Трегерна. Его смерть послужила причиной для других столкновений в горах его родственников, и особенно невероятно влиятельного принца Гвенвина с валлийцами. При осаде Пейнзкасла был схвачен зять Матильды Груффид Рис, но по просьбе Матильды его отпустили. Валлийская знать отчаянно боролась за сохранение своего господства на границах. Они победили, но с большими потерями.
      Еще одна вспышка молнии разрезала небо, за ней последовал глухой удар грома, и, отогнав свои черные мысли, Матильда пустила лошадь галопом. Ее вуаль развевалась да ветру, волосы выбились из-под мантильи. Она стремительно въехала в Хей, вспугнув птиц и детей. Она не заметила улыбок мужчин и женщин, покачивающих головами, наблюдая за тем, как она въехала в ворота замка. Охрана приняла положение смирно, когда Матильда резко остановила лошадь. Ее внимание неожиданно привлекла фигура, направляющаяся к ней через двор. Бросив поводья она охнула от изумления не веря своим глазам.
      – Тильда? Тильда? Это действительно ты?
      Дочь была такой же высокой, как и мать, стройной, с серебряными волосами, лицо было цвета слоновой кости.
      – Надеюсь, ты в порядке, дорогая мама, – Тильда улыбнулась и сделала реверанс, прежде чем мать ее расцеловала. – Я приехала, чтобы быть с Груффидом.
      – А твой малыш, Тильда? Ты привезла его? – Матильда держала дочь за руки, не отрывая от нее глаз. Так много напоминало в ней о Ричарде – и так мало.
      Тильда опустила глаза.
      – У меня теперь двое детей, мама. Рис и Оуэн. Ему только семь месяцев. Они… – она запнулась. – Мы… мы подумали, что будет лучше, если они останутся с матерью Груффида и их нянями. Я приехала одна.
      – Ты хочешь сказать, они не позволили привезти детей с собой? Их удерживают как заложников, двух малышей!
      – Нет, мама, успокойся. Было небезопасно привозить их, вот и все. Они в безопасности там, где они сейчас. Иначе я бы их не оставила.
      Первые капли дождя начали падать на землю.
      – Пойдем внутрь, мама. Я не хочу рассказывать свои новости перед всем твоим караулом в грозу! – Она вошла в зал, стройная и прямая, как мать. Но на этом сходство и заканчивалось. Матильда была рыжей и яркой. Тильда, наоборот, казалась бледной и воздушной, неземной. Мать принадлежала солнцу, дочь – луне.
      Так как месяц назад Маргарет уехала, чтобы выйти замуж за Вальтера де Роси, замок казался пустым. Из всех ее детей Маргарет наиболее походила на мать, и Матильда скучала по ней, ей необходима была ее поддержка и дружеское общение, и она страшно боялась того, что в любой момент Вальтер увезет ее в свое графство через Ирландское море, в Мит. Изабелла тоже должна была скоро выйти замуж за Роджера Мортимера из Вигмора, первая жена которого умерла от чумы. Поэтому Матильда вдвойне радовалась возвращению своей старшей дочери.
      Но Тильда горько разочаровала ее. Она была холодна с матерью, нехотя отвечая на ее вопросы. Тильда послушно села рядом с Груффидом, как только они с Уильямом вернулись в замок, и довела Изабелл до слез своими критическими замечаниями.
      Матильда, которая собиралась пригласить ее поехать с ней на Рождество в Брамбер, промолчала.
      – Ты изменилась, Тильда. Раньше ты была мягкой и послушной в семье, – печально упрекнула мать.
      Тильда, вздохнув, повернулась к матери. Глаза ее сверкнули.
      – Я не обязана подчиняться тебе. Мой долг – подчиняться мужу! Трудно быть мягкой, когда моего отца называют жестоким убийцей. Он известен своим вероломством и лицемерием, а что касается тебя, – дочь замолчала, – они называют тебя… ведьмой, прошипела она.
      – Я слышу, как моим детям рассказывают истории о ведьме Молл, которая заберет их, если они не будут спать, и они говорят об их родной бабушке! – она почти кричала от досады.
      Матильда смотрела на нее, не произнося ни слова.
      – Почему ты не остановишь их? – Она отвернулась, не желая видеть слезы дочери.
      – Потому что все, что я знаю – правда. – В голосе Тильды чувствовалась неприязнь. – Я помню, ты колдовала, когда я была ребенком, ты и твоя старая нянька. Я помню, как ты заваривала курительные смеси в комнате. И многое другое. Говорят, ты общаешься с духами, что ты вызвала сто тысяч дьяволов в Диле, что ты носишься с ветром, что ты и делала в тот день, когда я сюда приехала.
      Матильда сидела на табурете и смотрела на тлеющие угольки в камине.
      – Если ты всему этому веришь, зачем тогда приехала к нам?
      – Я приехала к Груффиду. Я не знала, разрешат ли ему вернуться домой. Я должна была приехать.
      – Ясно. Что ж, тогда иди к нему. – Она замолчала, отвернувшись от Тильды.
      Дочь постояла в нерешительности, немного сожалея о своей вспышке гнева, затем искоса взглянув на мать, прошла мимо нее к выходу.
      Матильда позаботилась о том, чтобы они не оставались с дочерью наедине и, хотя и была добра к Тильде и заботилась о ней, с большим облегчением проводила их с Груффидом в Хей.
      Уильям в тот вечер сказал, сидя за столом:
      – Это хороший брак. Я сомневался по этому поводу: связь недостаточно сильна, чтобы удержать Рис, но Груффид – хороший человек для валлийца. Хотел бы я, чтобы он был посильнее, но, мне кажется, он хороший муж для нашей дочери. Она выглядит счастливой. – Он взглянул на Матильду, ухмыляясь. – Знаю, ты всегда была недовольна тем, что она уехала в Уэльс, Молл. Надеюсь, этот визит успокоил тебя.
      В ответ Матильда только опустила глаза и молча кивнула.
 
      – Нет! Это не так! – Джо качала головой. – Уильям знал! Он знал, что она не его дочь! Он бы этого не сказал! Он бы не переживал…
      Она слегка пошатнулась, держась руками за холодную стену замка, голова кружилась, во рту пересохло. Ее немного подташнивало. Она потерла глаза руками, отчаянно пытаясь освободиться от дурных мыслей. «Он бы ее не назвал «нашей» дочерью. Он знал. К тому времени он уже знал о Ричарде. Он заставил меня рассказать ему…»
      Но знал ли он? Она чувствовала, как сердце начало учащенно биться. Был ли это Уильям, когда допрашивал ее о неверности с Ричардом, или это был Сэм? Сэм, преследующий ее в прошлом. Сэм, который осмелился надеть на себя маску Уильяма де Броза. Сэм, который заставил ее раздеться, а затем избил ее – то, что настоящий Уильям никогда бы не осмелился сделать.
      Она закрыла глаза, тяжело дыша.
      Когда Джо вновь их открыла, то вдруг поняла, что какой-то мужчина пристально смотрит не нее. Он припарковал свой «лендровер» у стены неподалеку, вышел из машины, закрыл ее, все время наблюдая за ней. Она неловко улыбнулась ему и заставила себя идти дальше, думая, что он, вероятно, подумал, что она пьяна.
      Она опять споткнулась, и для поддержки ухватилась за камень в стене. Делай пометки. Вот что нужно было делать. С карандашом в руке она почувствовала себя по-настоящему уверенной: она могла теперь сразиться с Сэмом и Уильямом, и с прошлым, и со всеми неприятностями, которые они готовили для нее.
      Джо решительно стала рыться в сумке, стараясь найти блокнот и пытаясь справиться со странной путаницей, творившейся у нее в голове…
 
      В Клэр Тим Хичем стоял у стен того, что когда-то было мощным замком, в кармане у него лежала тщательно вырванная из газеты статья. Такси, на котором он приехал из Клочестера, ушло. Он был один. Медленно он прогуливался по траве, уставившись в землю и держа руки в карманах. Он должен был что-то сделать, но в голове не было ни одной идеи.
      Ник и Сэм Франклин. Он должен был знать. Он должен был доверять своим инстинктам. Ему нужно было предупредить Джо, пока было время. Сейчас было уже поздно. Все, что должно было произойти, было готово, и он не мог ничего сделать. Ничего. Он посмотрел на небо.
      – О Боже, Джо, прости, – прошептал он. – Мне так жаль!

32

      Энн Клементс, пухлая блондинка, с большими зубами и приятной улыбкой, была на пятнадцать лет моложе своего мужа. Она поцеловала Джо, как будто знала ее тысячу лет.
      – Ты собираешься меня спрашивать? – сказала она весело, пытаясь пробраться в дом мимо двух малышей, огромного количества «лего» и кролика с красными глазами.
      Джо засмеялась, погладив одного из малышей по голове.
      – Может, поговорим?
      – Хорошо. – Энн улыбнулась. – Это Полли. Другой – Билл, а кролика зовут Ксеркс. Садись. Я приготовлю кофе. Когда вернется Бен, я начну готовить обед. – Она повернулась к огромной куче немытой посуды, пытаясь найти две чашки. – Бен рассказал мне все о тебе. Положи это, Полли. – Она не повернулась, и Джо решила, что у нее глаза на затылке, ибо малышка с копной белых волос виновато поставила кувшин молока на место. – Я знаю, что люди регрессируют в Штатах, твой же случай кажется очень интересным. Бен говорит, что ты намереваешься написать об этом книгу.
      Джо кивнула.
      – Но ты передумала?
      Джо пожала плечами.
      – Я так думала, когда увидела Бена. Теперь я опять не уверена. Я приехала сюда прямо из Брекнока во вторник, после того как встретилась с ним. Я вернулась туда вчера во второй раз, в Хей. Оба раза намеренно. Но я больше не знаю, что и думать. Если бы дело было только во мне, я бы продолжила. Мне все это кажется таким реальным и потом, мне сказали, что я разговаривала на древнем уэльском. Но затем произошли довольно-таки неприятные вещи.
      – И потом вмешались какие-то люди? – Энн вытерла две чашки.
      – Я поняла, что все это может управляться кем-то еще, – Джо закусила губу. – И если это так, его мотивы пугают меня.
      Энн взглянула на нее.
      – Ты можешь мне рассказать об этом?
      Джо пожала плечами:
      – Так много всего замешано. Есть один друг… я бы сказала, коллега. Тим Хичем. Он регрессировал – совершенно независимо. Он был одним из истории с Матильдой.
      Энн подняла брови:
      – Может быть правдой. Или может быть сильным самовнушением. Он вникал в подробности, как и ты?
      Джо вновь пожала плечами.
      – Не думаю. Для него это оказалось совершенно другим ощущением, но он боится. Он не хочет иметь к этому никакого отношения. А теперь я узнала, что есть еще кто-то – человек, который мне очень нравится. Он, кажется, тоже регрессировал.
      – Звучит так, будто это заразная вещь. – Ее комментарий заглушили вопли Билла, которого его сестра тащила за волосы. Энн спокойно взяла детей на руки.
      – Если хочешь моего совета, то я бы не вмешивала в это друзей. Предоставь им решать свои собственные проблемы. А ты концентрируйся на своих.
      – И продолжать это?
      – Ты думаешь, что можешь остановиться?
      – Не думаю, что смогу. – Она застенчиво улыбнулась.
      – Тогда тебе нужно подумать о книге. – Энн поставила кофеварку на плиту. – Хороший способ. Написание книги – одно из лучших лекарств, это ты должна знать. Но ты также должна принять и другие меры предосторожности – странно, что твой психиатр не рассказал тебе о них. Ты должна прекратить пытаться и позволять себе регрессировать, когда ты одна. На это есть две причины. Разум привыкает к экскурсиям такого типа, принимает это почти как наркотическую привязанность, и с каждым разом все легче и легче это сделать и из того, что сказал мне Бен, ты уже поняла это. Все, что тебе нужно сейчас, это место, ассоциация, скорее, электротерапия, чтобы простимулировать мозговые клетки. Ты ведь не хочешь закончить тем, что найдешь прошлое более привлекательным, чем настоящее! Другая причина очевидна. Ты одинока, никто тебя не контролирует, это может представлять опасность. Она посмотрела на Джо и улыбнулась. – Если ты войдешь в очередной транс посреди трассы М4, тебя просто собьют машины!
      Джо засмеялась:
      – Это со мной уже случалось. Но я не всегда могу остановить это.
      – Думаю, я могу научить тебя. Если ты мне позволишь.
      Энн взяла кофеварку с плиты и налила кофе.
      – Надеюсь, ты не против того, что я тут сказала, но эта область меня очень интересует, и у меня было ощущение, что тебе было бы легче поговорить об этом с незнакомцем. Но если ты хочешь, чтобы я замолчала, скажи. Я не обижусь.
      Джо посмотрела на открывающийся вид на горы из окна.
      – Нет, – медленно произнесла она. – Ты права. Мне нужно поговорить с кем-то. Странно, но я чувствую, что ты знаешь больше, чем доктор Беннет.
      Энн покачала головой.
      – Сомневаюсь. Я думаю, что я могу поставить себя на твое место, а он нет. В конце концов, он – мужчина. Возможно, его больше волнует механизм того, что происходит с тобой, и он совсем забыл, что во всем этом замешан человек.
      – Я не сказала еще самого плохого. Газеты напечатали эту историю, может быть, ты уже их видела. Если нет, я покажу тебе вырезки, ты сможешь прочитать их. Все в Англии уже прочитали.
      – Здесь тебе не Англия, – мягко упрекнула Энн. – Я не читала их. Мы выписываем газеты, но, кажется, что никогда не хватает времени открыть их летом. – Она дала детям по стакану выжатого апельсинового сока, а затем села в кресло. – Давай, садись и покажи мне, пока Бен не пришел.
      Она взяла очки и прочитала обе статьи Пита без комментариев. Затем отдала их Джо.
      – Если бы Пит Левесон был моим другом, я бы вычеркнула его имя из своего рождественского списка, – сказала она кратко. – Ты можешь обойтись без такой славы. Не бери это близко к сердцу, Джо. Истерия – ужасная вещь. Эти мужчины… – она оборвала свою мысль. – Ты им очень нравишься. Они втянули тебя во что-то, частью чего они не могут быть и поэтому они пытаются, сознательно или нет, быть с тобой в прошлом.
      – Значит, ты не думаешь, что они тоже были реинкарнированы?
      Она пожала плечами.
      – Вряд ли. Я с ними не встречалась, поэтому не могу составить своего мнения, насколько они искренни. Но я не отказываюсь от своего совета. Если можешь, не обращай на них внимания, и создавай свою собственную судьбу, и пусть они займутся своей.
      – Но, положим, мои сны тоже не настоящие. – Джо встала. – Вот в чем мои сомнения. Положим, он сделал тоже самое со мной – Матильдой. – Она устало покачала головой. – Есть что-то зловещее в Сэме, что-то страшное. Он очень умен, Энн. Он меня пугает.
      – Настолько ли он умен, что научил тебя говорить на древне-уэльском за три занятия?
      Джо посмотрела в чашку.
      – Я не понимаю, как бы ему это удалось.
      – Я тоже. Мне кажется, Сэм Франклин пытается манипулировать тобой и своим братом по какой-то причине, если это так, то он работает над чем-то, что, по крайней мере, касается тебя, поверь мне. – Она резко наклонилась вперед. – Слышишь, гуси загоготали? Они увидели Бена. Поговорим об этом после обеда, хорошо?
      К четырем часам у Джо все было готово для статьи об Энн. Они прошлись по ферме, сделали несколько фотографий, и Джо даже попробовала доить корову. В коровнике Энн спросила:
      – Ты мне позволишь попробовать некоторые методы регрессии на тебе, когда дети лягут спать?
      Джо ответила не сразу.
      – Я не знаю. Думаю, я буду сильно смущаться. – Она взглянула на Бена, который втирал какую-то мазь в глаз теленку.
      – Не стоит. Ты хочешь узнать о детях и внуках Матильды. Тебе нужно увидеть и счастливую сторону ее жизни, бедная женщина! Почему бы не позволить мне попытаться провести тебя туда? Лучше, чем возвращаться в Хей и галлюцинировать в одиночестве на парковке для машин. Ты не можешь отказаться. Послушай, иди и позвони хозяйке гостиницы и скажи, что ты остаешься на ночь здесь. Мы с удовольствием примем тебя. Все будет хорошо, обещаю.
      Они пили домашнее вино, пока Энн готовила пирог с заварным кремом и начинкой на ужин, затем, когда поели, она повела Джо к софе и усадила ее.
      Бен устроился в углу, пристально наблюдая за женой, пока та вводила Джо в транс.
      – Черт, Энни, я и не знал, что ты умеешь это делать, – пробормотал он, когда Джо послушно подняла руку и удержала ее над головой.
      Энн сняла очки.
      – У меня много талантов, о которых ты и понятия не имеешь, Бенджамин, – парировала она. – Так, приступим. – Она наклонилась к ногам Джо. – Матильда де Броз, слушай меня. Я хочу, чтобы ты рассказала мне о сыне. О твоем Уилле, ребенке, который принес тебе столько боли при рождении. Он уже вырос. Расскажи о нем…
      – Уилл опять болел всю зиму. – Джо печально покачала головой. – Так сильно. Он хотел поехать с отцом воевать с королем и принцем Джоном против французов, но вынужден был остаться со мной в Брамбере. Это произошло потом, в конце мая. К нам вернулся Джон.
 
      Матильда ждала в зале, облаченная в свое самое лучшее платье, волосы были аккуратно связаны серебристой лентой, Уилл стоял по правую руку, когда объявили о прибытии их нового короля.
      Король Ричард умер 6 апреля в Лимузине, трон унаследовал не Артур, ребенок его старшего брата, истинный наследник, но его младший брат, Джон. Джон, зрелый мужчина, в котором нуждалась страна как в короле.
      Уильям был одним из первых присягнувших в верности королю перед тем, как он отправился в Англию, и Брамбер был их первой остановкой по дороге в Вестминстер.
      Матильда почувствовала комок в горле, когда Джон появился, окруженный своими последователями, но постепенно придя в себя, она пошла поприветствовать его, низко кланяясь в реверансе и целуя его руку.
      Его голубые глаза были непроницаемы, но он задержал ее пальцы в своей руке дольше, чем требовалось.
      – Полагаю, вы помните, мадам, что я пригласил вас много лет назад на свою коронацию.
      – Благодарю вас, ваше высочество, я буду там, – ее взгляд перешел на Уильяма, который стоял рядом с королем. Позади него в большом зале толпилась королевская свита: знать, офицеры, гвардейцы, все усталые от утомительного путешествия через канал, но горящие желанием отведать угощения, которые повара и дворецкие Матильды готовили с рассвета.
      Матильда слегка вздохнула, когда король, сидя на почетном месте, принял из рук Уилла бокал вина. Это, да и то, что ее муж был в большом фаворе у нового короля, должно было быть моментом великой гордости и счастья, но почему она чувствовала себя не в своей тарелке?
      Она взглянула на Джона и обнаружила, что он наблюдал за ней. Она, вспыхнув против воли, отвела взгляд. Затем он заговорил, и она знала, что несмотря на гул разговоров и людей, толпящихся вокруг него, Джон разговаривал с ней.
      – Мы с нетерпением ждем коронации, и службы наших преданных подданных, которыми, мы знаем, вы и являетесь. Мы уверены, что от тех, кто остается нашими друзьями, нельзя ожидать предательства. – Он встал и поднял бокал. Уильям с благоговением ответил на тост. Матильда думала о предстоящей коронации в Вестминстерском аббатстве, освещенном тысячами свечей, насыщенном запахом благовоний, и о церемониях, которые последуют, и попыталась отбросить свои беспокойные мысли. Джон был теперь королем. Как заверил ее Уильям, он незамедлительно вернется во Францию. Последующие годы должны быть благоприятными, пока Уильям в фаворе. Заставив себя успокоиться и разделить возбуждение и хорошее настроение собрания, она подняла бокал.
 
      – Хорошо, – тихо сказала Энн, как будто боясь тишины в комнате. – Но я не хочу, чтобы ты так много думала о короле. Расскажи о своих детях. Об их браках. Говори о Реджинальде и Уилле. Говори о хороших временах, если можешь…
      Некоторое время Джо молчала, и Бен неловко заерзал на стуле, отвернувшись и смотря в окно, где последние бледно-зеленые отражения заката постепенно сливались с темнотой.
 
      Празднования Рождества уже начались, когда Уильям прибыл в Хей. Он был в отличном настроении, когда целовал ее. И, что было на него не похоже, привез ей подарок белоснежную кобылу с шелковой гривой.
      – Посмотри, как она держит голову! Она сделает из тебя королеву, дорогая, – гордо говорил он.
      Кобыла уткнулась мордой в руки Матильды, когда та погладила ее, потом наклонилась, чтобы поцеловать ее шелковистый нос. Она была подавлена как всегда, когда возвращался ее муж. Но к лошади она сразу же почувствовала немедленную искреннюю любовь.
 
      Уильям приказал принести в комнату вина. Он наблюдал, как жена отослала свою служанку и сама начала развязывать и причесывать длинные медные волосы.
      Расположение короля Джона не дало большей власти Уильяму, и Матильда все чаще украдкой наблюдала за ним и думала о его гордыне и самоуверенности, которую он проявлял. Он терял свою популярность в стране, и одной из причин этому была его ревность. Король благоволил ему, барону, больше чем многим другим людям более знатного происхождения, и она часто спрашивала себя, почему Джон так доверяет Уильяму.
      Вскоре после его коронации, на которой Изабелла Глостерская не появилась, Джон аннулировал их брак, объясняя это тем, что он и его жена состоят в родственных отношениях, а именно являются двоюродными братом и сестрой, и им не потребовалось католического разрешения; женитьба была недействительной. Сначала Матильду это очень рассердило, но она быстро сообразила, что такой исход мог принести радость и счастье бедному, испуганному ребенку. Она поехала в Кардифф повидать Изабеллу, обняв ее, сильно исхудавшую, она прошептала:
      – Бедная девочка. Король ужаснейшим образом унизил тебя. Ты должна быть нашей королевой.
      Но Изабелла только покачала головой.
      – Теперь я счастлива. Это то, за что я молилась. Либо это, либо смерть. – Она опустила глаза. – Радуйся за меня. Сочувствуй новой жене, кто бы она ни была.
      Ею оказалась другая Изабелла, Изабелла Ангулемская, леди, прекрасно умеющая справиться и с Джоном, и с его причудами.
      Джон сильно разозлился, узнав, что Матильда ездила в Кардифф.
      – Ваша жена, сэр Уильям, – прошипел он дрожащему барону, игнорируя Матильду, которая спокойно стояла рядом с мужем, – взяла себе в голову, что может вмешиваться в, дела, которые ее совершенно не касаются. – Его лицо побелело от гнева. – Дама, с которой я ранее был связан узами брака, не нуждается в ее внимании.
      – Изабелла была и остается моим другом, ваше высочество, – Матильда прервала его, перед тем как Уильям успел вставить свое неловкое извинение. – Я хочу навещать своих друзей, когда им нужна помощь.
      – Я уверен, вы поняли, что она в ней не нуждалась.
      Матильда улыбнулась.
      – Действительно, ей она была не нужна. Она, наконец-то, была счастлива, ваше высочество, счастливее, чем была со дня ее помолвки. Но я не должна была знать этого. Я и не осознавала, что вы так обойдетесь с Изабеллой! – Не думая о последствиях, она продолжала: – Я сама была свидетельницей тому, какие формы могут принять забота и внимание вашего высочества. Я знаю, какие страдания они могут принести. – Ее глаза, сверкающие от злобы, смотрели на него, когда она вдруг поняла, что ей не следовало раскрывать все свои чувства; она резко отвернулась.
      Бледные щеки Джона налились кровью, пока его лицо не стало почти пурпурным.
      В тот день, однако, ему удалось усилием воли взять контроль над собой, и Уильям с Матильдой избавили короля от своего присутствия без лишних слов. Только выходя из комнаты и по протоколу присев в реверансе, Матильда подняла глаза на короля. Выражение его лица заставило ее содрогнуться от страха.
      Когда они вышли, Уильям был вне себя от гнева.
      – Ты хочешь ухудшить мое положение, ты, глупая женщина! – Он было поднял на нee руку, но затем остановился. – Ты, что, не понимаешь, как много зависит от моей дружбы с королем? Сколько он может для меня сделать! А сколько денег я ему должен!
      Последнюю фразу он добавил вполголоса. Он начинал серьезно переживать из-за своих постоянно увеличивающихся долгов.
      Матильда многое могла бы сделать, чтобы удержать его в фаворе короля, в этом он был уверен, но каждый раз, когда она была рядом с монархом, казалось, она намереннохотела разозлить его.
      Уильям часто ломал голову над странными отношениями между его женой и Джоном. Он знал, что тот даже попытался приблизиться к ней во время охоты, и несмотря на все, был польщен и доволен вниманием, оказанным принцем его жене.
      В то время все это казалось безобидным, и Уильяму не раз приходило в голову, что возможно благодаря заинтересованности Джона в Матильде король благоволил ему. Затем интерес остыл, и Уильям был понижен в ранге. У Джона была репутация человека, легко обращающегося с женами своих последователей. Теперь он не очень был уверен в этом. Вражда – последнее, чего хотел Уильям, и теперь он не мог понять, сохранил ли он дружбу с королем несмотря на слова Матильды. За это он ее сильно ненавидел.
 
      Он отправил жену во владения Брихейньонг, в то время как сам остался при короле. Когда Гвенвин атаковал земли де Броза, именно благодаря ее предупреждениям Уильям был к этому готов. Он яростно отразил нападение и был награжден за это на следующий год поместьями лорда.
      Матильда вновь взглянула на него. Он был вместе с Джоном до Нормандии, как он теперь будет с королем? Она наблюдала за тем, как он медленно пил вино.
      – Мы возвращаемся во Францию весной, – резко сказал он, будто читая ее мысли. – Но тогда будет уже поздно. Нормандия сдастся французскому королю. Если только Филип Августин не захочет драться.
      Матильда вновь посмотрела на него.
      – Что ты имеешь в виду?
      – Артур. Принц Артур мертв.
      – Молодой племянник короля? – Она начала расчесывать волосы, пытаясь скрыть напряжение.
      – Да, Артур. Мы поймали его в Марибу. Этот карлик хотел осадить свою собственную бабушку! Элеонор сообщила Джону, и мы отправились из Ле Ман через два дня, обрати внимание, два дня, и через несколько часов схватили их всех. Джон послал парня в Фалез. – Уильям замолчал, ковыряя в зубах ногтем.
      – И?
      Он пожал плечами:
      – Артура больше не видели.
      – Значит, ты не знаешь, мертв ли он.
      – Это очевидно.
      – Но король доверяет тебе. Всегда доверял. Ты мне, своей жене, конечно же, можешь сказать.
      Уильям следил за тем, как она медленно причесывалась. Он облизнул губы, удивленный тем, что все еще испытывал к ней влечение, спустя столько лет.
      – О да, король доверял мне. Но мне не нужно его доверие в этот раз, Молл. Я был там. Я все видел. Он убил Артура своими собственными руками и бросил тело в Сену!
      Матильда похолодела.
      – Своими руками?
      Уильям слез с кровати и сел рядом с ней.
      – Мы остановились в Руэне на Пасху. Джон пил. Мы все пили! Ему стукнуло в голову допрашивать пленных, и он послал за Артуром. Парень стоял, отказываясь признать в своем дяде короля. Джон был в гневе и напал на него. Но, черт побери, если бы у парня хотя бы было чуть-чуть храбрости… Он просто стоял и позволил Джону трясти себя, как собачонку. Мы все должны были поклясться, что никому не расскажем о его смерти. Король хотел получить его живым! – Уильям встал, потирая шею. – Он приказал Юберу де Бургу выколоть парню глаза, кастрировать и взять его в плен, но он испугался как девчонка. Это вина Юбера. Мальчишка был бы полезен! – Он остановился.
      – Я помог им привязать камни к телу, и мы бросили его в реку, но неудача преследовала нас, какой-то рыбак нашел труп несколько дней спустя. К счастью, его нельзя уже было опознать. Никто не мог быть уверен. Но некоторые догадались.
      Матильда слушала молча, в ужасе, представляя внезапный гнев пьяного Джона и его нападение на испуганного бедного мальчика, вспомнив ту ночь, когда он теми же руками схватил ее за шею.
      Почему Уильям не пошевелил и пальцем, чтобы помочь ему? Почему, по крайней мере, не пытался удержать короля? Она с содроганием и недоверием посмотрела на мужа.
      Уильям продолжал:
      – Парень был предателем! Он заслужил смерть! Он жил только благодаря доброте Джона…
      – У Джона нет доброты, Уильям. Он делал то, что было удобно ему – до того момента, пока не напился и не вышел из себя. Юбер единственный из вас, у кого есть сострадание и доброта.
      Она легла в кровать, не снимая халата.
      – Позови слуг, Уильям. Пусть разведут огонь и вытащат угли.
      Он больше не вспоминал Артура, но на следующее утро созвал клириков и экономов и, просидев с ними перед кипами пергамента, через несколько часов послал за настоятелем церкви Святого Джона в Брекноке.
      – Я намереваюсь построить вам хорошую новую церковь на холме, отец настоятель, – сказал он, когда тот приехал.
      Когда потрясенный мужчина, онемев от удивления и благодарности, с поклонами вышел из комнаты, Уильям сел за стол и улыбнулся Матильде, которую спешно позвали на встречу.
      – Помнишь, я планировал это, Молл! Красивую новую церковь? Это будет величайшая церковь на земле, когда я закончу строительство. – Он пошел налить себе вина. – Люди будут помнить меня сотни лет за красоту здания, и мой благородный поступок, и мою щедрость.
      Матильда видела, что он уже был сильно пьян. Устало она терла глаза руками.
      Она мало спала, каждый раз представляя мальчика-принца. Неужели Уильям действительно думал, что сможет искупить свой грех строительством церкви? Наблюдая за тем, как он пил, сидя за бумагами, она поняла, что он надеялся на это.

33

      Джуди открыла дверь.
      – Так это ты? Ну, как Нью-Йорк?
      Ник прошел за ней в студию.
      – Очень жарко. – Он подошел к мольберту и взглянул на набросок. – Ты встречалась с Питом Левесоном, пока меня не было? – Повернувшись к ней, он внимательно не нее посмотрел.
      Джуди вызывающе ответила.
      – Есть ли какая-то причина, по которой я не могу с ним встретиться?
      – Нет, отнюдь. Должен сказать, вы созданы друг для друга. Твоя идея верности довольно-таки странная, если не сказать больше, Джуди? – Скрестив на груди руки, он ждал от нее вспышки гнева. Он был разочарован.
      Джуди прищурилась:
      – Я не обязана быть верной тебе, Ник! Никакой привязанности. Я не являюсь частью вашей фантазии. Твоей, Сэма и Тима. Разберитесь между собой. Я на стороне зрителей. Ты уже видел брата? – вдруг добавили она.
      Ник покачал головой.
      – Я возвращаюсь в квартиру.
      – Знаешь, он был занят, пока тебя не было, и ему чертовски повезло, что он еще на свободе. Он приходил сюда, пьяный, ворвался в студию. Поэтому я вызвала полицию, и этот идиот замахнулся на полицейского.
      – Боже! – Ник уставился на нее. – Что случилось?
      – Твой друг заплатил за него штраф. Но я тебе скажу кое-что. Если ты придешь сюда с плохими намерениями, получишь такое же обращение. Ты мне действительно нравился, Ник, ты это знаешь? Нам было бы хорошо вместе, но не теперь. Я думаю, вы сумасшедшие, все. Джо может выбирать любого из вас! – Она подошла к окну и захлопнула его, скрыв шум транспорта.
      – Что ты имеешь в виду? – резко спросил Ник.
      – Сэм настраивает тебя против нее. Ник, я тебе говорила, только ты настолько слеп, что не видишь этого. Он ненавидит Джо и ревнует тебя. Он программирует тебя на то, чтобы ты причинял ей боль. Он пичкает тебя этими дурацкими идеями – ты ведь не веришь, что ты король Джон? В конце концов, ты окажешься в психушке. – Она схватила его за руку. – Ник, я все еще беспокоюсь о тебе – и я бы не хотела видеть тебя таким и чтобы я ни чувствовала к Джо, я не хочу, чтобы она оказалась жертвой Сэма. Он чокнутый, Ник. Я действительно так думаю. Будь осторожен. Пожалуйста.
      Ник был потрясен.
      – Сэм все еще в моей квартире?
      Она пожала плечами.
      – Я не узнавала. Он позвонил после того, как вышел из суда, но я сказала ему убираться к черту. Теперь, видимо, он пытается добраться и до меня.
      – А Джо? Я пытался дозвониться ей из Нью-Йорка, но она не отвечала.
      Джуди удивленно подняла брови:
      – Будем надеяться, он до нее еще не добрался. Все, что я знаю, это то, что он в ту ночь пришел сюда от нее.
      За семь минут Ник добрался до Корнуолл-Гарденс. Он взбежал по лестнице. В квартире Джо никого не было. Такое впечатление, что ее покинули несколько дней назад. На камине стояла ваза с завядшими розами, лепестки валялись на ковре; во всем остальном квартира выглядела аккуратно.
      Он прошел к балкону и выглянул на улицу, заметив, что растения в горшках пожухли на жаре. Кухня была безукоризненна, все находилось на своих местах. В спальне шторы были наполовину задвинуты. Он заметил магнитофон на комоде и машинально включил его, звуки флейты наполнили комнату. Минуту он в растерянности стоял: он слышал эту музыку раньше, когда Сэм был здесь один с Джо. Он быстро выключил магнитофон и уже было собрался уходить, когда его взгляд привлек ремень, висящий на стуле. Он узнал резную бляшку. Это был ремень Сэма.
      Его глаза наполнились кровью, он помчался к выходу. Захлопнув за собой дверь и перескакивая через две ступеньки, он сбежал вниз по лестнице и прыгнул в машину. Сорвавшись с места, едва взглянув в зеркало дальнего вида, он отправился на Одли-стрит, домой.
      Сэм писал, за его столом. Он поднял голову, когда услышал звук поворачивающегося ключа.
      – Бродяга вернулся.
      Ник прошагал по комнате к столу.
      – Где Джо?
      – Джо? Понятия не имею, Николас. Может, дома.
      Ник показал ремень:
      – Знаешь, где я это нашел?
      Сэм уставился на него. Он попытался улыбнуться.
      – Инструмент порки, – задумчиво сказал он.
      – Что? – Ник похолодел. Он наклонился через стол и схватил Сэма за рубаху.
      – Какого черта ты такое говоришь, Сэм? Ты что, сошел с ума?
      Сэм улыбнулся.
      – Кто-то же должен был выпороть ее, Ник. И это не все, что она заслужила. Многие убили бы своих жен за то, что сделала она. В конце концов, она созналась в этом и приняла наказание на коленях. Она хотела этого. Это, должно быть, помогло расслабить ее сознание.
      Ник резко отпустил его. В ужасе он смотрел на своего брата.
      – Ты сумасшедший, – прошептал он. – Господи, ты сумасшедший! Где она? Если ты причинил ей боль, клянусь Богом, я убью тебя!
      Сэм расхохотался. Он немного отодвинулся на стуле, усевшись в нем и совершенно расслабившись.
      – Джон, – спокойно сказал он. – Джон, король Англии. Она и тебя предала. Она унизила тебя. Публично высмеяла. Короли не терпят такого отношения ни от кого, даже от женщин, которых они боготворят. Ты убил ее раньше, дорогой братец, и ты убьешь ее вновь. – Он внезапно наклонился вперед: – Помнишь? Ты хочешь ее страданий. И ты хочешь, чтобы я увидел ее страдания. Ты собираешься рассказать мне, что ты намереваешься делать с ней, Ник, и ты будешь умолять меня прийти и смотреть, как ты будешь ей мстить.
      – Прекрати пороть чепуху, Сэм! Я знаю, что ты задумал. – Ник с силой сжал кулаки. – Ты уберешься из квартиры. Убирайся в Шотландию и оставь нас в покое.
      Сэм встал.
      – Слишком поздно, Ник. Я зародил зерно сомнения в твоей голове в первый день, когда я понял, кто я. Я вспомнил ту резню в Абергавенни. Я вспомнил, как я зарубил того уэльского предателя, пока его теплая кровь не потекла по руке. Я вспомнил, что я был Уильямом де Брозом, и Матильда была моей. Моей, Ник. И она будет моей опять. В этот раз я буду готов, когда наступит суд. – Он отошел от стола. – Я слишком хорошо подготовил почву, – он засмеялся. – Ты – высокомерный дурак. Ты сыграл мне на руку, доверившись мне.
      Ник неимоверным усилием воли пытался сдержать свой гнев.
      – Ты говоришь чушь, Сэм. То, на что ты намекаешь, невозможно, и мы оба знаем это. Собирай вещи и убирайся.
      Сэм какое-то время стоял, уставившись на него, лицо озарено злобным удовольствием.
      – Она спала с Хичемом в Уэльсе. Я сразу его узнал. Это де Клэр. Он все еще действует на нее, но, конечно же, он понимает, что потеряет ее.
      Он засмеялся:
      – Он – слабак. Был слишком слаб, чтобы спасти ее тогда, и слишком слаб теперь. – Он взял несколько книг со стола и собрал мелочь, положив в карман. Затем поднял голову:
      – Ты ведь мне не веришь, Ник? Но ты же знаешь, что это правда. Я действительно регрессировал тебя. Ты был… ты – Джон Плантагенет, – сказал он.
      Ник не пошевельнулся. Пот выступил на его лбу, когда Сэм вышел из комнаты. Будто во сне, медленно, пытаясь найти равновесие, он подошел к кипе телефонных книг и достал одну.
      – Тим? – во рту его пересохло. – Это Ник Франклин.
      – Привет, Ник, – голос Тима звучал подавленно.
      – Есть подозрение, что ты знаешь, где Джо. – Ник с усилием контролировал себя. – Ее нет дома.
      Наступила минутная тишина.
      – Она уехала в Уэльс. Бет Каннинг уговорил взять интервью у парня о натуральном фермерстве.
      – О чем? – взорвался Ник.
      – Знаю, звучит невероятно, – ответил Тим. – Очевидно, это было просто одной из причин затащить ее туда. Не думаю, что это сработает. Знаешь, она хочет все бросить. Она разорвала контракт на написание ее истории. Она решила больше ничего не иметь общего ни с Матильдой, ни с прошлым. Что-то сильно ее испугало.
      Он колебался, и Ник услышал дрожь в его голосе.
      – Ты говорил с братом, как приехал?
      – Да, говорил. – Ник посмотрел на дверь. Он слышал звук открывающихся и закрывающихся дверей шкафа – Сэм вытаскивал вещи и бросал их на кровать. – Я думаю, тебе лучше знать, что мой брат больше не играет никакой роли в жизни Джо, – угрюмо сказал он. – Никакой роли. И ты тоже.
 
      Солнце пробилось сквозь дымку, и лучи сильно нагрели землю. Джо отодвинула печатную машинку и встала. Энн красила шерсть, то и дело окуная мотки в воду с луковой шелухой.
      – Закончила статью?
      Джо улыбнулась.
      – Первый черновик. Я бы хотела, чтобы вы с Беном прочитали и внесли свои предложения. – Она глубоко вздохнула жаркого горного воздуха. – Здесь так мирно, я даже не способна ничего критиковать сегодня!
      Энн рассмеялась. Она выудила моток из воды и начала его выжимать.
      – Если статья слишком добрая и хорошая, твой редактор вернет ее тебе назад с тем, чтобы ты разбавила ее сарказмом, так?
      – Очевидно, ты наслышана обо мне! – Джо села на хорошо подстриженную траву и через минуту растянулась во всю длину, положив руки под голову. – Не волнуйся. Я способна вас расстроить, если вы пойдете не тем путем. – Она села. – И я не хочу, чтобы вы взяли не тот курс, Энн. Вы живете в идиллии здесь, но вы не можете утверждать, что это имеет что-то общее с реальной жизнью.
      Энн с удивлением подняла брови, вешая мотки на веревку.
      – Кто сказал? Почему настоящая жизнь должна быть там, а здесь – нереальная?
      – Настоящая это та, которой живут девяносто девять процентов населения. Массовая продукция. Печально, но это так.
      – Значит, мы должны подчиниться? Иссушать землю, отравлять реки, загрязнять воздух? Но, Джо, мы – пионеры, предсказатели, возвращаем разум, здоровье людям. Давай, запиши и это тоже.
      – Как здесь зимой? – Не обращая внимания на комментарий, спросила Джо.
      – Одиноко и тяжело. Иногда страшно.
      – Как было восемьсот лет назад для всех, – голос Джо вдруг зазвучал уныло. – Болезни. Убогость, нищета жизни! Вот почему мы должны двигаться дальше, Энн. Порвать со всем этим. Знаешь, я… то есть Матильда, просто приняла это. Это делало ее несчастной – она была полна сострадания, и она использовала свои знания в медицине, но она никогда не спрашивала. Никто никогда не задавался вопросом. Так хотел Господь. Уильям делал все во имя Господа.
      – Человек учится на своих ошибках, Джо, – мягко сказала Энн. – Не все, и не так быстро, но учатся. И прогрессирует. У Уилла де Броза был туберкулез? Похоже, что был… Мы научились его контролировать. И ты говорила о чуме в Аберхондцу. Она больше не преследует там людей. Я буду первой, восхваляющей такой прогресс, но в некоторых вещах человек был слишком умен. Он отвергал не только плохие вещи, но и хорошие. Теперь он должен преступить через свою гордость и вернуться той же дорогой, вот и все. Научиться слушать биение Вселенной, так, как делали его предки. Научиться слушать природу и стать ее партнером, а не пытаться сделать ее роботом-рабом.
      Джо посмотрела на нее, щурясь на солнце.
      – Я получила выговор. Запиши это, Энн. Я напечатаю.
      Энн ухмыльнулась.
      – Согласна. – Она собралась пойти в дом, затем остановилась и взглянула на Полли и Билла, которые играли в песочнице рядом.
      – Если дети заснут после обеда, Джо, мы можем вернуться в прошлое, если хочешь.
      Джо задумалась.
      – Думаю, я должна продолжить, Энн, – наконец согласилась она. – Дойти до конца истории. Это единственный способ избавиться от нее. И я хочу, чтобы ты была там со мной.
      Энн нахмурилась:
      – Ты ведь не хочешь продолжать до ее смерти.
      – Думаю, должна.
      – Уверена? – Энн с сомнением смотрела на нее. – Я знаю, это часто происходит, но ты не знаешь, как она умерла. Сцены смерти могут травмировать, тем более под гипнозом.
      – Я знаю, как она умерла.
      – Как? – Энн села за стол рядом с Джо, подперев подбородок руками, пристально смотря на Джо.
      – Джон бросил ее в темницу, и она умерла от голода.
      – О Боже! – Энн замерла.
      Джо печально улыбнулась.
      – Что ужасно, так это то, что я знаю об этом, а она нет. Я наблюдала за ней, сопротивляясь Джону, с первого дня их встречи. – Она сжала кулаки.
      – Он любил ее, Энн. Я думаю, он действительно любил ее, и она нашла его привлекательным, когда он возмужал, но, несмотря на это, они никогда не могли нормально общаться. Казалось, они все время просто пытались одержать победу друг над другом.
      – Ничего подобного не было в статье, которую ты мне показала.
      – Пит, очевидно, не знает свою историю. Он подумал, что было бы забавно связать имя короля с историей Матильды. Имя Ника… – Она прикусила губу и резко отвернулась. – Энн, я просто хочу пережить это, – сказала она через плечо, – чтобы жить своей жизнью. Матильда – это вторжение! Паразит, питающийся мной, сосущий меня…
      – Твою жизненную силу. – Энн вновь встала. – У меня идея. Пойдем, поможешь мне приготовить салат, а потом мы попробуем новый подход, поэкспериментируем. Я бы хотела посмотреть, действительно ли Матильда – память или она дух, использующий тебя в своих целях. Дух, ищущий покоя.
      Джо вздохнула:
      – Ты серьезно? Хочешь сказать, мной кто-то владеет?
      Энн засмеялась:
      – Всегда есть возможность. Давай. Не волнуйся об этом. Позже мы попытаемся узнать, что эта бедная дама хочет от тебя.
      Усталые от жары два ребенка легли, не без протеста, спать в своей прохладной, выходящей на север, спальне.
      Бен перенес стол в тень одного из древних тисовых деревьев около дома. Он сел на деревянный стул и торжественно посмотрел на жену.
      – Осторожней, Энни. Ты уверена, что делаешь?
      Энн села напротив Джо.
      – Я знаю, – сказала она. – Ты доверяешь мне, Джо, не так ли?
      Джо кивнула, смотря на Энн.
      Энн положила свои холодные руки на руки Джо. Яркий солнечный свет попал ей в глаза. Она механически закрыла их, чувствуя только тяжелую тишину полудня.
      – Матильда! – настойчиво звала Энн. – Матильда, я приказываю тебе говорить. Матильда, если ты дух из потустороннего мира, скажи нам, что ищешь в нашем мире. Твое время – прошлое, твоя жизнь закончилась, зачем ты говоришь через Джоанну?
      Наступила долгая пауза. Глаза Джо оставались закрытыми, все ее тело – расслаблено. Энн повторила свой вопрос дважды, затем взглянула на Бена.
      – Ты был прав. Это не дух, но если это и так, я не могу добраться до него. Мне пришло в голову, что Джо может быть естественной средой, промежуточной ступенью. Но я не думаю, что в этом дело.
      – Это смешно! Разбуди ее и давайте пить кофе.
      Бену явно было не по себе.
      – Слишком жарко для кофе.
      Энн ласково погладила руку Джо.
      – Леди Матильда, расскажите мне о ваших детях. За кого они вышли замуж?
      Джо медленно открыла глаза. Она немного отодвинулась в тень, и глядя мимо Энн и Бена на крутой склон, переходящий в равнину.
 
      В день свадьбы Уилла с Мэтти де Клэр рассвело рано, и шел дождь, замок Брамбер был полон волнения, ибо не только женился старший сын Уильяма де Броза, но и сам король был почетным гостем. Матильда стояла, задумчиво глядя на широкую реку Адур. Ее муж с королем и другими гостями ожидали, пока Мэтти и ее дамы завершали последние приготовления к церемонии.
      За последние годы Мэтти провела много времени с Матильдой, изучая все таланты великой леди. Она была тихой, доброй девочкой, с каждым днем становясь все красивее. Уилл часто был с ними, удерживаемый от мужских занятий и от общения с отцом подрывающим силы кашлем и слабостью, постоянно беспокоившими его, и Мэтти ухаживала за ним, почти слепо обожая его, что смущало, но и не могло не нравиться ему. Матильда была вне себя от радости, узнав, что они собираются пожениться, однако приготовления не обошлись и без некоторых проблем. Она вдруг вспомнила сцену, когда Реджинальд впервые услышал новость.
      – Но я думал, что я – единственный, за кого она выйдет замуж! Мама, ты всегда говорила, что ее мужем буду я, – взывал он к ней. – Я знаю ее и я знаю ее отца еще со времени нашей службы. Это мое право. Им должен быть я!
      Но Уильям, теперь лорд трех замков помимо других его титулов, и еще в большем долгу перед королем, был непреклонен. Он хотел, чтобы Реджинальд женился на Грации де Бург.
      – Она энергичная молодая женщина. Ей нужен мужчина. И потом, Уилл всегда болен. Иногда я сомневаюсь, что он проживет еще одну зиму, – с ярко выраженной жестокостью сказал он.
      – Мэтти еще слишком молода для замужества, поэтому они могут подождать. Если у Уилла будут силы, когда она повзрослеет, они смогут пожениться. Но мне нужен альянс с де Бургами.
      Все знали, что ему нужна власть де Бургов. Но брак де Бургов постоянно откладывали, и поэтому Реджинальд немногим раньше женился на девушке из знатной ирландской семьи, и его брал Джайлз совершал обряд бракосочетания.
      Среди первых милостей, которые пожаловал Джон после своего восшествия на престол, было назначение Джайлза в епископы Херефорда. Она вспомнила, как Уильям гордо наблюдал за своим высоким рыжеволосым сыном, который теперь вышагивал в мире с крестом с таким достоинством. Призвание молодого человека лишило спокойствия Уильяма и наполнило его благоговейным страхом, который раздражал и смущал его, даже когда он купался в славе, которую принесло положение его сына.
      Матильда улыбнулась. В целом им повезло с детьми. Изабелла и ее муж Роджер Мортимер подарили Матильде двух внуков. Маргарет, которая вышла замуж пять лет назад, регулярно писала длинные письма из Ирландии, где она теперь проводила большую часть своего времени и тоже, казалось, была счастлива, хотя девочку тоже что-то печалило, что она неловко пыталась скрыть. А печальна она была оттого, что еще ни один ребенок не родился от ее брака с любимым и симпатичным Вальтером, лордом Мита.
      – Я поклялась, мама, – говорилось в ее последнем письме, – основать женский монастырь в честь Непорочной девы Марии, если она дарует мне сына. И Вальтер тоже поклялся. Он выразил желание основать монастырь где-то у Пена в Биконе, возможно, в Кросволле, где находятся его владения. Молись за меня, дорогая мама, я надеюсь, что мы вскоре сможем вернуться в Лудлов, и мы сможем увидеться.
      Только мысли о Тильде расстраивали ее. Овдовев четыре года назад, после того как Груффид умер от какой-то внезапной смертельной лихорадки, она похоронила его в монастыре его отца в Страта Флорида. Но когда Матильда написала ей, предложив вернуться в семью, она отправила пренебрежительный ответ, что она намеревалась воспитать своих двух мальчиков истинными сыновьями Уэльса, и когда она выполнит это обещание, она с радостью присоединится к своему мужу. После этого они не писали друг другу, и Матильда держала свою обиду в себе, никому не показывая последнее письмо, пока не сожгла его в огне.
      И вот пришло время жениться Уиллу, а Уильяму получить новые ордена, и так как угроза вторжения Филипа Французского миновала, король Джон согласился посетить бракосочетание.
      Матильда задумалась. Опять они разделяли одну крышу, трое мужчин, которые правили ее жизнью: Уильям, король и Ричард де Клэр.
      Внешность Ричарда шокировала ее. С их последней встречи он похудел и ссутулился, кожа пожелтела. Глаза его были те же; такие же пытливые и властные в своем желании обладать ею, как и раньше. Он прибыл в Брамбер с Мэтти и сыном Гильером. Пять лет прошло с того времени, как он расстался со своей озлобленной Амисией, и та решила не приезжать на свадебный пир своей дочери, что заставило Матильду воздать благодарность Богу.
      Позади появилась одна из женщин и громко кашлянула.
      – Моя госпожа, сэр Уильям снова звал вас. Его величеству не терпится начать.
      Матильда медленно повернулась. Она улыбалась. Если ее старший сын и дочь Ричарда могли быть счастливы вместе, тогда возможно и был какой-то смысл в ее невероятной истории любви. Слишком скоро церемония закончилась. В часовне было жарко и душно от свечей, благовоний, людей. Встав на колени, когда началась служба, а затем и бракосочетание, Матильда посмотрела на Ричарда, который был рядом и тут же отреагировал на ее взгляд. У алтаря священником был Джайзл.
      – Теперь мы брат и сестра, любовь моя? – Услышала она шепот Ричарда. Они стояли так близко друг от друга, что она почувствовала, как он пошевелился и затем дотронулся до ее рук, спрятанных в складках юбки. Приятное тепло наполнило ее сердце.
      – Навсегда, Ричард, – прошептала она в ответ, и их глаза встретились.
      По ее другую руку Уильям, ничего не подозревая, стоял на коленях и смотрел на алтарь, думая только о свершающемся таинстве. Перед ним новобрачные сидели на стуле епископа, с важными лицами слушая слова своего брата, в то время как король так же преклонил колени на бархатной подушке у ступеней, ведущих к алтарю.
      Матильтда была настолько счастлива, что для нее было шоком увидеть, что Джон смотрел не на службу, а туда, где расшитая складка прятала ее руку, мягко лежащую на руке Ричарда.
      Джон медленно поднял глаза, и она увидела суровый взгляд из-под насупленных бровей.

34

      «Порше» осторожно повернул на дорогу, ведущую вверх по крутому склону, следуя по ухабистым поворотам. Ник вглядывался то в дорогу, то на карту, лежащую рядом на сиденье. Он очень устал.
      Остановив машину рядом с машиной Джо, он вышел из нее и молча стал смотреть на открывающийся вид. Что-то внезапно заставило его повернуться. Джо стояла сзади в дверях фермы. По сравнению с тем, какой он ее запомнил, она сильно загорела, ее волосы были стянуты в хвост. Одетая в простое белое платье и босоножки на низких каблуках она выглядела неестественно красиво. Медленно он захлопнул дверь машины.
      – Как дела, Джо?
      Она не улыбалась.
      – Как ты узнал, где я?
      – Кто-то сказал мне, что ты вернулась в Уэльс, поэтому я и приехал в Хей. Марджьяд сказала, что ты здесь. – Он не пошевельнулся.
      Она осторожно на него посмотрела. На худом лице видны были видны следы усталости, но в ее глазах он был самым симпатичным мужчиной.
      – Видел статью? – спросила она.
      Он кивнул.
      – Это правда?
      – Думаю, да.
      Энн вышла из дома. Она посмотрела на них. Затем протянула руку.
      – Привет. Я – Энн, – сказала она.
      – Ник Франклин. – Ник пожал ей руку. – Извините, что приехал без предупреждения. Я собирался позвонить из Хея, а затем решил сделать вам сюрприз.
      – В случае если я сбегу? – спросила Джо.
      – Я бы не винил тебя, если бы так случилось. – Он заставил себя улыбнуться Энн. – Извините, если вмешиваюсь.
      – Совсем нет. Я рада, что вы здесь. И как раз поспели к напиткам. Бен обещал, что мы будем пить джин, после того как вчера навязал Джо наше домашнее вино, так что вы вовремя. – Энн повернулась. – Джо, ты обещала Биллу и Полли построить еще замок из песка перед тем, как они лягут спать?
      Она посмотрела, как Джо скрылась в доме.
      – Она сказала, что раньше никогда не любила детей, – размышляя, сказала она. – Пока не родила шестерых.
      Энн взяла Ника под руку и повела к каменной стене, которая окружала сад с запада. Они остановились, облокотившись на нее, глядя на горы вдалеке.
      – Джо рассказала нам немного о своей истории, – задумчиво сказала Энн. – Она просила помочь ей, и я хочу этого.
      – Мне кажется, она решила покончить с этим.
      – Она не может, Ник.
      Ник вздохнул, ничего не сказав.
      – Она показала мне статью о твоих похождениях, – продолжила Энн через минуту.
      Ник хлопнул ладонью по стене.
      – Мои похождения, – как ты их называешь, не настоящие. Большая часть той статьи – полнейшая чушь.
      Он посмотрел на нее.
      Энн серьезно вглядывалась в него, пытаясь прочитать его мысли – злость, смущение, и да, страх. Она видела это все какую-то долю секунды, пока веки не опустились, и все исчезло.
      – Большая часть? – тихо сказала она. – Тогда, что-то правда?
      – Мне кажется это странным, что она доверяется людям, которых едва знает, – резко сказал он, игнорируя вопрос.
      Энн улыбнулась.
      – В этом и причина. Я знаю кое-что и о гипнозе, и о воспоминаниях в прошлом, но я надеюсь, это что-то большее. Я надеюсь, мы стали ее друзьями. Я не ставлю себе это в заслугу. Это Бен. Все доверяют ему. – Она скромно посмотрела в сторону. – Надеюсь, ты тоже будешь доверять ему?
      Как будто по сигналу, Бен появился из-за дома с корзиной овощей. Он поднял в приветствии руку и исчез через парадную дверь в доме.
      Энн встала.
      – Пойдем поздороваемся, потом выпьем. Джо, должно быть, скоро освободится от детей.
      Они ели в саду при свечах под звездным небом. Были слышны крики совы и стрекот кузнечиков. Бен отодвинул тарелку.
      – Все было замечательно, Энни. Ты превзошла себя, дорогая.
      Она мечтательно улыбнулась ему.
      – А вознаграждение? Зажжешь фильтр, один раз?
      Бен засмеялся. Он наклонился вперед и взъерошил ей волосы.
      – Один раз, ладно. Пошли, Джо. Ты сообразительная женщина. Помоги мне.
      Энн облокотилась на спинку стула, когда Джо и Бен исчезли в кухне, закрыв за собой дверь.
      – Полагаю, ты не хочешь довериться парочке незнакомцев, так? – сказала она через мгновение.
      Ник смотрел на звезды.
      – Должно быть, над нами дождь метеоритов, – сказал он. – Это уже где-то шестая падающая звезда, которую я видел сегодня.
      – Они счастливчики, – сказала Энн. – Я – хороший слушатель, Ник.
      Он улыбнулся в темноте.
      – Не знаю, что сказать.
      – Ты беспокоишься?
      Он кивнул.
      – И ты боишься.
      Он напрягся, и на какое-то мгновение ей показалось, что он будет это отрицать.
      – Да, я боюсь.
      – За Джо.
      – Что бы ты подумала, если бы я сказал тебе, что думаю, что меня запрограммировали на то, чтобы причинять ей боль?
      – Я бы сказала, что это невозможно.
      – Но можешь ли ты быть в этом уверена?
      Она чувствовала, что он смотрит на нее в слабом мерцании свечи.
      – Почти. Да.
      Она наклонилась вперед.
      – Что ты имеешь ввиду под «запрограммировали»?
      – Я позволил своему брату загипнотизировать меня. Я полностью доверял ему, у меня не было от него секретов. Как оказалось, мне не следовало этого делать. Он утверждает… – он замялся, – он утверждает, что уже направил меня по курсу и пути обратно нет. Курс, который подразумевает разрушение Джо. – Он крутил ложку в руках, которая неожиданно выскочила из его рук. Ник удивленно посмотрел на Энн. – Извини.
      – Ничего страшного. – Энн не отвела взгляд от его лица… – Слушай. Скажи мне честно. Что ты чувствуешь к Джо? Ты доверяешь ей? Ты ее не любишь? Ненавидишь?
      – Нет. Боже мой, нет!
      – Ты говоришь, не утаивая ничего?
      – Да.
      – Тогда я не думаю, что тебе есть чего бояться.
      – Но положим, Сэм зародил какую-то идею в моей голове, которую я не помню. Он обнаружил – или пытался убедить меня – что я – я был – Джоном. Он знает, и я знаю, что Джо была Матильдой. Господи, разве ты не видишь, что происходит? Он хочет, чтобы я опять убил ее!
      Энн почувствовала, как мороз пробежал у нее по коже. Она взглянула на свечку.
      – То, о чем ты говоришь, Ник, не может произойти в реальной жизни. Это просто научная фантастика. Если было бы возможно, люди изобрели бы совершенное оружие для убийства, правда?
      – И ты уверена?
      – Да. Какой все-таки подонок, твой брат! Хотя Джо говорила, что он всегда ей нравился.
      Ник резко встал. Он подошел к краю террасы и стал смотреть в темноту. Далеко в долине на главной дороге показались огни машины, затем, когда дорога повернула, огни исчезли.
      – Я думаю, он влюблен в Джо, – сказал он мягко.
      – Тогда зачем он хочет, чтобы ты убил ее?
      Он пожал плечами. Наступила долгая пауза.
      – Я всегда боготворил Сэма, – наконец сказал он. – Но теперь, я понимаю, что он ненавидит меня. Думаю, всегда ненавидел.
      Энн встала. Она подошла к нему.
      – Это слишком жестоко.
      – Да, – мрачно сказал он.
      После некоторого молчания он сказал:
      – Пожалуйста, не регрессируй ее больше, Энн.
      – Если не я, то она сама будет делать это, Ник, спонтанно. Необходимость знать, что происходит рядом, слишком сильна в ней. Она не может бороться с этим. Может, именно это твой брат внушил ей. Не знаю. Но если Джо собирается регрессировать с этой жестокостью, то лучше будет, если это будет происходить в довольно-таки контролируемых условиях, среди друзей, чем где-то на улице или в горах. – Она ясно видела его лицо в сиянии звезд. – Ты боишься увидеть ее в качестве Матильды, если вдруг что-то тебя заставит причинить ей боль? – Наконец спросила она.
      – Полагаю, что да.
      – Нет необходимости. – Она колебалась, но потом решилась.
      – Мы запланировали еще одну регрессию сегодня вечером. Если Джо все еще хочет этого, Ник, я думаю, мы должны. Я думаю, это вдвойне важно, раз ты здесь.
 
      Дорога через холмы была бодрящей. Матильда ехала на белой арабской кобыле, чувствуя ее грациозность и скорость, когда та обогнала более крепких лошадей ее родственников Адама де Портера и лорда Ферреса. Несмотря на страх, не покидавший ее, и необходимость быстро спускаться по тропе, размягченной весенним дождем, она почувствовала странную, внушающую оптимизм легкость на сердце.
      Но к тому времени, как они въехали в Глостер, ее настроение изменилось. Белая пелена покрыла реку, обвив узкие улочки и спрятав Соборную башню. На смену веселому весеннему дню пришел сырой холодный вечер, и ее страх вернулся к ней. Она, и только она должна встретиться с королем и умолять его восстановить Уильяма среди своих фаворитов.
      Падение Уильяма было внезапным и без каких-либо объяснений. Спустя два дня после того, как Джон покинул Брамбер после свадьбы Уилла, посыльные прибыли из королевской, казны грубо требуя выплату всех денег, которые Уильям был должен королю.
      – Черт побери, как он думает, я могу расплатиться? – Кипя от злости, выпалил Уильям, махая бумагами перед носом Джайлза. – И почему сейчас? Почему ему понадобились деньги сейчас? Он даже не намекнул на это на свадьбе! Казалось, он был всем доволен.
      – Неужели ты действительно должен королю так много, отец? – Джайлз наконец-то умудрился взять бумаги из рук отца. – Как ты мог допустить, чтобы твои долги так сильно возросли? – Его серьезное лицо было взволнованно.
      Уильям набросился на него:
      – Нет ни одного вельможи в королевстве, кто бы не был должен королю! Налоги, штрафы, жалованье! Боже милостивый, как может кто-то из нас выплатить так много? Он знает, что в конце концов получит все, если же не он, то его наследники, от моих. Кроме всего прочего, мне нужно было выплатить за две свадьбы в течение шести месяцев – в тысячу фунтов каждая! Вот что стоили мне жены твоих братьев!
      Джайзл медленно читал документ, методично водя пальцем по буквам.
      – Тут говорится, отец, что ты еще не выплатил за Орден Лимерика после того, как умер дядя Филип. Это было пять лет назад.
      – Пять лет! – взорвался Уильям. – Некоторые негодяи не выплачивали и по пятьдесят лет! Почему это Джон так неожиданно пристал ко мне? Как насчет его драгоценных графов?
      – Ты совсем его разгневал, отец? – Джайзл серьезно взглянул на отца.
      – Конечно, нет. – Уильям хлопнул ладонью по пергаменту: – Черт возьми, Джайзл, – на мгновение он забьш высокое призвание своего сына, – он приехал на свадьбу Уилла. Он подарил им рубины и изумруды. Сделал бы он это, если бы я его раздражал? – Он возбужденно ходил взад-вперед по комнате.
      – Возможно, это обычное требование казначейства. Король, может быть, и не подозревает, от кого требует деньги. – Джайлз остановился. – Полагаю, наша мама…
      – О, да! – Уильям в смятении бродил по комнате. – Твоя мать! Она, может быть, имеет к этому какое-то отношение! Она намеренно враждовала с ним. Я знал, что так будет. Если она еще что-то сказала, чтобы разозлить его…
      – Нет, отец, – холодный голос Джайлза прервал речевой поток Уильяма. – Я собирался предложить тебе спросить мать, не принесут ли уэльские земли немного денег, чтобы выплатить хотя бы малейшую часть долга. Она известна своей бережливостью. – Он улыбнулся. – Она твой лучший проводник, отец. Я думаю, что иногда ты не понимаешь, как много она работает.
      Уильям фыркнул.
      – Ну, если она припрятывает мои деньги.
      – Не прячет, отец. Она гордится своими стадами и землями. Она любит Уэльские холмы. Я слышал, что люди говорят о ней с благоговением, уважением, любовью.
      Увидев выражение лица отца, он поспешно сменил тему.
      – Уверен, ты сумеешь отложить это требование, отец, если вновь поедешь и встретишься с королем. Почему бы прямо его не спросить об этом? Привези ему подарок. Новая книга для библиотеки – хороший способ вернуть его благосклонность, ты прекрасно это понимаешь, так же, как и я. Услужи ему как можно скорее.
      Уильям, немного успокоенный словами Джайлза, с надеждой посмотрел на сына. Требование беспокоило его. Год назад он бы посмеялся над этим и засунул бы, положив указ среди сотни других бумаг в своей канцелярии, полностью уверенный в расположении короля. С одной стороны, не произошло ничего очевидного, чтобы пошатнуть его доверие, но все-таки что-то случилось; неловкое чувство терзало его, подозрение, что король не был так дружелюбен, как раньше, намеки то здесь, то там от друзей, что ему следует вести себя осторожно. Ничего не было сказано, ничего не было сделано. Но Уильям внезапно почувствовал дрожь в теле.
      Матильда ужаснулась, когда увидела сумму долга Уильяма.
      – Ты ничего не выплачивал королю со времени его коронации? – Она пробежала глазами по документу и посмотрела сначала на Уильяма, потом на Джайлза с Уиллом, который стоял у окна канцелярии, сложив руки на груди; за высоким столом сзади наготове сидели писец и клирик Уильяма. Почему? Почему внезапное требование спустя все эти годы? Она вспомнила взгляд Джона в часовне и закрыла глаза, пытаясь отбросить непонятную волну страха, нахлынувшую на нее, и мысль, что требование, скорее всего, было связано с тем фактом, что король видел ее и Ричарда де Клэр, держащихся за руки.
      – Мы должны выплатить какую-то сумму немедленно, Уильям. – Она кивком головы подозвала своего собственного эконома, который ждал с кипой бумаг. Затем она остановилась. – Я думала, что тебе сказали изначально выплатить за Лимерик Дублинскому казначейству? Почему вдруг Вестминстер требует их? – Уильям пожал плечами. Она тяжело вздохнула. – Вот. – Она вытащила свернутый документ из рук эконома и тщательно его изучила.
      – Я могу найти около семисот марок. Их отправят казначею немедленно. – Она направила эконома Уильяма, который, наклонившись, начал записывать, в то время как она искала ключи на поясе. – Нам повезло Уильям, у нас был хороший год. Я смогла продать стадо, и все еще есть деньги в казне. – Отдав ключи своему эконому, Матильда приказала ему принести золото.
      – Небезопасно быть в долгу перед королем, Уильям. – Она мягко положила свою руку на его, – мы должны все выплатить.
      Уильям засмеялся. Вся эта история пугала и раздражала его, и реакция его семьи на размер долга сильно вывела его из себя, но теперь, когда деньги будут возвращены, и так легко, он вновь почувствовал себя счастливым.
      – Этого королю будет достаточно, – ответил он. – Я переговорю с ним. Уверен, все это – ошибка.
      Но это не было ошибкой. Король, как выяснилось, намеревался заставить Уильяма выплатить все долги. Он принял тщательно выбранный изысканно иллюстрированный том Джеффри Монмура «История британского королевства», и в течение двух недель Уильям вновь получил дальнейшее требование от казначейства.
      В начале следующего месяца последовал следующий удар. Уильяму приказали отказаться от своих владений в Гламбртане и Твинлиде в пользу одного из новых фаворитов короля, авантюриста по имени Фон де Врете.
      – Черт побери, Молл, что он захочет в следующий раз?
      Уильям в отчаянии поехал проконсультироваться со своим родственником Уильямом, графом Ферресом, кто был в милости у короля, и вернулся со слабыми заверениями дружбы от молодого человека, но с тем же советом – выплатить как можно больше, и вести себя сдержанно, пока немилость короля рассеется.
      – Ему нужны деньги, Уильям. Ты должен признать это, и мы должны найти их. – Матильда рассматривала вышивку перед собой, чувствуя как страх сковал ее сердце. – Тебе не избежать этого. Ты не сможешь долго его обманывать.
      Джон начинает злиться. Вновь и вновь Уильям просил и умолял короля отсрочить время на выплату долгов и восстановить его в своем расположении, но бесполезно. Король оставался глух к его отчаянным мольбам об аудиенции, обратившись к новым друзьям. Было ясно, что семья де Броз будет уничтожена, если кто-то или что-то не повлияет на решение короля. Поэтому, после длительных и беспокойных консультаций с Джайлзом и Уиллом, который приехал с Мэтти и их маленьким сыном Джоном, дипломатично названным в честь короля, решили, что Матильда сама должна попытаться, и попытаться до того, как король узнает о том, что Джайзл сознательно решил поддержать церковь в споре насчет выбора нового архиепископа с королем. Прочитав в Херефордском соборе запрет папы о проведении церковных служб по всему королевству, Джайзл разумно последовал примеру других епископов, которые не повиновались королю и уехали во Францию.
      Король был в церковном соборе в замке Глостер, и у Матильды было дурное предчувствие, когда она отдала свою кобылу эсквайру, который подбежал помочь ей спуститься с лошади, и проводил Уильяма Ферреса и Адама в большой зал. Джон оказался занят и не мог либо не хотел принять их сразу, поэтому Матильда села на резной дубовый стул, ее сердце сильно билось. Нервничая, она взглянула на Адама, который стоял рядом. Феррес бодро отправился на поиски чего-то освежающего. Она закрыла глаза. Впервые мужество начинало покидать ее. Что, если король откажется принять Уильяма и останется верен своему плану уничтожить его, а таким образом, и всю его семью? Она задрожала от холода и страха, несмотря на теплый мех на плечах.
      Они ждали очень долго в зале, наблюдая за толпой людей, которые собрались там. Время от времени люди исчезали в приемных палатах короля и появлялись вновь, но никто не вызывал семью де Броз.
      Наступила холодная ночь. Принесли еще веток в два огромных камина.
      И затем дверь вновь открылась. Группа мужчин быстро вышла. Привратник подошел к камергеру и прошептал ему что-то, тот повернулся и стал приближаться к Матильде. Она сидела, не двигаясь, наблюдая за происходящим в зале, только сжатые кулаки свидетельствовали о томящих ее чувствах. Он поклонился ей, важно сказав:
      – Его величество примет леди из Хея, но он не желает принять ни вас, сэр, ни вас, лорд, – обратился он к Адаму и Ферресу, а затем, даже не посмотрев в ее сторону, медленно отправился обратно.
      Джон долго изучал ее молча, затем щелкнув пальцами, удалил всех клириков и прислугу, толпящуюся вокруг, наблюдая за высокой, грациозной женщиной, которая наклонилась в реверансе перед королем. Он подождал, пока дверь не закрылась за последним человеком, и потом, откинувшись на спинку стула, улыбнулся:
      – Интересно, что привело леди Матильду в Глостер?
      Она опустила глаза.
      – Ваше величество должно быть в курсе моего затруднительного положения. Я бы не злоупотребила нашей долгой дружбой, если бы не была уверена в том, что вы удовлетворите мою просьбу.
      Взглянув на него, она увидела на его лице что-то похожее на радость, и осмелилась улыбнуться.
      – Пожалуйста, встретьтесь с Уильямом еще раз, ваше величество. Дайте ему еще шанс объяснить вам наши временные трудности в том, чтобы найти так много денег и так быстро. Мы все выплатим. Но, пожалуйста, дайте нам время, ваше величество, пожалуйста. Он очень вам предан, он любит вас. Вы разбили его сердце вашей немилостью. – Она оборвала свою фразу, заметив его нахмуренные брови при упоминании имени Уильяма.
      – Уильям – дурак, миледи, – выпалил он. – Он гордится и радостно кричит о личной привязанности к королю и копит состояние и владения, а затем, когда я желаю собрать мои долги, он заискивает и скулит как битая собака.
      Он наклонился вперед, его голубые глаза внезапно наполнились злостью.
      – Матильда, я сделал твоего сэра Уильяма. Из мелкого барона я поднял его до одного из величайших на этой земле. Я его могу так же легко и быстро опустить. – Он ударил кулаком по столу.
      Матильда вздрогнула.
      – Ваш муж, мадам, стал слишком амбициозным, слишком властным, я чувствую предательство.
      Матильда негодующе вздохнула.
      – Ваше величество, это неправда! Уильям – покорный слуга. И он ваш друг.
      Поднявшись, Джон спустился с небольшого подиума, на котором стоял его стул, встал, скрестив на груди руки.
      – Он искал альянса с мятежными лордами Ирландии, леди. Лордами, которые не повиновались моему юстициарию. Они пожаловались, когда он отобрал Лимерик у вашего зятя. Знаете, почему я забрал его? – Он внимательно посмотрел на нее. – Я забрал его потому, что не получил никаких взносов от Уильяма. Граф Маршалл был в суде этой зимой, ведя дело ирландских лордов. Возможно, вы этого не знаете, но я восстановил их земли взамен на верность. Да, и Уолтера де Лейси, тоже. Но моя доброжелательность не распространяется на вашего сэра Уильяма. Он зашел слишком далеко со своей жадностью. Черт побери! Он даже жаждет графства.
      Матильда закусила губу и затем неохотно кивнула.
      – В этом нет предательства, ваше величество.
      – Возможно, нет, – задумчиво сказал он. – Но несмотря на это, я предпочитаю, чтобы вокруг меня были люди, которые служили бы мне преданно и верно. Я не доверяю амбициям. Качество, которого вы не проявили, когда могли стать любовницей принца, проявив чувства к простому графу! – Его глаза, намеренно наглые, скользили вверх и вниз по ее телу, и она сильно покраснела.
      – Я старая замужняя женщина, сир. Слишком стара, чтобы думать об этом, – заикаясь, сказала она.
      Джон вновь рассмеялся, отойдя от стола, приблизился к ней.
      Он медленно поднял руку и дотронулся до ее щеки.
      – Ты не выглядишь ни на день старше, моя дорогая, несмотря на всех твоих Уэльских князьков-внуков.
      Он остановился.
      – Ради этого ты пришла? Ты надеялась соблазнить меня на то, чтобы я отложил выплату?
      На мгновение их глаза встретились. Она увидела вызов в его глазах и что-то еще – что-то, что быстро скрылось за жестким взглядом.
      Она отошла от него на шаг, чувствуя жар, приливающий к ее щекам. Беседа направилась не в то русло.
      – Я пришла сюда попросить ваше величество об отсрочке ради давней дружбы между нами, которой больше нет, сир, – с достоинством произнесла она.
      Джон резко отвернулся.
      – Хорошо. Я дам ему еще один шанс. Ради тебя. Но я потребую основательные доказательства его намерений. Замки, заложников, – вежливо сказал он.
      – Заложников! – возмущенно повторила Матильда. – Зачем? Разве нашего слова недостаточно?
      – Недостаточно слова Уильяма, – бросил он через плечо, направляясь к стулу.
      – Тогда даю вам свое слово, мой господин. Нет необходимости в заложниках.
      – Полно, Матильда, – это же обычно. Боитесь, я могу потребовать вас саму? – Он улыбнулся. – Уверен, мы можем взять кого-нибудь, по ком вы не будете сильно скучать! Скажите мужу, чтобы приехал ко мне в Херефорд послезавтра. Я выслушаю его извинения тогда. Но больше никогда. Это его последний шанс убедить меня, что он способен на что-то. Его последний шанс.
      Жестом он велел ей удалиться. Затем, когда она сделала реверанс и повернулась к двери, он сказал:
      – Кстати, миледи, не сомневаюсь, вы слышали, что, следуя папскому запрету, я конфискую всю церковную собственность на благо короны. Я полагаю, в Херефорде меня ожидает значительная недвижимость. Епископская собственность.
      Матильда нервно сглотнула, задержав дыхание.
      – Вы должны признаться, – его приятный голос был такой спокойный, как мурлыкание кошки, – что у меня есть все основания на подозрения и очень веские основания предательства в семье де Брозов.
      Когда Уильям вернулся в Хей со своей встречи с королем три дня спустя, казалось, что все прошло хорошо. Он вошел в зал, где собрались на обед почти все его домочадцы. С ним бьши два королевских офицера.
      Матильда отложила салфетку и встала, взволнованно изучая лицо мужа, ища какие-либо признаки беспокойства или злобы. Он встретился с ней глазами, затем отвел взгляд, нервно сглотнув.
      – Отец, что случилось? Что сказал король? – Уилл обошел стол и через мгновение оказался лицом к лицу с отцом. В зале наступила тишина. Все сидящие за большим столом смотрели на Уильяма, те же, кто сидели за маленькими столами, где ели другие домашние, как мужчины, так и женщины, затаив дыхание, ждали, когда же заговорит их господин. Единственный звук исходил от поленьев в камине.
      – Мы пришли к соглашению, – наконец сказал Уильям.
      Матильда увидела, как он сглотнул, и она почувствовала дрожь в теле. Молча, они ждали, когда он продолжит.
      – Король согласился на то, чтобы я растянул выплату на несколько лет, – продолжил он, но затем, будто впервые почувствовав, что кто-то за ним наблюдает из глубины зала, стал говорить тише.
      – Король потребовал от меня гарантии, что я заплачу. – Он взглянул через плечо на ждущих офицеров, затем отвернулся, не посмотрев на Матильду. Предчувствуя дурное, она села, заставляя себя оставаться спокойной.
      – Какие гарантии требует король, Уильям? – Она медленно взяла бокал, пытаясь говорить спокойно и ровно.
      – Я согласился, что он заберет все мои уэльские земли и замки в королевские владения, пока я не заплачу. Он уже отправил констеблей перевезти все. Он нахмурился. – А потом… – Еще раз он посмотрел на пол, его голос зазвучал неуверенно, когда за большим столом пронесся вздох удивления.
      – И, Уильям? – Матильда чувствовала, как Реджинальд, сидящий рядом, задержал дыхание. Она положила свою руку на его. Перед ними на тарелке застыло мясо, в растаявшем жире.
      – Я согласился, что мы должны отдать ему заложников, Матильда. Многие, многие другие семьи делали то же самое. Это не только мы. – Он колебался. – Он хочет Уильяма и наших двух внуков, маленького Джона и сына Изабелл, малыша Ральфа.
      – Нет! – Уилл вскочил, чтобы посмотреть в лицо отца. Его лицо побелело от гнева. – Ты осмелишься отдать детей королю! Ральфу всего три дня! Как король узнал, что Изабелл приехала сюда из Вигмора? Как он вообще узнал, что Ральф существует? – Он повернулся и обвиняюще посмотрел на мать, но Уильям прервал сына. – Нет, Уилл, не твоя мать. Я сказал ему. Я должен был убедить его. Иначе он не дал бы нам времени на выплату. И мне нужно было выиграть время. Я думал, он собирался арестовать меня. – Он смотрел на жену.
      Она медленно встала. Итак, Джон насмехался над ней все это время, врал, говоря, что не потребует никого, кто был бы ей дорог. Отодвинув стул, она прошла мимо сидящих за столом и подошла к краю помоста. Она сурово посмотрела на королевских офицеров, стоящих рядом у ступеней.
      – Если король требует заложников, он их получит, – решительно заявила она. – Я сама пойду, если необходимо, но не отдам никого – никого из моих сыновей. Можете так ему и передать. Если он спросит почему, напомните ему об обещании, которое он мне дал, и скажите, что, возможно, ему следует подумать о том, как он благородно поступил с ребенком его брата, его собственным племянником Артуром, тогда он поймет, почему я не доверю ему моих сыновей!
      – Матильда! – вмешался Уильям. – Ты не должна упоминать этого. Это нельзя говорить! Я поклялся держать это в секрете!
      Матильда пылала от ярости.
      – Думаю, что король также должен знать, что его люди понимают, что происходит. Я не доверила бы ему ни одного из моей семьи. Он дал мне понять, что не запросит ни одного из заложников, близких мне, и потом он делает это.
      Уильям положил руку на плечо одного из королевских офицеров.
      – Скажите, королю, что мне очень жаль. Скажите, что я все еще готов сдержать слово, – он замялся… – но без заложников. Я предстану перед его судом, и каких бы он баронов не выбрал… Не упоминайте ничего, что сказала моя жена. Она слишком взволнована.
      Однако королю передали слово в слово, что сказала Матильда.
      Он отреагировал всплеском невероятной ярости и последовавшего издания указов о том, что Уильям и Матильда и вся их семья без отлагательств подлежат аресту. В ужасе Матильда слушала предупреждения, стоя с графом Ферресом во дворе в Хее, когда посыльный из Херефорда соскочил с лошади, сильно жестикулируя и спешно произнося указ.
      Матильда похолодела от ужаса, поняв, наконец, что король прислал людей арестовать их.
      – Ты должен уехать, – сказала она молодому графу. – Быстро уезжай. Это наш спор. Ты не вмешивайся. И нет необходимости тебе попадать в немилость короля.
      Феррес побледнел. Он спешно вскочил на лошадь, которую его эсквайр привел ему для соколиной охоты, и некоторое время смотрел на Матильду.
      – Если есть что-то, что я могу сделать, я сделаю. Ты это знаешь.
      – Я знаю. – Она натянуто улыбнулась. – Теперь уезжай быстрее. Я хочу закрыть ворота.
      Она угрюмо следила за тем, как молодой человек ускакал, не остановившись даже, чтобы созвать своих слуг, а пораженный эсквайр успел только запрыгнуть на незапряженного мерина и поскакать за молодым хозяином. Медленно, слишком медленно, как показалось Матильде, большие ворота захлопнулись за ним. Затем она подозвала посыльного и отправила его найти мужа.
      – Что нам делать? – Уильям смотрел то на одного, то на другого сына.
      – Это все твоя вина, глупая женщина. – Он начал наступать на нее. – Почему ты не могла помолчать? Теперь король никогда не просит нас! Мы все обречены. Это конец!
      – Она верно поступила, отец.
      Реджинальд был единственным, кто говорил спокойно.
      – Тебе не следовало позволять королю требовать наших детей. Если ты не смог выплатить, он мог бы… – увидев лицо Мэтти, держащую на руках маленького Джона, он резко замолчал.
      Вся семья собралась вокруг камина. Уилл стоял позади жены, положив руки ей на плечи. Не было только Изабелл, все еще находившейся в постели после рождения ребенка. Никто не сообщил ей, что ее маленького Ральфа затребовали в заложники.
      – Ничего не остается, как сразиться с ним. – Снова заговорил Реджинальд. – Тебе нечего терять, отец, и ты много выиграешь, если победишь.
      – Нет, Реджинальд! – Адам де Портер спокойно оборвал его. – Ты не должен драться с королем. Твой отец должен просить справедливого слушания, и, я думаю, что твоя мать должна извиниться перед королем за ее опрометчивое высказывание. Вы все должны просить королевской пощады. Война с ним будет изменой.
      Теперь Матильда была в гневе. Она обратилась к Адаму:
      – Никогда. Никогда не будем мы просить Джона о пощаде, ни взывать к его пощаде. Он не знает значения этого слова.
      – Знаешь, Реджинальд прав, отец, – наконец заговорил Уилл. – Мы должны драться. Дело зашло слишком далеко. Ты восстановишь свои права и территории и выплатишь долги, как и когда сможешь, и тогда у короля не будет к тебе претензий. А мать никогда больше не должна извиняться перед королем. Это было бы необдуманно. – Он взглянул на мать, и их глаза встретились на мгновение. Матильда первая отвела взгляд в сторону.
      С улицы послышался стук. Дверь открылась прежде, чем кто-либо ответил и Стивен, управляющий, появился, сильно чем-то озабоченный.
      – Люди короля у ворот, мой господин, требуют войти. У них ордер на арест.
      – Они сюда не войдут. – Уильям ударил кулаком по столу. – Вылейте помои на их головы, если они только попытаются. Велите им убираться назад к королю и сказать ему, что Уильям де Броз первым начнет с ним битву.
      – Нет! Уильям! – Адам положил руку на плечо своего зятя, но Уильям со злостью отбросил ее:
      – Да! Мне надоело жить в страхе, умоляя и раболепствуя. Скажи им это, управляющий. Де Броз будет драться!
      Посыльные короля уехали, не споря, но было очевидно, что они вернутся с подкреплением.
      Адам уехал, как только спуск был свободен.
      – Не могу согласиться с тем, что ты делаешь, Уильям. Это измена, – сказал он перед тем как уехал. Ты должен просить пощады короля.
      Но Уильям не слушал. Дни страха и раболепия кончились. С поддержкой его семьи он был уверен, что сможет восстановить чувство собственного достоинства, и когда отряд короля прибыл в Хей произвести арест, он отбивался чем-то вроде мрачного юмора, изрыгая проклятия им вслед, когда три дня спустя они уехали на восток.
 
      Ник резко дернулся на стуле. Значит, они решили, что могут с ним драться, дураки! Как мог де Броз быть таким высокомерным! Как она могла быть так горда и так упряма…
      Он оглядывался, потеряв ориентиры. Другие сидели в тишине, каждый в своих мыслях, Джо тупо вглядывалась в темноту.
      – С тобой все в порядке, Ник? – Бен наклонился вперед и коснулся его руки.
      Ник заставил себя улыбнуться. На столе свеча сгорела так, что фитиль плавал в растопленном воске.
      – Извините. – Он глубоко вздохнул. – Должно быть, я уснул. Полагаю, у меня нарушен суточный ритм организма.
      – К тому же, ты устал. В конце концов, уже полночь. Пойдем. Бен встал. – Я покажу тебе, где ты будешь спать.
      Ник поднялся на ноги, все еще не придя в себя. Он замешкался на мгновение, затем поцеловал Джо в лоб.
      – Спокойной ночи, – пробормотал он. Джо и Энн наблюдали за тем, как он проследовал за Беном в дом. Затем Энн встала.
      – Мы поместили его на верхнем этаже, Джо. Летом это отличная спальня. Если только вы не хотите спать вместе…
 
      Сев на край постели Бен устало стянул носки.
      – Я не смогу подняться на утреннюю дойку, – простонал он.
      Энн ухмыльнулась:
      – Полно тебе. Ты всегда говоришь, что тебе нужно всего два часа на сон.
      – Да. Но это должны быть настоящие два часа, а сейчас уже около десяти. Он встал и начал снимать брюки.
      – Что ты думаешь о ее друге?
      Энн расчесывала волосы. Ее рука замерла.
      – Он меня пугает.
      – Пугает тебя? – Недоуменно повторил Бен. – Я думал, он хороший парень. Очень даже. И очевидно, что они любят друг друга. Как только они уладят это необычное дело, все будет в порядке.
      Энн медленно покачала головой.
      – Не все так просто, Бен. Я сказала Нику, что нет никакой вероятности того, что его загипнотизировали на то, чтобы он причинил боль Джо, или бы сделал то, чего не хотел, но это не совсем так. Если его брат настолько умен, как я думаю, я думаю, что он нашел способ управления естественной скованностью Ника. У Ника и Джо есть все основания бояться, Бен. Я думаю, что он гипнозом внушил им что-то. Я считаю, он настраивает их друг против друга по причине, о которой я даже не могу догадаться, и он так уверен, что все сработает, и он будет хвастаться об этом перед Ником. – Она вздрогнула. – Отвратительная вещь, я думаю, они хорошо сработаются, кто бы они ни были.
      Энн не могла заснуть. Больше часа она ворочалась в кровати, затем встала. Бен же всегда засыпал сразу. Она надела шелковое кимоно поверх хлопчатобумажной рубашки и на цыпочках вышла из комнаты. Дети спали в своей комнате наверху. Билл все еще спал, как маленький, на спине, руки под головой; Полли свернулась калачиком, с пальцем во рту: две ангельские золотые головки. Она тихонько вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.
      В комнате все еще было жарко от нагретой плиты. Она зажгла лампу, а затем бросила полено в камин. Хорошо было бы подогреть воды на утро. Летом обычно она об этом не заботилась.
      – Как насчет чашечки чая? – Голос с другого конца темной гостиной заставил ее подпрыгнуть от неожиданности.
      Ник вышел из тени и подошел к ней.
      – Конечно.
      Она с любопытством посмотрела на него. На нем были надеты потертые джинсы, он был босой и с голым торсом.
      – Извини, что напугал тебя. Думаю, я слишком устал; поэтому не могу заснуть. Мои мозги все еще работают. Я снял часы. Ты не знаешь, сколько сейчас времени?
      – Четвертый час. – Энн наполнила чайник и поставила на плиту. – Сейчас вскипит. Нужно подождать немного, так как камин почти остыл.
      – Загипнотизируй меня, Энн, – Ник наклонился вперед. Он протянул к ней руку. – Я должен узнать правду. Пожалуйста.
      – Уверен, что хочешь узнать все? – Она с торжественным видом смотрела на него. Потом, почти не осознав, что она сделала, взяла его руку. Она легко ее сжала, затем отбросила ее.
      Он кивнул:
      – Если моя голова запрограммирована, я хочу, чтобы ты узнала это и уничтожила эти мысли, ты понимаешь?
      – Ник. – Она медленно начала ходить взад и вперед по комнате, скрестив руки на груди. – Есть вещи, которые ты обязан понять. Постгипнотические предположения – если это то, что мы обсуждаем, – это странная и неточная наука. Я не знаю, что твой брат мог навязать тебе.
      – Он полагает, что я был английским королем Джоном в прошлой жизни. Он внушил, что я, как Джон, был влюблен в Матильду де Броз. Он также внушил мне убить ее – приказал убить ее, потому что она отвергла меня, и, я думаю, он внушил мне убить Джо, это какая-то сумасшедшая месть. – Он глубоко вздохнул. – Джо сказала, что я уже обидел ее? Дважды.
      – Нет, она мне не сказала об этом. – Она уставилась на него: симпатичного, с мужественным лицом, твердым подбородком, голубоглазого, с прямыми бровями, широкими спортивными мускулистыми плечами, сильными руками. Она закрыла глаза. Без сомнения, он был сильный мужчина. Мужчина, который с легкостью мог привлечь любую женщину. К тому же, он был очень привлекательным. Очень. Она заметила легкую улыбку на его губах и быстро отвела взгляд. Боже! Она должна быть гипнотизером! Она поежилась, облизала губы.
      – Да, – сказала она. – Я попробую.
 
      Сэм осторожно вошел в квартиру Ника. Он положил сумку на пол в холле и прислушался. Было очень тихо. В этот час не слышно было даже шума транспорта, редкие машины на Парк-лейн приглушенно проезжали мимо закрытых окон. Он тихо прошел вперед и заглянул в спальню Ника. Как он и ожидал, она была пуста. Проверив другие комнаты, он понял, что Ника там тоже не было. Улыбаясь самому себе, он включил лампу в гостиной и подошел к окну. Какое-то время он спокойно стоял, глядя на свое темное отражение в стекле, затем он резко задернул шторы. Он повернулся и огляделся. Это была большая прямоугольная комната, полированный паркет, покрытый ярко разноцветными коврами. Стены были покрыты картинами и рисунками, на одном из них была Джо. Сэм рассматривая его, постоял перед ним мгновение. Рисунок был плохой, она выглядела некрасиво.
      Зазвонил телефон. Сэм повернулся и посмотрел на него, затем взглянул на часы. Было четыре утра. Он поднял трубку.
      – Ник? Слава Богу, я думала, ты уехал куда-то на выходные.
      Сэм ничего не сказал, слегка улыбаясь.
      – Ник? Ник, ты здесь? – Голос Джуди начинал звучать истерично.
      – Ник, ты нашел Джо? Мы с Питом были у Тима Хичема и он рассказал нам безумные вещи. Хоть он и нанюхался кокаина, сказал, что Джо действительно умрет, и никто из нас не может ничего сделать. Ник!
      – Ника здесь нет, милая. – Сэм сел в глубокое кресло и зажал трубку левым ухом. – Прости, ты, должно быть, его пропустила.
      Наступила мертвая тишина. Затем она прошептала:
      – Сэм?
      – Он самый. Как дела, Джуди?
      – Где Ник? – она проигнорировала вопрос.
      – Понятия не имею. Я не сиделка своего брата, как кто-то мне однажды сказал. – Он положил ноги на журнальный столик.
      – А Джо? Джо в порядке?
      – Тебя это волнует? – Его тон звучал устрашающе. – Прекрати быть ханжой, Джуди. Всего несколько дней назад ты напала на мисс Клиффорд со своей оскорбительной бранью. Я сказал тебе, что Джо не имеет с тобой ничего общего. Возвращайся к своему другу – папарацци, и не вмешивайся в чужие дела.
      Сэм очень осторожно положил трубку, прежде чем встать и пойти в коридор. Он поднял сумку и бросил ее на кровать в свободной комнате, открыв крышку. Он не включил свет. На улице дрозд просвистел первые сдержанные ноты, отозвавшиеся эхом в тишине огромного двора. Сэм засунул руку в боковой карман сумки и вытащил что-то. Он поднес это к окну и поднял к свету серого рассвета. Это был резной крест из слоновой кости.
 
      – Прости, Ник, – Энн устало опустилась в кресло и закрыла глаза. – Я все испробовала, все, что знаю. Это не сработает.
      – Это должно сработать! – Ник сжал кулаки. – Пожалуйста, попробуй еще раз. Попробуй еще.
      – Нет. Бесполезно. – Она встала. – Смотри, уже рассвет. Мы оба истощены, и, как ты сказал, возможно, к тому же страдаешь от разницы во времени. Почему бы нам не лечь спать? Мы можем попытаться еще раз завтра.
      – Завтра может быть слишком поздно. – Ник наклонился вперед и схватил Энн за запястье. – Разве ты не понимаешь этого? Пожалуйста, еще один раз. Тогда, если не сработает, мы бросим это занятие.
      Энн села на край журнального столика, смотря ему в лицо.
      – Ты слишком напряжен, Ник. Ты борешься со мной, а у меня нет такого опыта, чтобы с тобой справиться.
      – У тебя есть какое-нибудь успокоительное?
      Она засмеялась.
      – В этом доме? Да Бен бы развелся со мной, если бы я принимала что-нибудь сильнее, чем заваренную ромашку от мигрени! – Она вздохнула. – Слушай, я попробую еще раз. Откинься назад, подними ноги и расслабься. Я пойду налью чаю и добавлю тебе немного бренди. Попытайся расслабиться, Ник. Закрой глаза. Освободи свой разум.
      Она какое-то время постояла, смотря на него сверху вниз, удивленная внезапным проявлением почти материнской любви, которую она почувствовала к мужчине, беспомощно лежащему перед ней. Она быстро отвернулась.
      Энн приготовила две чашки чая и налила двойную порцию бренди в каждую, затем понесла их в комнату.
      – Вот, это должно помочь. – Сев напротив, она опустила чашку на столик.
      – Ник?
      Его голова лежала на подушке. Она мягко дотронулась до него. Ответа не последовало.
      Со вздохом она взяла вязаный плед с дивана и накрыла его, затем, выключив лампу, задула огонь. В комнате уже светало. Она раздвинула шторы и тихо стояла: пила чай и смотрела на тусклый свет, бесцветный сад и белый котел светящегося тумана внизу, на равнине.
      Вдруг она вздрогнула, повернулась и посмотрела на Ника.
      Какой бы дьявол ни сидел в нем, она не могла помочь ему. Он и Джо сами должны справиться с этим.

35

      На рассвете пошел дождь; сильный дождь из серых туч, проводящих своими мягкими животами по верхушкам гор, орошающих мучимую жаждой землю. Бен вернулся от коров, одетый в ярко-желтую накидку и шапку. Все остальные завтракали.
      Ник был бледен и напряжен, задумчиво наблюдая, как Джо накладывала малышам в тарелки кашу. Почувствовав его взгляд на себе, она посмотрела на него.
      – Ты выглядишь усталым, – мягко сказала она.
      – Я плохо спал. – Он взглянул на Энн. В комнате пахло тостами, свежим кофе и трещавшими яблоневыми поленьями, которые Бен бросил в камин. Казалось, что все в порядке и безопасности.
      – Дети собираются на прогулку сегодня? – Бен повесил свою мокрую накидку и начал мыть руки.
      – Я отведу их через полчаса.
      Энн налила мужу чашку кофе.
      – Мы с соседом по очереди выводим наших детей в субботу утром, – объяснила она, наливая кофе Нику. – Поэтому у нас появляется возможность поехать в Брекнок и сделать там покупки. Но сегодня не получится. – Энн улыбнулась, затем посмотрела на Джо и Ника. – Чем бы вы хотели заняться сегодня утром?
      – Пойдем гулять, – быстро вставила Джо. – Гулять под дождем.
      Энн удивилась:
      – Это желание мы можем удовлетворить. А вы, сэр? – Она повернулась к Нику.
      – Почему бы и нет? Немного свежего воздуха пойдет мне на пользу, и к тому же мы не хотим тебе мешать.
      – Вы не мешаете! – резко сказала Энн.
      Последовало неловкое молчание. Она стянула Билла со стула и начала укутывать его в куртку, игнорируя явные протесты, что рот его еще полон и он не закончил завтрак. – Уверены, что хотя бы один из вас не хочет пойти со мной? – Она посмотрела сначала на Джо, потом на Ника. – Не может быть, чтобы вы оба хотели пойти на улицу в такой дождь.
      – Я думаю, нам с Ником нужно кое-что обсудить, – сказала Джо. – Все будет в порядке. Мы не пойдем далеко.
      Энн наблюдала за Ником, и она увидела едва уловимое движение мускулов на его лице. Она вздохнула.
      – Ладно. Тогда берите себе плащи или что найдете там за дверью, и когда вернетесь, будем, есть пироги с кофе, согласны?
      – И ради Бога, не потеряйтесь! – вставил Бен. – Это вам настоящая гора, а не Гайд-Парк. Не теряйте из вида стену. Она поведет вас вниз по холму где-то три мили, если вы хотите прогуляться, и затем приведет вас назад. Увидимся позже.
      Воздух был холодный и сырой, когда они вышли в тихий, белый мир. Джо положила руки в карманы плаща.
      – Я забыла, что это такое, холод. Так трудно поверить, что погода могла так сильно измениться со вчерашнего вечера.
      – Это облака. – Ник поднял ворот куртки. – Возможно, в долине сейчас яркое солнце.
      Десять шагов позади них едва ли можно было разглядеть ферму, растворившуюся и дрейфующую в белом тумане. Джо остановилась.
      – Где стена?
      – Здесь. За нами. Бен был прав, можно легко потеряться. – Ник дотронулся до ее локтя, направляя ее немного влево.
      Джо отодвинулась от него. Ее сердце начало биться. Она посмотрела назад. Ферма исчезла, они были совершенно одни. Она заснула руки глубже в карманы.
      – Как прошла поездка в Штаты? Ты мне еще не рассказал.
      Ник отстал от нее на несколько шагов, любуясь ее стройной фигурой в дождевике и черных резиновых сапогах. Где-то в глубине он почувствовал внезапное раздражение. Она повернулась, сняв синий шарф, покрывавший голову.
      – Ты думаешь, что получишь новый контракт? В чем дело, Ник? – Она сразу увидела это в его глазах. – Что-то не так?
      Он отчаянно замотал головой:
      – Ничего. Ничего не случилось. Я совсем не спал, вот и все. Да, я думаю, есть шанс. Я вылетаю в Нью-Йорк на следующей неделе, чтобы обсудить все с директором там, и если все пойдет хорошо, мы перейдем на выпуск их продукта в Великобритании в начале следующего года. – Он остановился, поднял камушек с земли у стены и бросил его в белую пелену. – Если мы получим контракт, я найму новых сотрудников, потому что, похоже, что в «Деско» произвели какие-то изменения.
      – О, Ник, я очень этому рада.
      – Джо, я приехал сюда не затем, чтобы обсуждать проблемы или скорее «Франклин-Грирсон».
      – Нет, – Джо посмотрела мимо него. Теперь, когда момент наступил, она не знала, что сказать. Она сжала кулаки, желая дотронуться до него, но не смея двинуться с места.
      Она отвернулась.
      – Что ты думаешь о семье Клементс, Ник? – мягко спросила она.
      – Они мне нравятся. И я думаю, они нам нужны. Господи, нам нужен кто-то.
      Джо нахмурилась. Она видела слабое очертание деревьев рядом и слышала блеянье овец где-то вдалеке. Она внезапно напряглась, чувствуя, что Ник вновь стоял сзади.
      – Послушай, Джо.
      – Ник, пожалуйста, не надо. – Она отступила. – Пожалуйста, не трогай меня.
      – Не трогать тебя! – Его злость внезапно вылилась наружу. – Всегда одно и то же! Ты спишь с моим братом, но я не могу и тронуть тебя!
      Он попытался дотянуться до нее, но она увернулась, поскользнувшись на мокрой, грязной траве.
      – Я не спала с твоим братом. Это ложь!
      – Как я узнаю? – Голос Ника был подозрительно спокоен.
      Она в ужасе уставилась на него.
      – Что ты имеешь в виду?
      – Я имею в виду то, что он загипнотизировал тебя. Он все мне об этом рассказал, Джо. Уильям де Броз – мой брат! Как странно, что он выбрал именно этот образ.
      – Может, у него не было выбора, – закричала Джо.
      Ник удивленно поднял брови.
      – Или, возможно, эта личность дает ему все шансы, нужные ему, чтобы переспать с Матильдой… Он не… – она отступила от него, почувствовав спиной стену. – Он… он хотел, но не справился с этим.
      – Значит, он вместо этого убил тебя? И, я полагаю, он думал, что ты заслужила это. Возможно, тебе даже понравилось?
      – Нет, черт возьми, нет! – Взорвалась Джо. – Если я когда-либо еще посмотрю на твоего брата, я убью его голыми руками. Он садист и психопат!
      Ник холодно рассмеялся.
      – Но ты должна согласиться, что у него была причина. Ты изменяла мужу!
      – Из всех людей ты один знаешь об этом, – парировала она ему.
      – Помню только один случай, – медленно сказал он, – когда ты была с твоим принцем.
      – Мой принц меня изнасиловал, – с силой сказала Джо. – Он чуть не убил меня!
      – Он любил тебя, Джо, но ты его рассердила. Ты постоянно злила его.
      – Не я, – воскликнула Джо. – Это была не я, Ник! И то, что делала Матильда, – не твоего ума дело. И не Сэма. Может, даже и не моего! – О Боже, все это – сплошной кошмар! – она толкнула его в отчаянии. – Пожалуйста, дай мне пройти, я хочу вернуться в дом.
      Ник не пошевелился. Он схватил ее и, заведя ее руку за спину, прижал к стене. Лишайник остался на белом рукаве плаща.
      – Может, ты спала, а может, и нет с Сэмом, но я знаю, что ты спала с Тимом Хичемом, когда была в Раглане. Хорошо повеселилась, не так ли?
      Она отпрянула от него.
      – Я могу спать, с кем пожелаю, черт побери, Ник Франклин, я не твоя собственность! Дай мне пройти.
      – Твой муж был прав. Тебя нужно наказать.
      – У меня нет мужа! – закричала Джо. – Ради Бога, ты тоже сумасшедший! Ты не понимаешь, что все это не настоящее! – Она перестала сопротивляться, когда он крепче сжал ее запястье и боль прошла по всему телу. – Ник, пожалуйста, мне больно, Ник!
      Какое-то мгновение он не двигался. Закрыв глаза, он почувствовал, как пот выступил на лбу. Затем он отпустил ее руку и, шатаясь, отошел на несколько шагов назад.
      – Ник? – Джо с испугом смотрела на него. Его злость так же быстро исчезла, как и пришла, теперь лицо его выражало непонятный страх. – Ник, что произошло? Что Сэм с тобой сделал? О Боже, что мы будем делать?
      Выпрямившись, Ник вытер ладонью лоб. Он весь дрожал, когда повернулся к ней.
      – Я сделал тебе больно. Боже, Джо, я обидел тебя. – Он опять взял ее руку, но на этот раз намного мягче, и посмотрел на нее. На руке у нее была кровь.
      – Просто царапина. – Она вырвала руку.
      Ник стоял неподвижно, чувствуя головокружение.
      – Он манипулирует мной! Он заставил меня поверить, что я кто-то, кем на самом деле не являюсь. Джо, он превратил меня в убийцу! – Он облокотился на стену и закрыл голову руками.
      Джо испытывала такую сильную дрожь в теле, что едва могла стоять.
      – Давай вернемся.
      – Энн не сможет мне помочь. – Он не двигался. – Она пыталась прошлой ночью.
      Джо уже было направилась к дому, но остановилась, когда он сказал это.
      – Когда?
      – Мы не могли заснуть. Мы выпили чаю, и я сказал ей, чего я боялся. Она попробовала регрессировать меня, но не смогла… – Глубоко вздохнув, он схватил камень на стене так крепко, что его ноготь сломался.
      – Я люблю тебя, Джо, – прошептал он неожиданно, его голос звучал хрипло. – Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты это знала.
 
      В комнате пахло печеным.
      – Ну, что-то вы недолго, – весело сказала Энн. – Я думала, вы по крайней мере, подождете, пока не появится солнце. – Она посмотрела на них и ее улыбка исчезла с лица. – Что случилось?
      Ник повесил куртку на дверь и сел на софу.
      – Ты должна помочь мне, Энн. Умоляю, помоги мне!
      Энн взглянула на Джо, которая подошла к раковине и подставила руку под теплую воду. Она глубоко вздохнула.
      – Я попытаюсь, – сказала она. – Джо, ты нас не оставишь? Возьми кофе себе и Бену. Он в хлеву.
      Она подождала, пока Джо уйдет из кухни, потом повернулась к Нику:
      – Что произошло?
      – Ничего. Но я чуть не сделал этого. Я его чувствовал, Энн, внутри себя. Холодный, расчетливый, злой. Я знал, что я – он – мог сделать, что угодно. Все, что угодно. Я справился с ним на этот раз, но в следующий раз я не уверен, что справлюсь…
      – Сядь. Сюда. – Она указала на кухонный стол. – Я зажгу керосиновую лампу. Ты говорил, что Сэм использует лампы для гипноза. Смотри на пламя. Не моргай. Думай только о пламени. Вот так. – Ее голос звучал теперь не так напряженно, но более уверенно. – Хорошо, теперь расслабься, Ник, и послушай. Просто слушай мой голос. Не закрывай глаза – ты не можешь закрыть глаза. Хорошо. – Она заметила, что напряжение стало исчезать. – Хорошо. Сейчас я хочу вернуться во времени, Ник, назад в твое детство…
 
      Бен осматривал ногу коровы, когда пришла Джо. Он встал, погладив ее по морде.
      – Это кофе мне? Спасибо, дорогая.
      Джо села на тюк сена, держа свою чашку в руках.
      – Энн пытается загипнотизировать Ника.
      – Она сказала, что у нее ничего не вышло прошлой ночью. – Бен устроился рядом с ней. – Что у тебя с рукой? – От него ничего нельзя было утаить.
      – Порезалась о стену, вот и все. – Она отвернулась от него. – О, Бен. Что с ним случилось?
      Бен похлопал ее по плечу.
      – Он доверился Энни прошлой ночью, сказал, что очень обеспокоен. Если Энн не сможет помочь ему, мы оба думаем, что ему следует без промедления проконсультироваться с твоим психиатром. В конце концов, он профессионал, и знает твой случай. – Он улыбнулся. – Я думаю, было бы лучше, если бы Ник вернулся в Лондон, Джо.
      Она медленно кивнула.
      – Полагаю, да. – Она хотела было допить кофе, но опустила кружку. – Он думает, что собирается убить меня, Бен. Но почему? Зачем Сэму это нужно? Зачем? Он же не верит, что он действительно муж Матильды? Но если и так, почему он хочет, чтобы Ник причинял мне боль? В этом нет никакого смысла.
      – То, что представляет смысл для сумасшедших, редко понятно другим, – мягко сказал Бен. – И у меня создается такое впечатление, что брат Ника безумный.
      Он поставил чашку и собирался встать, когда они услышали ужасный крик из дома.
      Бен вскочил на ноги и помчался на кухню, Джо бежала за ним.
      Энн лежала на полу; Ника нигде не было.
      Бен опустился на колени рядом с женой, помогая ей сесть. Лицо ее было мертвенно бледным.
      – Энн, ради Бога, ты в порядке? Что произошло?
      – Я… я побеспокоила его, – сказала она дрожащим голосом. Для поддержки она держалась за ножку стула. – Это все моя вина. Мне не стоило пытаться регрессировать его. Я не знаю достаточно об этом.
      – Что он сделал, Энн? – Джо похолодела. Она смотрела на Энн, неспособная на действия, затем вскочила, нашла кусок ткани и, намочив ее под краном, села рядом с Энн и приложила к синяку на виске.
      – Он на меня не напал, нет. Он просто толкнул меня, вот и все, а я поскользнулась. Должно быть, я ударилась головой о стол или обо что-то еще. Это все моя глупость. – Энн взяла тряпку из рук Джо и приложила к голове. – Мне не следовало вмешиваться. Это было очень глупо. Мне следовало знать, что его брат намного умнее нас, но я все же думала, что мне удастся отменить его гипнотическое внушение. Ник был у меня под контролем – он хорошо реагировал, и я вернула его назад в детство. Я задала ему пару вопросов о том, что было, когда он был маленьким. Казалось, он осознавал ту враждебность Сэма, когда он был ребенком, и он избегал его – поклоняясь издалека. Я хотела выяснить, была ли мысль о том, что он король Джон, навязана ему братом, либо возникла в его подсознании. – Она покачала головой. – Его легко регрессировать. Он тут же вспомнил все свои жизни. Я не подсказывала ему. Он был мужчиной, который жил на смене веков и умер в двадцать четыре года от тифа. – Энн, все еще сидя на полу, обняла колени. – Потом он сказал, что он жил при правлении королевы Анны и был моряком, и сказал… он сказал, что ждал Матильду, но время было другое. – Она взглянула на Джо, которая затаила дыхание. – Он сказал, что он ждал и ждал, а затем представил другую реинкарнацию на сто пятьдесят лет до этого, и начал говорить на языке, похожим на французский. В тот раз он умер от чумы в Париже. Затем был большой пробел. – Энн остановилась. На мгновение, казалось, она не могла говорить. – Потом был Джон, младший сын короля Англии Генриха I.
      Джо была бледна как смерть.
      – Ты хочешь сказать, что все это правда? – прошептала она. – Он действительно был Джоном? Это не был Сэм? – Она закрыла глаза, все еще стоя на коленях. – Он преследовал меня. Следовал за мной из прошлого. Но зачем? Джон ненавидел Матильду. Он… – Ее голос дрогнул. – Он приговорил ее к смерти. – В отчаянии она посмотрела наверх. – Поэтому он здесь? Преследовать меня даже после смерти? Я знала, Энн. Я узнала его. Несколько недель назад я увидела это в его глазах, но тогда не поняла. Я не поняла, что происходит.
      – Нет, Джо. Это ерунда. Ради Бога, вы не те же люди! Ты постоянно на это обращаешь внимание. – Энн поднялась на ноги. – И Ник любит тебя. Он любит тебя, Джо. – Она подошла к раковине и намочила тряпку холодной водой. – Все еще есть вероятность того, что Сэм все это начал. Я не могу быть уверена. Я не знаю. У меня недостаточно опыта. Все, что я могу сказать, так это то, что он так много знает о Джоне.
      – Что заставило его толкнуть тебя? – Мягко спросил Бен. Он выглядел мрачно.
      Энн попыталась улыбнуться:
      – Я спросила о его королевской прерогативе. Не забывай, что я республиканка. Я не знаю, как общаться с королями. Он не хотел ударить меня, он просто не знал, что я была там. Я спросила его о семье де Броз и почему он решил преследовать именно их. Он рассердился – можно сказать, разозлился – и начал ходить взад-вперед. Потом он – полагаю, он просто вылетел из комнаты, и мне не повезло, что я оказалась у него на дороге. Это был 1209 год. Он сказал мне, что Уильям сжег город Леоминстер в Херефордшире. То он страдал от апоплексии, то хохотал как сумасшедший…
      Бен похлопал Джо по плечу, потом пошел к двери.
      – Он вышел отсюда?
      Энн кивнула.
      – Вы оставайтесь здесь. Пойду поищу его.
      В кухне было очень тихо. Ни Энн, ни Джо не произнесли ни слова. В печке трещали поленья, и они обернулись посмотреть на них. Затем Джо шепотом сказала.
      – Энн, я должна знать, что произошло позже. Я должна знать, что сделал король.
      – Но ты же знаешь. – Энн повернулась к ней. – Господи, Джо! Разве ты не можешь оставить это в покое? Ты знаешь, что он сделал! – Она села за стол и положила голову на руки. – Черт, прости меня. Это несправедливо. Я просто разнервничалась. Я помогу тебе, если смогу. Но у меня не получается, Джо. Я ничего не понимаю.
      – Тебе не нужно ничего делать, Энн. Просто будь со мной рядом.
      – Сейчас? Но они могут вернуться в любой момент.
      – Меня это не волнует. Я должна знать, о чем он думает. Разве ты не понимаешь?
      – Нет, не понимаю. Джо, ты сильно расстроена. В любом случае, возможно, это не сработает.
      – Получится. Все, что мне нужно, так это толчок, ты сама это сказала. Нужно инициировать. – Джо огляделась. – Эта лампа, отлично, лампа и чаша с водой. Я буду смотреть в отражение.
      Встав, она подошла к шкафу, заглядывая на полки. Ее рука задела стакан, смахнув его на пол, он разбился вдребезги. Она даже не заметила этого. Потянувшись, она достала одну из черных чаш для смешивания теста и повернулась к раковине.
      – Я должна это сделать, Энн. Разве ты не понимаешь? Я должна заглянуть в прошлое, чтобы жить в настоящем!
      Она наполнила чашу водой и поставила ее на стол, затем села напротив Энн, которая ласково дотронулась до ее руки.
      В тишине они заглянули в чашу с водой.
 
      Матильда смотрела вдаль из окна. Потом повернулась и недоверчиво взглянула на своего управляющего, который стоял, неловко шаркая ногами, в центре высокой с хорошей акустикой комнате.
      – Но Уильям поехал, чтобы попытаться и вернуть себе замок Рандор!
      – Он проиграл, моя госпожа. – Стивен посмотрел на нее. – У короля теперь все замки семьи де Броз, кроме Хея. Сэру Уильяму некуда было деваться, после того как его атаку отразили королевские констебли в Рандоре – я думаю, он не хотел приезжать сюда побежденным. – Стивен посмотрел на нее. – Поэтому он отправился в Леоминстер и уничтожил это место. Он сжег его дотла. Король никогда этого не простит, леди Матильда, – продолжил он серьезно. – Боюсь, ваш муж зашел слишком далеко, чтобы вернуться.
      – Нас объявят вне закона. Что заставило его поступить таким образом? Сжечь город! – Закрыв глаза руками, она пыталась сдержать слезы, душившие ее.
      Двадцать первого сентября король объявил Уильяма де Броз предателем и назначил Джеральда из Атьеса объехать все границы и объявить всех подданных барона свободными от своего господина. Последователи Уильяма оставили его, с тем чтобы воздать почести королю.
      В конце концов, остался только один преданный Стивен, поехавший с Матильдой в горы, чтобы спрятать оставшиеся деньги и драгоценности в заброшенной святыне, где древние боги, если они все еще обитали там, охраняли бы клад. Даже Уильяму не сказали о его местонахождении.
      Безопасно вернувшись обратно в Хей, Матильда взяла Стивена за руку.
      – Ты должен остаться здесь, когда мы уйдем, – сказала она печально. – Наша ссора не имеет к тебе никакого отношения, дорогой Стивен. Думай о нас и молись за нас. Ты должен передать замок Хей королю и воздай ему свои почести.
      – Что вы будете делать? – Стивен грустно смотрел на нее.
      Она пожала плечами:
      – Возможно, попробую добраться до своего сына Джайлза во Франции. – Она огляделась. – Мы не можем здесь оставаться. Спасибо, Стивен, за все, что ты сделал. Благодаря тебе хотя бы золото в безопасности и, если мы когда-нибудь вернемся, оно все еще будет там.
      – Вы вернетесь, моя госпожа.
      Он поднес ее руку к губам.
      – Вы вернетесь.
      Уильям и Матильда покинули замок Хей на рассвете следующего дня, их единственными попутчиками были Уилл и Реджинальд.
      Это было началом кошмара. Преследование короля Джона было неустанно. Его войска безжалостно совершали набеги на них, не отступая ни на шаг. Несколько раз они пытались перейти границу, направляясь на юг, но каждый раз их заставляли отступить в холодные леса, где, после недель дождя, опадали последние листья, тем самым оставляя хорошую и опасную видимость дорог. Реджинальд был единственным, кто оставался бодрым и пытался развеселить компанию. У Уильяма болел бок, с каждым днем боль становилась все сильнее. У Уилла, хотя он и пытался скрыть это, начались приступы кашля, и Матильда, хотя она и пыталась бороться с этим всей своей силой, чувствовала, что ее стройная, высокая фигура начинает горбиться и слабеть в суставах от ненавистного ревматизма, заработанного из-за холодной погоды. Было тяжело все время находиться в седле, и чувствовалось приближение отчаяния. То здесь, то там они останавливались на небольшой отдых, находя убежище у монахов или у родственников, которые все еще сочувствовали бездомной семье, но всегда страх обнаружения заставлял их двигаться дальше.
      Когда наступило Рождество, они вновь оказались на границе всего в нескольких милях к северу от Хея, почти вернувшись туда, откуда начали свои путь. Они скакали два дня, пытаясь избежать солдат, которые находились от них на небольшом расстоянии.
      – Это предательство, – Матильда постоянно повторяла себе, быстро следуя за Уиллом. Ее пальцы покраснели и опухли до такой степени, что вскоре она не могла уже держать вожжи. Уилл, заметив это, но ничего не говоря, связал их так, что она могла захватить их запястьями, но в этом не было необходимости. Кобыла теперь автоматически бежала за остальными. – Нас предали, – повторила она снова, – кто-то, кого мы считали нашим другом. Они бы не смогли нас найти. – Только по жару ее щек можно было определить, что она плакала.
      Они ехали по дорогам в долине через леса, пытаясь избежать холмов, но нигде не было убежища. Матильда понятия не имела, знал ли Реджинальд, куда они ехали, но уже особо и не волновалась по этому поводу. Все, что она хотела, так это лечь где-нибудь, заснуть и никогда не просыпаться вновь. Никогда больше не садиться на лошадь. Никогда больше не чувствовать прикосновение ветра.
      Была буря, и было трудно определить, был ли полдень или сумерки, и когда вооруженные фигуры остановились перед ними, схватив лошадь Реджинальда за узду и остановив ее, она просто не могла этому поверить, думая, что это ей мерещится. Когда же она сообразила, что они настоящие, все, что она почувствовала, – это тупое чувство облегчения, что погоня была позади.
      Из-за ветра она не расслышала, что говорили люди Реджинальду и Уиллу, который, сильно кашляя, ехал за своим братом. Она видела, что ее сыновья держали свои руки подальше от мечей и понимающе смотрели друг на друга.
      Их захватчики не обращали внимания на Уильяма, хотя он и был вооружен. Он сидел, не двигаясь, на лошади, сошедшей с дороги, голова его опустилась, одну руку он держал на своей ране.
      Затем поход начался вновь, но на этот раз пешком. Они были пленники. Матильда бросила вожжи и попыталась дыханием согреть опухшие руки.
      Казалось, они шли целую вечность, пока не дошли до деревянного дома в долине. Она почувствовала, как кто-то помог ей спуститься с лошади, и двое мужчины понесли ее в дом. Это последнее, что она помнила.
 
      Дверная задвижка щелкнула, и Энн посмотрела на дверь. Ее внимание было полностью сосредоточено на чаше, полной туманных отражений, так что она забыла о присутствии других в комнате. Бен медленно вошел в кухню. За ним шел Ник, лицо его было мертвенно-бледным. Энн сразу поняла, что он был уже самим собой. Она поднесла палец к губам, и двое мужчин тихо сели за стол. Оба уставились на чашу с водой, когда Джо, не зная об их возвращении, медленно продолжила свой рассказ.
 
      Прошло много времени, прежде чем Матильда пришла в себя. Она чувствовала, как кто-то аккуратно снял с нее одежду, даже ее сорочку; как мягкими полотенцами растирали ее ледяную кожу и как потом надели длинный теплый халат. Ее накормили овсяной кашей и затем отвели спать в комнату. Только когда она настолько поправилась, чтобы присоединиться к мужчинам, она поняла, что они совсем не пленники, а почетные гости одного из горных вождей. И они оставались с ним в течение долгих недель одной из самых худших зим в Уэльских холмах.
      Медленно, благодаря заботам уэльских хозяев, больные поправлялись и, убежденные в том, что их преследователи не настигнут их здесь, в замерших холмах, приобрели немного оптимизма и вместе с вождем составили новый план. Как только наступит оттепель, они направятся на побережье и оттуда переправятся в Ирландию, где они смогут остановиться у Маргарет и Вальтера и где у них много родственников и друзей, которые могли бы им помочь.
      Когда оттепель освободила дороги вересковой пустоши и долины от снега и льда, Уильям, Матильда и их сыновья, сопровождаемые двумя уэльскими гидами, вновь отправились в путешествие к морю, укутанные в овечьи шкуры, нервничая, несмотря на доброту и гостеприимство, с которыми их приняли. Но путешествие, хотя было холодно и утомительно, прошло без каких-либо инцидентов. Наконец, они прибыли в широкое устье реки, которое разделяло север Уэльса от юга, напротив замка, который охранял устье реки и смотрел вниз с холма на два корабля у причала в заливе. Уилл посмотрел на мать и улыбнулся:
      – Почти на месте. Если Богу будет угодно, завтра мы будем в безопасности.
      Она внимательно смотрела на корабли.
      – Интересно, сколько пройдет времени, прежде чем Джон узнает, куда мы делись. Он может следовать за нами до Ирландии. – Она поежилась, сильнее укутавшись в меха.
      – Он не будет, мама. – Реджинальд взял ее за руку. – Ирландские лорды слишком властны. Он не бросит им вызов. И между нами говоря, мы связаны браком с большинством их семей. – Он слегка подтолкнул своего брата локтем.
      Лошадей отправили обратно в деревню, и их гид обсудил переезд с темнокожим хозяином одного из кораблей, перед тем как перенес их багаж. Они не поплывут сегодня.
      С грустью Матильда попрощалась со своей белой кобылой. Они пообещали хозяевам своих лошадей в качестве платы за жилье. Поклонившись, гиды попрощались и ушли.
      Прошло четыре дня, прежде чем капитан рискнул выйти в море. Матильда постоянно наблюдала за горами в короткие часы дневного света, в любой момент ожидая увидеть лошадей, шлемы, копья, которые бы означали, что король сделал невозможное и нагнал их. Но они не появились.
      Наконец, корабль отчалил. Матильда стояла на палубе, вглядываясь вперед, на землю, наполовину скрытую черными тучами. Она не замечала, что ее волосы выбились из-под капюшона. Она, казалось, все еще ожидала увидеть Джона, скачущего по берегу залива. Она вздрогнула, и Уилл обнял ее.
      – Переезд не займет много времени, мама. Ты что, плохо себя чувствуешь?
      Она посмотрела на него и увидела его улыбку и задорные глаза.
      – Знаешь ведь, что нет, глупыш. Я знаю, что мне понравится море. Только я бы хотела, чтобы все это произошло при более веселых обстоятельствах. – Она вздохнула.
      – Ну, Джон пусть не рассчитывает заполучить нас, так что радуйся жизни, – Уилл засмеялся. – Мы с тобой в семье настоящие моряки, это очевидно. – Он кивнул через плечо. Его отец и Реджинальд удалились в дальний угол палубы. Оба выглядели очень неважно, а потом сначала Уильям, затем и его сын ушли в каюту и легли там.
      Очень скоро возобновился сильный ветер. Глаза Уилла сияли.
      – Радуйся, ветер усиливается. Мы скоро туда доберемся.
      Матильда смеялась над его возбуждением.
      Ночь наступила рано, а с ней усилился и шторм. Пассажиров отправили в каюты, где они лежали без сна. Матильда, прислонившись спиной к стене и обняв колени руками, слушала, как члены команды кричали, борясь со штормом.
      В конце концов, команда подчинилась стихии, и слышно было только ветер, волны и скрип такелажа.
      Три дня и три ночи бросало и крутило их, пока шторм не стих. И тогда на четвертое утро капитан открыл дверь каюты и заглянул в нее, ухмыляясь.
      – Вы не поверите, но Дева Мария привела нас к Ирландскому побережью!
      Матильда неуверенно направилась к выходу и стала смотреть на длинное темное побережье. Волны все еще были огромные, но ветер немного стих. Матросы разматывали запутавшийся парус. Тут же корабль набрал скорость, направляясь к берегу. На скалистой горе находился замок.
      – Черный замок Фитцджеральда, – объявил капитан с триумфом. – Это действительно хорошая удача. Виклов. Вот, где мы находимся. – Он опять ушел.
      Берег Ирландии казался неподвижным. Матильда сошла с корабля и чуть не упала. Реджинальд впервые за несколько дней выглядел уверенно. Даже Уильям был доволен. Он огляделся вокруг. Все еще бледный, затем он наконец вспомнил, кто он такой. Он расправил плечи.
      – Уилл, Реджинальд, мы должны найти лошадей. Узнайте об этом парне Фитцджеральде. Он нас укроет, пока мы не будем готовы продолжить путь? – Он повернулся проверить свой багаж. Сильно пахло рыбой.
      Капитан подошел к ним, указывая на холм.
      – Вот, люди из замка. Без сомнения, они спустятся вас поприветствовать.
      Они повернулись и наблюдали. Пять всадников спускались по крутой тропе.
      Уилл внезапно напрягся:
      – Ты видишь их одежду, отец? Это возможно?
      Уильям протер глаза.
      – Люди Уильяма Маршалла. Он всегда был хорошим другом.
      – Как и многие другие, отец? – Реджинальд сделал ему предупреждающий знак. – Лучше быть начеку, прежде чем мы поймем их намерения.
      Рыцарь во главе всадников салютовал им. Он не ожидал встретить пассажиров и, казалось, был удивлен, увидев группу на пристани. Однако оказалось, что граф Маршалл сам был хозяином в Черном замке. Он помог Матильде сесть на лошадь и сопроводил их в замок.
      – Мои друзья! – Пожилой человек, широко улыбаясь, протянул обе руки. – Добро пожаловать! – Его улыбка сменилась беспокойством, когда Матильда опустилась на пол у камина.
      – Бедная дама, вы выглядите утомленной. Вы все, должно быть, устали. Шторм был очень сильным. Вероятно, много кораблей потонуло. – Он печально покачал головой. – Пойдемте, я позову слуг, чтобы они проводили вас в комнаты. Они туда принесут вам еду и вино. Мы поговорим после того, как вы отдохнете.
 
      Звонил телефон. Сначала никто не двигался, потом Бен поднялся и пошел ответить. Джо оглядывалась, будто во сне. Она глубоко вздохнула.
      Энн встала. Она взяла чашу с водой и решительно вылила ее содержимое в раковину.
      – Время обедать, – громко сказала она. – Николас, налей нам всем, пожалуйста, по стакану хереса.
      Бен повесил трубку.
      – Они хотят, чтобы мы забрали детей в четыре, – сказал он.
      – Хорошо. – Энн наклонилась над печкой, проверяя пирог, который поставила туда раньше. – Еще пятнадцать минут, и потом можем обедать. Джо, не принесешь мне гороха?
      Джо не пошевельнулась. Она смотрела на свои руки. Косточки на пальцах покраснели и опухли. Энн резко посмотрела на них.
      – Вот что может сделать утренняя прогулка в уэльских горах в такую погоду, Джо, – быстро сказала она. – Страшное место для стареющих костей! Солнце все исправит.
      Джо едва улыбнулась.
      – Я так и думала, – сказала она. В первый раз она посмотрела на Ника. – Ты помнишь, что произошло?
      Он кивнул.
      – Что мы будем делать?
      Ник уставился на бутылку в руках.
      – Мы не можем изменить историю, Джо, – хрипло сказал он.
      – Ты не можешь изменить прошлое, но оно не должно происходить вновь, – сквозь зубы проговорила она. – Она взяла бутылку из его рук и налила херес в стаканы, пролив немного на стол. – Может, пойдем есть на улицу? Если так, то кто-нибудь пусть протрет стол и стулья.
      Солнце, наконец, прорвалось сквозь туман. Внизу в долине все еще лежала белая дымка, но чувствовалось, что жара возвращается. Бен задумчиво стянул свитер. Потом поднял стакан.
      – Столько всего произошло за сегодняшнее утро. Предлагаю тост. За удачное завершение статьи Джо о семье Клементс.

36

      Джо сидела на стене и любовалась туманом и закатом солнца, когда Ник нашел ее. Он сел рядом.
      – Я думал поехать домой сегодня, – сказал он.
      Джо посмотрела на свои руки. Как и сказала Энн, они выглядели нормально благодаря солнцу. Она кивнула:
      – Возможно, это к лучшему, – медленно произнесла она.
      – Джо. Ты должна прекратить регрессировать, – сказал Ник через мгновение. – Ты понимаешь, все приближается к концу. Матильда умрет.
      Она в отчаянии покачала головой:
      – Еще нет, Ник. Еще есть время во всем разобраться. Может, книги врут. Такое впечатление, что никто не знает, что произошло. Возможно, Уильям Маршалл спас их.
      – Нет! – Ник схватил ее за плечи. – Посмотри на меня, Джо. Ничто не может спасти ее. Ничто. Она умрет! – Он отвернулся. – Часть меня хочет, чтобы ты продолжала, Джо. Другая же часть хочет видеть тебя побежденной и на коленях. – Он остановился. В напряженном молчании Джо не осмеливалась поднять глаза. Она чувствовала, что крошечные волоски на ее шее встали дыбом.
      – Это не ты, Ник, – наконец сказала она. – И это не Джон. Она подняла глаза. – Это то, что хочет Сэм.
      Ник кивнул.
      – И именно Сэм с самого начала предупредил меня не регрессировать. Он не хотел причинять мне вреда тогда.
      – Тогда он не знал, что он был Уильямом, – угрюмо сказал Ник. – Каким-то образом он хочет смягчить свою вину, настраивая нас друг против друга. Я не могу поверить, что он хочет обидеть тебя, и к тому же…
      – Мне никто не может причинить боль, Ник. Только не регрессиями. – Она с сожалением улыбнулась. – Карл Беннет часто дает людям испытать чувство смерти. И в конце концов, если мы верим в реинкарнацию, тогда смерть – это не конец.
      – Это конец твоей настоящей жизни, Джо. – Ник мягко тряхнул ее за плечи. – Ты готова умереть? Ты хочешь прекратить быть Джо Клиффорд и отправиться в чистилище или куда-то еще на восемьсот лет?
      Джо отпрянула от него.
      – Конечно, нет. Но этого не случится.
      – Может случиться. – Ник сжал руки. – Пожалуйста, Джо. Пообещай мне, что ты не будешь рисковать этим.
      Какое-то мгновение они молча смотрели друг на друга. Почти не осознавая, что он сделал это, Ник протянул руку и дотронулся до ее лица.
      – Я не могу доверять себе, когда я с тобой, Джо. Если бы я действительно был Джоном… – Он остановился, затем тряхнул головой. – Я не… я не могу поверить, что я им был, но если бы это и была правда, Боже, этим нечего гордиться. Он похож на человека, который будет преследовать свою жертву даже после ее смерти. – Он вздрогнул. – Какое страшное воплощение он выбрал себе! Нет, я не могу в это поверить. И даже если я попытаюсь, человек, в ком я больше всего заинтересован сейчас, это я, Джо. Меня абсолютно не волнует король Джон. Или Сэм. Он наслаждался тем, что дал мне власть и манипулировал мной, и все теперь кончено. – Он замолчал. – Но до тех пор, пока я не буду уверен, что во мне больше ничего нет того, что могло бы причинить тебе боль, я не хочу рисковать, оставаясь с тобой наедине. Поэтому я сейчас ухожу.
      Джо подошла к нему, комок застрял у нее в горле.
      – Ник…
      Ник закрыл глаза. Затем медленно обнял ее и притянул к себе. Он взъерошил ее волосы:
      – Ты не можешь доверять мне, Джо. Что бы я ни делал, чтобы я ни говорил – не верь мне, и не верь себе.
      – Энн может помочь нам, Ник.
      – Она не может, Джо, и это несправедливо – просить ее еще раз об этом.
      – Тогда Карл Беннет.
      – Возможно. – Он поцеловал ее в лоб. – Но я думаю, что это Сэм. У меня такое чувство, что он единственный, кто может освободить нас от этого кошмара, и я намереваюсь проследить, чтобы он сделал это. – Он резко освободил ее из своих объятий и засунул руки в карманы. – Тим тоже замешан в этом. Я хочу выяснить, какова его роль в этой запутанной истории.
      Джо закусила губу.
      – Сэм никогда не гипнотизировал Тима, – сказала она так тихо, что он едва услышал ее.
      – Нет. – Ник отвернулся от нее. – Не сходится, так? Трое мужчин. Ричард, Джон и Уильям. Каждый по-своему любил Матильду. А теперь мы здесь. Тим, Сэм и я. – Он холодно рассмеялся. – Ты что, приз, Джо? Из-за этого весь сыр-бор? Если так, тогда двое проиграют в этой кармической раздаче. В ней будут проигравшие.
      Он смотрел, как темная нить облаков проплывала по темно-красному диску солнца, направляясь к горам.
      – Надеюсь, ты выиграешь, – прошептала Джо.
      Ник обернулся к ней, его глаза были безлики.
      – Я собираюсь, – сказал он. – В этот раз я уверен в этом.
 
      Где-то далеко в горах Джо слышала жалобное блеянье овец. Звук эхом раздавался в тишине ночи, и она вздрогнула. Она медленно села. Откинув одеяло, она слезла с кровати, ее глаза были прикованы к бледным занавескам, скрывавшим лунный свет. Раздвинув их, она затаила дыхание, увидев красоту серебряного тумана, лежащего на верхушках гор, и еще долго так стояла и смотрела в окно, облокотившись на каменный подоконник. Ее тело жаждало Ника. Она хотела находиться в его объятиях и чувствовать его поцелуи на своих губах. Несмотря ни на какую опасность, он ей был нужен. Но он ушел.
      Она закрыла руками голову и расплакалась.
      Ричард стоял между ними. Если бы она не встретила Ричарда, могла бы она любить принца, который благоволил ей? Ричард. Всегда Ричард. Имя крутилось в ее голове. Видела ли Матильда Ричарда за те последние месяцы?
      Она подняла голову и посмотрела на дверь. Энн тоже заставила ее пообещать никогда больше не пытаться регрессировать в одиночестве, но еще один последний раз, просто узнать, есть ли новости о Ричарде? В конце концов, Матильда не умерла в Ирландии. Опасности еще не было. Всего десять минут, все, что ей было нужно – покопаться в своей памяти и увидеть его еще раз, отвлечь свои мысли от Джона.
      На цыпочках подойдя к двери, она повернула ключ, затем села напротив окна. Положив руки на подоконник, она пристально посмотрела на огромную серебряную луну и намеренно начала расслабляться.
 
      Был поздний вечер, когда они добрались до замка Трим. Черный дрозд начал свою песню. Наконец-то дождь закончился, и солнце начало прогревать землю. Большие ворота замка медленно открылись, и их лошади въехали по разводному мосту в темный двор замка.
      Маргарет приветствовала свою мать, обнимая ее и одновременно пытаясь ослабить ее плотный плащ, смеясь и утирая слезы. Затем подошел Вальтер, высокий и как всегда симпатичный, с задором в глазах.
      – Итак, наконец-то мои отверженные тесть и теща прибыли нас навестить. – Он наклонился поцеловать руку Матильды. – Добро пожаловать в Трим, леди Матильда. Здесь вы будете в безопасности, ничего не бойтесь. – Он подвел ее к камину, оставив свою жену с отцом и братьями. Матильда избегала его взглядов, смущенная, осознавая, что прядь седых волос выбилась из-под капюшона и морщины образовались вокруг глаз из-за постоянного беспокойства, суровой погоды и страха, и руки опухли. Он поднес одну руку к своим губам о поцеловал ее:
      – У вас еще есть силы посмотреть радость и гордость Маргарет, перед тем как вы пойдете отдыхать, мама? – Он говорил так тихо, что она почти ничего не расслышала из-за шума, стоявшего в холле. – Знаю, что у нее не было возможности сообщить вам новости. Наши молитвы были наконец-то услышаны. У нас маленькая дочка.
      – О, Вальтер! – Усталое лицо Матильды озарилось счастьем. Она повернулась к Маргарет. – Почему ты мне немедленно не сообщила об этом? Отведи меня быстрее к ней, дорогая, пока я действительно не упала от усталости.
      С огромным усилием, сильно дрожа, шла она в комнату малышки по крутой лестнице. Она положила руку на сердце, чувствуя его неровный бой, пытаясь отдышаться на каждом пролете, не поспевая за Маргарет, которая бежала впереди.
      – Мы назвали ее Эгидия, – сказала дочь через плечо. – О, мама, она самый красивый ребенок, которого я когда-либо видела. Она просто прелесть.
      Матильда вошла за ней в детскую и тяжело опустилась на табурет, который поставила для нее пухлая нянька, когда они подошли к колыбели. Ее сердце сильно билось, она чувствовала головокружение, но как-то сумела наклониться вперед, чтобы полюбоваться маленьким личиком, длинными темными ресничками, мирно лежащими на розовых щечках.
      – Она красавица, дорогая, – Матильда улыбалась.
      Маргарет пристально смотрела на нее.
      – Тебе нехорошо, мама. В чем дело? Не следовало тебе подниматься по лестнице. – Она упала на колени перед ней. – Я была так взволнована, увидев тебя в безопасности.
      Матильда улыбнулась и погладила ее руку.
      – Со мной все в порядке. Просто понадобилось так много времени добраться до вас, вот и все. Маршалл был так добр к нам, потом появился новый юстициарий и пригрозил нас выдать. Добрый старый Маршалл, конечно же, бросил ему вызов, но у него было так мало людей. Он решил, что мы будем здесь в большей безопасности.
      – Так оно и есть, мама. – Маргарет вновь обняла ее. – Вы все будете здесь в полной безопасности.
      Матильда печально улыбнулась и вновь посмотрела на кроватку, где спала малышка.
      – Возможно, дорогая, возможно, – все, что было сказано ей, но сердцем она понимала, что их оптимизм был тщетной надеждой. Опять она увидела лицо Джона, охотившегося за ней. Симпатичные черты лица, прямой нос, холодные голубые глаза, тонкие губы, которые однажды целовали ее. Вновь она почувствовала, как что-то внутри у нее сжалось, но в этот раз она знала, что это был страх.
      Когда пришло письмо, у Матильды не было никакого предчувствия, что оно было от Ричарда. Она смотрела, как Уильям развернул его и начал читать с серьезном видом. Маргарет сидела у окна и вышивала.
      Вальтер встал и с улыбкой передал письмо Матильде.
      – Думаю, приятные новости для вас, теща, – спокойно сказал он. Затем он кивнул Маргарет и они вышли из зала.
      Матильда взяла письмо и медленно прочитала его. Слова были слишком официальны, но ничто не могло скрыть счастья, которое было в сообщении. Мэтти уехала из Вигмора в Суффолк, в Клэр, и в одно декабрьское утро подарила Уиллу второго сына, друга для маленького Джона.
      И теперь, когда Уилл, казалось, устроился на какое-то время в Триме, Ричард предлагал привезти Мэтти назад в Ирландию.
      Матильда свернула письмо и подошла к камину, сердце ее учащенно билось. Ричард, возможно, следует за посыльным; он может уже быть в Ирландии. Она прикусила губу, чтобы скрыть улыбку. Столько волнения, такое желание у женщины ее возраста!
      Уилл, когда услышал новость, был вне себя от радости и был готов отправиться на побережье.
      Маргарет взяла его за руку, ее глаза, так похожие на глаза ее матери, сверкали от негодования, когда она услышала его план.
      – Не смей ехать к ним на встречу, Уилл! Ее отец должен привезти ее сюда. Он должен! – Она посмотрела на Матильду. – Ради матери! Подумай, как она будет себя чувствовать, если он останется в порту!
      Уилл успокоился и ждал, следя за дорогой.
      И вот, наконец, они приехали. Ричард де Клэр ехал рядом с дочерью, два малыша – позади со своими нянями и эскортом.
      Матильда отошла назад, дав возможность Уиллу поприветствовать свою жену, и комок подступил к ее горлу, когда она увидела, как Уилл рассматривал маленький сверток, который протянула ему няня. Он заметил ее взгляд и, смутившись, засмеялся, все еще обнимая жену, лицо его было озарено счастьем.
      Наконец, к ней подошел Ричард.
      – Я рад, что дети нашли друг в друге свое счастье, – пробормотал он вместо приветствия, слегка дотронувшись до ее пальцев. Волосы его совершенно поседели, на лице были видны следы усталости. Он встретил ее взгляд с улыбкой. – Не смотри так, дорогая. Я старею. И это видно.
      – Ричард, ты был болен? – Она забыла о сыне и толпе людей вокруг них, чувствуя только страх, видя смертельную бледность на его лице.
      Он поежился.
      – Лихорадка, больше ничего. Мэтти ухаживала за мной. Ничего страшного, только пришлось отложить поездку сюда. Пойдем, отведи нас к хозяевам. Вальтер, наверное, думает, что случилось с нами.
      За те недели, что он оставался в Триме, Ричард никак не мог скрыть от Матильды тот факт, что силы покидали его.
      В конце концов, он настоял на своем отъезде перед Пасхой, будто чувствуя, какую боль он причинял ей своим ссутулившимся и усталым видом, провожая их каждый день на охоту и оставаясь в замке. Что бы она ни говорила, ничто не могло отговорить его от этого, и он даже не попытался остаться с ней вдвоем перед отъездом.
      – Прощай, моя дорогая, – все, что он сказал во дворе замка Трим. – Пусть Бог охраняет и защищает тебя. – Он поднял ее пальцы к своим губам и затем, сев на лошадь, медленно поехал по мосту пока не скрылся из вида. Он ни разу не обернулся.
 
      – Джо! – Энн стучала в дверь спальни. – Джо, ради Бога, ты меня слышишь? – Она вновь подергала ручку. – Джо, впусти меня.
      – Пусти меня. – Бен начал барабанить в дверь. – Ты уверена, что она там? Может, она пошла прогуляться.
      – Она там. Смотри, ключ в скважине с той стороны.
      – Бен, а что, если она сделала это? Что, если она регрессировала одна и умерла?
      – Не говори ерунду! – Грубо сказал Бен. – Джо разумная женщина. Она не собирается делать такие глупые вещи. – Он встал на колени и стал смотреть в скважину. – Принеси мне карандаш и газету или что-нибудь. Попробуем вытолкнуть ключ и протащить его под дверью.
      – Зачем она заперлась? – мучалась Энн, наблюдая за тем, как Бен аккуратно проталкивал карандаш в замок.
      Послышался легкий металлический стук – ключ упал, и с довольной улыбкой Бен осторожно потянул на себя газету и протащил его под дверью. Энн схватила ключ и дрожащей рукой вставила в замок.
      Джо лежала на кровати, закрыв лицо руками.
      – Она дышит? – Энн подбежала к ней и упала на колени у кровати. – Джо? О Господи, Джо, ты в порядке?
      – Я отсюда вижу, что она дышит. – Бен стоял в дверях и смотрел на вырез рубашки Джо.
      – Джо? – Энн ласково потрясла ее за плечо. – Джо, проснись.
      Слегка вздохнув, Джо пошевелилась. Она открыла глаза и тупо уставилась на Энн.
      – Джо, уже одиннадцатый час. Дети умоляли нас разбудить тебя.
      Джо слабо улыбнулась.
      – Эгидия, – сказала она. – И мальчики Мэтти. Такие милые. Такие же, как Уилл, когда он был маленьким… – Она снова закрыла глаза.
      Энн посмотрела через плечо на Бена, который устремил глаза к небу, а потом исчез в коридоре. Через мгновение она услышала, как он сбежал вниз по ступенькам. Она повернулась к Джо.
      – Не мальчики Мэтти, Джо. Полли и Билл, – ласково сказала она.
      Джо нахмурилась.
      – Я так крепко спала, – медленно произнесла она. – И так долго. Ричард уехал. Он бросил… Он был старый, Энн. Старый. – Ее глаза наполнились слезами. – Я, должно быть, сильно плакала во сне.
 
      Ник наклонился вперед и включил в машине радио. Рядом лежала карта и маршрут через Херефорд и Росс, который нарисовал ему Бен. В результате он провел ночь в баре где-то в горах, уехав до завтрака, чтобы попытаться найти дорогу, после того как бесцельно часами ездил накануне вечером. Он чувствовал себя отвратительно и очень подавленно.
      Ник моргнул, пытаясь сконцентрировать внимание на синей машине перед ним. Он не хотел возвращаться в Лондон. Все умоляло его остаться в Уэльсе с Джо. Сжав зубы, он нажал на газ и пронесся мимо синей машины. Ее место занял теперь зеленый фургон. Он замедлил ход, блокируя дорогу, и Ник ругаясь, нажал на тормоза.
      Где-то к югу от Херефорда, где трасса А49 сворачивала в сторону холмов, он вновь нажал на тормоза. Он уставился на знак на той стороне дороги. Звук радио стих, не слышно было и свиста проезжающих на огромной скорости машин.
 
      АКОНБЕРИ 1 МИЛЯ
 
      Ник нахмурился. Название что-то напомнило ему. Но что? Медленно, не совсем понимая зачем, он свернул на внутреннюю дорогу и тихо поехал по ней, внимательно вглядываясь вперед через лобовое стекло в чащу леса и густые кусты по обеим сторонам того, что оказалось узкой полосой. Он двигался мимо ферм, затем остановил машину у маленькой заброшенной церкви. На сердце его был камень, и оно сильно билось, когда он вылез из машины. Все еще не зная почему, Ник вошел в ворота и мимо старых тисовых деревьев двинулся по направлению к церкви. Два резных ангела висели на дубовых колоннах крыльца. Пройдя мимо них, он попробовал открыть, дергая за огромную ржавую железную круглую ручку. Она не пошевелилась. Тогда он прочитал отпечатанное объявление, прикрепленное к дубу:
      ОБЪЯВЛЕНИЕ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ
 
      Эту церковь объявили бесполезной, и теперь она используется в качестве епархиального хранилища… Посетители в любое время могут осмотреть здание, ключ можно получить по предписанию…
      Ник сел на узкий камень, который являлся частью стены. Он тяжело дышал. Глаза наполнились слезами, и в горле застрял комок. Но почему? Почему эта меленькая заброшенная церквушка наполнила его воспоминаниями о невероятном несчастье?
      Затем, уже неспособный выносить эти тяжелые воспоминания, нахлынувшие на него, он встал и, пятясь, чуть ли не побежал назад к машине. Он сел в нее и положил голову на руль. Прошло десять минут, прежде чем он развернул машину и выехал на главную дорогу.
 
      Джо приехала в Лондон в тот вечер около семи. Клементсы пытались уговорить ее остаться, но, когда она стала настаивать на своем возвращении, Энн почувствовала большое облегчение. Они расстались с поцелуями и обещаниями, что увидятся еще очень скоро, но Матильду больше не упоминали. Джо знала, если ее прошлое вернется, к ней снова, она должна быть одна. Она больше не могла просить Энн и Бена о помощи.
      Медленно поднявшись по лестнице, она вошла в квартиру. Джо задумалась лишь на мгновение, оглядываясь, чувствуя внезапную нервозность в себе оттого, что не знала, был ли Ник в квартире. Но она была пуста. Она быстро обошла ее, открыв все окна, потом расслабилась. Хорошо быть дома.
      Джо приняла душ, переоделась и налила себе стакан апельсинового сока. Затем она достала свои записи и сложила их стопкой на журнальном столике. Статья о семье Клементе была уже почти готова.
      Внезапный звонок телефона напугал ее. Она встала и медленно пошла ответить на него.
      – Джо? Как дела? – Это был Сэм.
      Она напряглась. Она почувствовала, как ее рука вцепилась в трубку, косточки побелели.
      – Все хорошо, спасибо. – Она старалась говорить спокойным голосом, смотря на осыпающиеся листья на балконе.
      – Когда ты вернулась из Уэльса? – Голос Сэма раздавался по всей комнате, как будто он был рядом.
      – Всего час назад. – Она начала чувствовать пульс на висках. Ее голова начала болеть. Положить трубку. Она должна положить трубку. Но она не сделала этого. Она оставалась там, где стояла, глаза ее были прикованы к каменной балюстраде с зеленым занавесом.
      – Могу я поговорить с Ником? – Вновь заговорил Сэм.
      Джо почувствовала боль в животе.
      – Его здесь нет, Сэм. Я не знаю, где он.
      – Он вернулся в Линвуд? – В его голосе чувствовалась радость.
      – Я сказала тебе, что я не знаю, где он.
      Наступила пауза.
      – Ясно. Насколько я понимаю, вы опять поссорились? – Сказал он, наконец.
      – Нет, Сэм. – Джо чувствовала, что повышает голос. Она пыталась сдержаться. – Мне жаль расстраивать тебя, но мы не ругались. Мы самые лучшие друзья. Мы прекрасно провели время в Уэльсе, что бы ты там ни пытался сделать с Ником, у тебя ничего не вышло. И на случай, если ты думаешь, что можешь вернуться сюда и все повторить, забудь об этом. Мы знаем, что ты замышляешь. У тебя ничего не получится, Сэм, ты слышишь? Ничего не получится.
      В трубке послышался смех:
      – Я понятия не имею, о чем ты говоришь, Джо, но я надеюсь вскоре увидеть тебя. Очень скоро.
      – Нет, Сэм, забудь об этом.
      – Как угодно, любимая. Но прежде чем оборвать со мной связь навсегда, у тебя, случайно, нет телефона моей матери? Я сейчас в Гемпшире.
      – Я не собираюсь звонить тебе, Сэм.
      – Может, и нет. – Он опять засмеялся. – Но Ник позвонит. Позаботься о том, чтобы телефон был у тебя под рукой, умница моя. Кому-то понадобится срочно связаться со мной. – Никогда не знаешь… – он опять рассмеялся. – Твоя жизнь может зависеть от этого.
      Связь оборвалась.
      Джо уставилась на трубку, не веря сказанному, потом бросила ее. Через несколько минут она взяла карандаш и нацарапала в записной книжке телефон Дороти Франклин.
 
      Тим, ничуть не удивленный, посмотрел на Ника.
      – Я думал, что ты появишься на днях, – сказал он.
      – Нам есть, в чем разобраться, не так ли? – Ник проследовал за ним в студию.
      – Нам нечего разбираться, – выкрикнул Тим. – Она не твоя собственность, черт возьми.
      – Я собираюсь жениться на ней.
      Тим был потрясен. Его рот открылся, как будто он почувствовал боль утраты. С усилием он собрался.
      – Тогда поздравляю. Надеюсь, вы оба будете счастливы. – Он отвернулся. – Твой брат знает? – Он смотрел на высокий потолок в студии.
      – Еще нет. – Ник, скрестив руки, стоял в дверях. – И Джо пока тоже не знает. С этого момента держись от нее подальше, Тим. Я тебя предупреждаю один раз.
      – Нет необходимости. – Тим не смотрел на него. – Джо никогда ничего не чувствовала по отношению ко мне. Мы были частью сна, вот и все, и моя часть закончилась, если вообще когда-либо существовала. Подойди сюда. – Он медленно подвинулся, будто все его тело болело от усталости.
      Ник не заметил мольберта в углу. Он наблюдал за тем, как Тим стянул покрывало и слегка повернул мольберт к свету.
      – Мой свадебный подарок, если тебе нравится, – тихо сказал Тим. – Я вставлю его в рамку. Я его теперь не использую.
      Ник уставился на картину. Его сердце учащенно забилось. Это была Матильда де Броз. Не Джо. Не осталось и следа от Джо в этих огромных веселых глазах, излучающих любовь, в прямом чуть длинном носе, волевом подбородке, его сила была подчеркнута красивым головным убором. Он пробежал глазами по картине, остановив взгляд на ее руках, затем на тяжелых складках алой мантии и бледно-зеленого платья. Он узнал бы ее везде, женщину, чей образ преследовал его, мучил его в течение восьмисот лет, женщину, в которую безнадежно влюбился принц, женщину, к которой его страсть и желание возросли в тысячу раз.
      Он резко отвернулся, чувствуя желчь во рту.
      – Значит, так она выглядела для де Клэра, – выдохнул он. – Она никогда не была такой для меня. Она только глумилась надо мной!
      Ничего больше не сказав, он пошел к выходу.
      – Куда ты идешь? – Неожиданно резко сказал Тим.
      Ник остановился и медленно произнес:
      – А ты как думаешь, куда я собрался? – Взгляд его был суров.
      Нащупав дверь, он вышел на лестницу, оставив Тима наедине с портретом.
      – Не причини ей вреда, Ник, – спокойно сказал Тим, услышав, как захлопнулась уличная дверь. – Умоляю, не причини ей боли.

37

      Джо оттолкнула пишущую машинку и встала. Она чувствовала себя слишком усталой, чтобы продолжать работать, а также слишком усталой, чтобы что-нибудь съесть. Сэм очень расстроил ее, и она была злой и возбужденной. Ее мысли вновь и вновь возвращались к Нику. Желание увидеть его не давало ей покоя. Так постоянно напоминает о себе незаживающая рана.
      Когда зазвонил телефон, она некоторое время молча смотрела на него и только потом сняла трубку.
      – Джо, дорогая, это ты? Это Сиклифф. Как поживаешь?
      Джо с облегчением улыбнулась.
      – Устала, потому и ворчу. Я очень рада тебя слышать. Как твои дела?
      – Горю желанием услышать от тебя какие-нибудь новости о Матильде. Она все еще с тобой?
      Джо рассмеялась:
      – Ты говоришь о ней как о квартиросъемщице. Да, она все еще со мной.
      – Отлично. Тогда ты должна мне все про нее рассказать. Дорогая, я хочу попросить тебя об одолжении. Я завтра приезжаю в город. Мне надо посетить дантиста. А также я хотела бы заскочить в «Хэрродз». Не будешь ли ты возражать против того, чтобы мое бренное тело распласталось завтра ночью на твоем диване? Я уже слишком стара, чтобы осилить дорогу туда и обратно в один день.
      – Конечно, не буду. – Джо слегка воспрянула духом.
      – Великолепно! И вот еще, пожалуйста, не прогоняй прочь несчастного Николоса, если он у тебя. Я бы хотела увидеть его. Только не считай меня наивной. Увидимся завтра около пяти часов, дорогая, если тебя это устроит. – И она повесила трубку, даже не дав Джо возможности возразить. Джо улыбнулась.
      – Наивная. Это ты-то? – Пробурчала она. – Ну уж нет. Никогда!
      Она встала и вышла на балкон, направив свой взгляд на кадку с геранью, стоявшую внизу. Ранее она полила растения, и теперь они, отвечая ей благодарностью, наполнили воздух острым сладко-кислым ароматом лондонской земли. Внезапно глаза ее наполнились слезами. Не думать о Нике. Не думать. Отчаянно она пыталась сконцентрировать свое внимание на красных лепестках цветов, которые расплывались и качались у нее перед глазами.
      Перед тем как покинуть ферму Клементсов, Ник взял Джо за руки.
      – Я не хочу видеть тебя, Джо, до тех пор, пока все не будет окончено, – сказал он. – Не звони мне. Не позволяй мне приближаться к тебе. Ни под каким предлогом. Ты меня понимаешь?
      Она резко повернулась и вернулась в комнату. Включив проигрыватель, она рухнула на диван.
      – Если бы только Ник был здесь, и Сиклифф завтра смогла бы его увидеть! Если бы только он был здесь…
      Она закрыла глаза, стараясь заставить себя слушать музыку Вивальди. Десять минут для того, чтобы попытаться снять напряжение, после чего она бы пошла спать.
 
      По мере того как они спускались во внутренний двор крепости в Каррикфергусе, Матильда поймала себя на мысли, что она смотрит вверх, на неясные очертания башни замка в вечернем свете, которая возвышалась над озером. Несмотря на то, что вечер был теплым, она вздрогнула.
      В день летнего солнцестояния пришло известие о том, что король Джон отплыл из Пембрука вместе со своей армией и высадился в Круке, в северо-восточной части Ирландии. Оттуда он верхом отправился в Килкенни, где граф Маршалл оказал, ему прием со всеми почестями.
      – Что случилось? Где Уильям? Почему мы ничего не знаем? Зачем король прибыл в Ирландию? – Матильда вопросительно смотрела то на Вальтера, то на его брата Хью, после того как курьер графа Маршалла сообщил им последние новости. Весной король Джон наконец согласился и позволил Уильяму вернуться в Уэльс, где он обещал дать ему еще одну аудиенцию.
      – Я не понимаю. – Вальтер задумчиво потер щеку.
      – У меня есть письмо, милорд. – Курьер порылся в своем кармане. – Мне велели тайно доставить его графу графства Мита и никому другому.
      – Тогда дай мне его, приятель. – Вальтер вскрыл печать. По его лицу пробежала тревожная тень. Хью и Матильда молча ждали, наблюдая, как он изучает строчки письма, написанные мелким почерком. Наконец, он издал глубокий вздох и взглянул на Матильду. – У меня очень плохие новости. Лучше сядь, прежде чем я продолжу.
      Матильда побледнела, но сделала, как он просил. Она села на узкий стул, а Хью положил руку ей на плечо в знак поддержки. Он нервно откашлялся.
      – Мы слушаем тебя, Вальтер. Говори.
      Вальтер снова посмотрел на пергамент.
      – Кажется, Уильям направился в Херефорд, но в последний момент отказался встречаться с королем. Вместо этого он начал собирать людей, для того чтобы силой захватить часть королевских земель. – Он взглянул на Матильду, так как из ее груди вырвался резкий болезненный вздох. – Напуганный этим известием король немедленно выступил в Херефорд, где его гость уже собирал людей для того, чтобы совершить вторжение в Ирландию.
      – Вторжение? – переспросил Хью с ужасом в голосе.
      – Так здесь написано. Лорд Феррес приложил все усилия и выступил в качестве посредника. Ему кое-как удалось уговорить Уильяма вернуться в Пембрук и встретиться с королем, что тот и сделал. По его словам, он предложил выплатить сорок тысяч марок в случае, если король будет к нему милостив.
      Матильда тяжело вздохнула.
      – Сорок тысяч тысяч? Он не в своем уме. Где мы возьмем такую сумму?!
      Вальтер облизнул губы:
      – Я полагаю, то же самое ответил ему и король. Он также добавил, что в любом случае во главе семьи де Броз стоишь ты, а не Уильям. – Он сделал паузу и бросил быстрый взгляд на Матильду. – Если кто и может собрать такую сумму денег, так это ты, а не твой муж. И он считает, что вся ответственность за выплату долга лежит на тебе.
      Матильда на мгновение закрыла глаза, чувствуя, как твердая рука Хью нежно сжимает ее плечо. Бросив еще один быстрый взгляд в ее сторону, Вальтер продолжил, водя пальцем по строчкам письма, которые внизу пергамента становились все мельче и неразборчивее:
      – Король предоставил Уильяму возможность сопровождать его в Миту, где бы они вместе противостояли тебе. Но Уильям отказался. Он поскакал в Марч с намерением собрать свою собственную армию. И по всей видимости, король позволил ему уехать.
      – Мужайтесь, матушка, мы будем там в безопасности, вот увидите. – Уилл, обернувшись, наблюдал, как его жена и дети вместе с няньками скорбно следовали за Вальтером и Маргарет к лестнице, ведущей в крепость в Каррифергусе.
      Матильда попыталась улыбнуться.
      – Я все время думаю о твоем отце, Уилл. Почему он сделал это с нами? Почему он не попытался заключить мир с королем? Все выглядит так, будто он намеренно настроил короля против меня.
      На лице Уилльма лежала мрачная тень.
      – Он не мог этого простить. Вероятно, он знал, что король собирается приложить все усилия, чтобы найти тебя, хотя Хью и предупреждал, что король сделает это в любом случае, к тому же, – он в нерешительности замялся. – В общем, ты должна признать, что отец действовал сумасбродно. Я не всегда точно уверен, что он хорошо осознает, что делает.
      Они стояли и наблюдали, как последние спутники поднимались по деревянным ступенькам в крепость. Замыкали эту процессию несколько сопровождающих, которые ожидали, пока весь эскорт не войдет внутрь. Последнюю лошадь поставили в стойло. Над головами парили две чайки, их крылья в свете заходящего солнца отливали розовым цветом. Они кричали и кружились над высокими стенами крепости.
      – Король проследовал за нами через всю Ирландию, Уилл. – Матильда положила свою ладонь на его руку. – Здесь для нас нет спасения.
      Он нежно улыбнулся ей:
      – Я знаю. Я уже обсудил это с Реджинальдом и Вальтером. Они с этим согласны. Мы должны все как можно скорее отбыть во Францию. Сейчас это единственное, что мы можем сделать. Место, в котором мы находимся, достаточно удобно для этих целей. Поэтому, когда мы немного отдохнем, Хью отправится на поиски лодок.
      Она вздохнула:
      – О, как я снова далека от Джайлза! Попроси Хью поторопиться. Я не могу думать об отдыхе. Давайте уедем как можно скорее. Вряд ли король подумает, что мы пренебрегаем его гостеприимством, и сочтет наш отъезд за оскорбление. – Она попыталась улыбнуться.
      На самом же деле найти лодку, которая бы перевезла их на юг по спокойному голубому морю к берегам Франции, оказалось намного труднее, чем ожидалось. Первые два капитана, с которыми разговаривал Хью, пожимали плечами, жестикулировали и шумно торговались, а затем спокойно уплыли прочь при первом же попутном ветре.
      С тревогой они смотрели на водную гладь в надежде заметить какое-либо судно, которое бы держало путь в закрытый маленький порт позади крепости, чтобы встать на якорь, и которое могло бы взять их на борт. Но море было настолько спокойное, что ни одна лодка не подошла близко к ним. Они могли видеть стаи чаек, парящих и ныряющих между косяками рыб, к которым рыбаки не проявляли никакого интереса. Напряжение росло за высокими стенами из песка и камня каждый раз, когда наблюдатели обращали свой взор в сторону моря; мужчины часами смотрели на противоположный берег озера, опасаясь в любой момент увидеть многочисленную армию короля, выстраивающего рядами шеренги своих солдат.
      Но никого не было видно. Высоко над крепостью кружила одинокая чайка. Ее крик, похожий на смех, эхом отдавался над немыми стенами, над спинами дремлющих людей и над лошадьми, вдыхающими запах сена на жарком дворе.
      Солнце стало медленно заходить, и в прозрачных водах вытянулись тени.
      На расстоянии одной мили можно было заметить всадника, который скакал галопом по дороге мимо аббатства Святой Марии, мимо домов маленького городского района по направлению от Баел на Фарзат, брода в устье реки Лаган. Молча охранники на главных воротах натянули свои луки и стали ждать.
      – Быстрее. Быстрее. – Всадник поставил свою лошадь на дыбы, пыль клубилась вокруг ее копыт. – Передайте графу, что король находится на расстоянии одного дня пути отсюда. – Он махнул в направлении воды, темнеющей в сумерках. – Он расположился в Священном лесу. Остальные прибудут из форта морем.
      – Пресвятая Дева Мария, спаси нас! – Уилл пылко перекрестился, услышав сообщение всадника, который до сих пор не мог отдышаться. – Что нам теперь делать? – Он взглянул на Хью, затем на Вальтера, потом на свою мать. Они стояли на восточной стене, легкий ветерок в теплой ночи касался их волос. Высоко над ними упала звезда, оставив в бархатном небе зеленоватый след. Матильда устремила свой взгляд в том направлении, которое указывал Хью. В озере отражались последние лучи солнца. Но она не увидела никаких огней, указывающих на присутствие армии короля. Противоположный берег утопал в темноте так же, как и плещущиеся воды озера. Внезапно Реджинальд схватил ее за руку.
      – Смотрите, лодка. Она направляется сюда.
      Они устремили свой взор в темноту и увидели маленькое рыболовное судно, которое, словно призрак, плыло по волнам. В середине судна можно было различить светящуюся горящую жаровню. Хью прождал довольно продолжительное время, пока не увидел, как лодка сменила курс и направилась в маленький порт внизу у крепости. Он повернулся и осторожно побежал по ступенькам.
      Его спутники увидели, как лодка бесшумно пришвартовалась к пристани, как черные фигуры моряков на палубе размахивали корзинами с рыбой над головами людей, протягивающих свои руки. И каждый раз, когда поднималась очередная корзина, Матильда замечала тусклый блеск серебряных монет. Внезапно она увидела на пристани людей Хью с обнаженными мечами, которые растворились в толпе. Она увидела, как полетела вниз корзина с рыбой и часть ее содержимого уплыла обратно в темные воды. Как ударился о черные камни выбитый серебряный поднос. Рыбаки практически не оказывали никакого сопротивления, по мере того как вооруженные люди поднимались на борт судна. С высоты наблюдатели могли различить, как высокая фигура Хью указывала в направлении от пристани, как была расставлена охрана, как моряков держали на расстоянии вытянутого меча на палубе их собственного судна. Затем Хью повернулся и растворился среди теней. Все произошло без малейшего звука.
      – Нам надо ждать его у задних ворот, – пробормотал Вальтер. – Быстрее. Нельзя терять ни минуты. Ветер может перемениться. Если он не стихнет, для нас это будет самый подходящий момент, чтобы отплыть.
      Судно было довольно старое, с открытым верхом, и неустойчиво держалось на воде. Половые доски неплотно прилегали друг к другу. Не считая рыбаков, которые должны были управлять судном, на нем едва хватило места для пассажиров. На борту находились Мэтти и Уилл со своими двумя детьми, Маргарет, которая держала на руках Эгидию, в сопровождении кормилицы, Реджинальд, Матильда и Вальтер. Последним был Хью, который долго и печально смотрел позади себя на огромную крепость, которую ему удалось построить. Четверо охранников стояли посередине судна с обнаженными мечами в то время, как отдавали швартовы. Судно тихо развернулось и ушло в море.
      Когда Вальтер наклонил жаровню на бок, раздался плеск, шипение, затем наступила полная темнота, и сквозь бесцветную парусину можно было увидеть лишь мерцание звезд над их головами.
      Матильда наблюдала за всем происходящим, затаив дыхание. И в первые мгновения ей казалось, что судно совсем не движется. Черный силуэт крепости, казалось, висел над ними целую вечность. В конце концов, незаметно парус начал надуваться и трепетать, а за бортом можно было различить легкое движение волны.
      Медленно темный берег Ирландии растворился в ночи, и они остались наедине со сверкающими звездами и фосфоресцирующей гладью теплого моря.
 
      Джо открыла глаза и была озадачена внезапной переменой освещения. Что-то темное находилось между ней и лампой. Прогоняя тяжелый осадок сна, она сделала над собой усилие и села. Музыки уже не было слышно, и в квартире царила полная тишина.
      – Итак, ты думала, что море спасет тебя. – Знакомый мягкий голос заставил ее резко принять вертикальное положение.
      – Ник? – Ею овладел ужас. – Как ты попал сюда? Что ты делаешь здесь? – Она отчаянно пыталась вспомнить, что произошло.
      – Ты разговаривала во сне. Надо было закрывать дверь на замок, Джо. – Он сидел на подлокотнике кресла рядом с ней перед лампой. Она могла видеть тень, которую отбрасывал тусклый позолоченный свет лампы от его фигуры. За открытой балконной дверью была темнота.
      – Зачем ты пришел? – Она посмотрела мимо него. Будучи все еще напуганной, она была не в состоянии взглянуть ему в лицо.
      – А для чего, ты думаешь, я пришел? – Он внезапно повернулся боком, и она увидела, что он улыбается. Кровь застыла у нее в жилах. Это был не Ник. Этот человек со стальным взглядом голубых глаз был расчетлив, холоден и полон ненависти. Она попыталась встать, плохо соображая, что делает, но он опередил ее. Не дав ей пошевельнуться, он схватил ее и бросил снова на подушки. – Нет, милая леди, – сказал он спокойно. – Нет. Давай дослушаем историю до конца. Не правда ли? Дослушаем ее вместе.
      – Нет! – Она отчаянно оттолкнула его. – Ник, я не предполагала, что ты будешь здесь. Ты должен уйти. Я не хочу продолжать. Я не могу. Конец уже очень близок. Пожалуйста, Ник. Ты знаешь, я не должна. – Еще более напуганная, она уставилась на него. – Ник! – Она кричала. – Прекрати! Неужели ты не видишь, что происходит? Это все Сэм! Сэм заставляет тебя делать это. Пожалуйста, не допусти, чтобы это случилось. Не допусти, чтобы Сэм победил.
      Он нахмурился и взглянул на нее.
      – Сэм? – Переспросил он медленно.
      – Существует кое-что, о чем мне пришлось рассказать ему. – Джо тяжело перевела дух. – Он у твоей матери, – сказала она. – Он уже звонил и хотел, чтобы ты перезвонил ему. – Ник слегка ослабил руки, которые сжимали ее запястья. – Ник, пожалуйста, иди и позвони ему. Это очень важно. – Она старалась, чтобы ее голос звучал как можно тверже, и смотрела ему в лицо.
      На мгновение можно было увидеть, как в его глазах промелькнула тень сомнения. Но она в тот же миг пропала, и улыбка снова появилась на его лице.
      – Ты очень обеспокоена тем, чтобы я срочно позвонил ему. Интересно, почему? – Он снова сжал ее запястья и наклонился над ней так, что расстояние между их лицами составляло всего несколько сантиметров. – Ты думаешь, что он сможет отвлечь меня от того, зачем я пришел?
      У нее пересохло во рту:
      – А зачем ты пришел? – прошептала она.
      Через открытую балконную дверь с улицы в комнату ворвался звук автомобиля, с грохотом проносящегося в темноте. Ник слегка приподнял голову, но его взгляд оставался прикованным к ее лицу.
      – Я пришел, чтобы увидеть тебя, – ровно произнес он. – Увидеть женщину, которую я люблю.
      Джо тяжело дышала, пытаясь контролировать переполнявший ее ужас.
      – Если ты любишь меня, Ник, ты не станешь обижать меня, – умоляюще произнесла она. – Джо предприняла еще одну безуспешную попытку, чтобы оттолкнуть его. – Пожалуйста, отпусти меня. Мне больно.
      Он улыбнулся:
      – Ну, это ведь не большая боль по сравнению с той, которую ты причинила мне.
      – Я не собиралась причинять тебе боль, – безутешно прокричала она. – Ты должен мне верить. Я не собиралась делать этого. Я люблю тебя, – продолжала она сквозь рыдания.
      Ник не пошевельнулся. Его глаза цинично сузились.
      – Любишь? – прошептал он. – А что такое любовь? – Он взял одной рукой оба ее запястья, а другой нежно дотронулся до ее щеки. Под его указательным пальцем на мгновение застыла слеза. Медленно он наклонился вперед и прильнул губами к ее губам.
      – Кого ты любила на самом деле? – пробормотал он. – Почему все время ты упоминаешь какого-то де Клэра?
      Джо пристально взглянула ему в глаза, которые были так близко.
      – Это был ты, – прошептала она. – В конце это все время бываешь ты.
      Наконец ей удалось расслабиться, и в тот же момент она почувствовала, как ослабла железная хватка его руки, крепко сжимавшая ее запястья. И он снова прильнул к ней губами. Закрыв глаза, она ощутила, как ею начало овладевать хорошо знакомое страстное желание принадлежать ему. Почти не осознавая, что делает, она тоже стала целовать его, чувствуя, как затрепетало ее тело под расстегнутой блузкой. Довольно продолжительное время она лежала без движения, а затем предприняла еще одну отчаянную попытку освободиться от его железной хватки. Но он лишь сильнее сжал ее руки. Слегка отклонившись назад, он улыбнулся:
      – Расслабься, Джо, – мягко сказал он. – Не сопротивляйся. – Он смотрел на нее сверху вниз, и она заметила какую-то новую загадочную, непонятную пустоту в его глазах. Затем он подал корпус вперед и снова дотронулся до ее лица.
      – А теперь, – сказал он, – я думаю, пора услышать конец истории.
      – Нет! – Она поежилась от его прикосновения, но не смогла пошевельнуться, так как он настойчиво продолжал ласкать ее, нежно поглаживая свободной рукой по лбу и вниз по вискам.
      Отчаянно она попыталась вырваться, но он схватил ее за щеку и заставил взглянуть на него. Его ласки становились все более интенсивными и, несмотря на состояние страха, овладевшего ею, она снова почувствовала прилив желания. Он улыбнулся:
      – Так-то лучше. Перестань сопротивляться, Джо. Я не собираюсь обижать тебя, – мягко сказал он. – Ты ведь знаешь, мы оба хотим этого. Узнать, что произошло дальше.
      Он не переставал гладить ее виски, и она наконец перестала сопротивляться и лежала, тихо глядя в его лицо, с одним только желанием узнать, что скрывается за взглядом этих синих глаз. Ник улыбнулся, наклонился вперед и снова припал губами к ее губам. Одной только силой воли он заставлял ее вернуться в прошлое. Она была загнана в ловушку, но даже несмотря на животный страх, смогла почувствовать, как земля уплывает у нее из-под ног.
      Ник ласкал ее рукой еще несколько минут. Затем он пристально взглянул на нее. Она лежала с закрытыми глазами, утопая в подушках, и чувствовала, как страх, державший ее в напряжении, рассеивается. Наконец он нежно отпустил ее запястья, наклонился и снова поцеловал.
      – Так вот, дорогая леди. – Сказал он. – Я хочу, чтобы ты рассказала мне, что случилось потом. Ты плыла на корабле, оставляя Ирландию… Оставляя меня. Ты думала, что тебе удалось убежать от меня. Не так ли? – Он рассмеялся. Выпрямившись, он подошел к открытой двери и выглянул на балкон. – Ну, давай, расскажи мне, что случилось потом. Расскажи мне, чем ты заплатила за свою свободу.
 
      За пару часов до рассвета Матильда, закутавшись в меховой плед и держа на руках своего маленького внука Джона, наконец, уснула, укачиваемая мягким скольжением лодки по волнам. Когда она проснулась, занимался рассвет, впереди над ними плыли нежно-розовые облака, уходящие в туманную даль. Это была Шотландия. Ребенок пошевелился у нее на руках и устроился поудобнее, согретый теплом пледа. Она прижала его крепче, не обращая внимания на затекшее плечо и на сырую изморось, которая покрывала все вокруг сетью мелких капель. На веслах сидел человек со старым рюкзаком за плечами, он спокойно и твердо смотрел в направлении горизонта. Матильда видела его загорелое лицо, покрытое мелкой сетью морщин, острый взгляд голубых глаз бывалого моряка. Казалось, он был в курсе того, что люди Хью стоят за его спиной с обнаженными мечами.
      Рядом с лодкой выпрыгнула рыба и описала в воздухе серебряную дугу. Непроизвольно гребец направил свой взгляд в сторону брызг. Матильда увидела, как пальцы его руки, державшей гладкое весло, на мгновение разжались.
      – Где будет земля? – спросила она потихоньку, стараясь не потревожить маленького Джона.
      Мужчина на секунду посмотрел на нее, как бы размышляя, а затем резко указал головой вперед в направлении движения лодки.
      – Голуэй остался позади. Если ветер продержится и мы успеем до отлива, я доставлю вас в порт Благословенного Патрика. – Он прищурился и взглянул на верхушку мачты, где развевался голубой сигнальный флажок. – Но я думаю, ветер стихнет, когда солнце поднимется выше. – Он говорил приятным мелодичным голосом, неспешно и расслабленно.
      Матильда посмотрела назад на белую рябь попутной волны. Волнение моря было незначительным, и оно мягко катило свои волны по направлению к горизонту, где они становились все темнее и темнее. День медленно сменял ночь.
      – Не волнуйтесь, леди, ветер, который дует для короля, ничем не лучше, чем наш. – Пожилой человек легко прочитал ее мысли. – Я слышал, что между вами расстояние длиною в целые сутки. До того как он успеет отплыть с озера, вы уже будете далеко за холмами.
      – А также, я полагаю, мой комендант в Каррикфергусе будет держать его некоторое время в неведении.
      Из тени внезапно раздался голос Хью.
      – Возможно, пройдут недели, пока король поймет, что нас там нет. К тому времени мы, возможно, будем во Франции, если удача не оставит нас.
      – Король Шотландии Уильям стал подчиняться английскому королю. Вам это известно? – Голос рыбака звучал спокойно. – Я не думаю, что вы можете рассчитывать на поддержку с его стороны. Шотландский лев уже стар и очень устал, он уже не сможет как прежде диктовать Англии свою волю.
      – Ты много знаешь, старина, – хмыкнул Хью. – И все же я не сомневаюсь, что мы сможем найти в Шотландии достаточное количество влиятельных людей, которые смогут оказать нам поддержку. Они не считают себя друзьями Джона. Нам нужно лишь время, чтобы найти возможность добраться до Франции. Больше мы ни в чем не нуждаемся.
      Предположение старика сбылось – становилось светлее, и ветер стих. Они наблюдали, как занимался огненный рассвет, и солнце всходило из-за холмов Голуэя. Их парус колыхался все меньше и меньше, наконец, повис и обмяк. Где-то на мачте бесцельно заколыхался канат. Кто-то из детей начал беспокойно плакать. Море перестало пениться, морская гладь выглядела недвижимой, и лишь стаи моллюсков журчали и кружили, словно в водовороте, тут и там вдоль корпуса судна.
      Судно долго находилось в тишине почти без движения. Когда Вальтер предложил принести длинные весла, старый шкипер резко отказался:
      – У нас достаточно времени, мы будем ждать прилива, милорд, – спокойно, но твердо сказал он. – На все воля Божья. Он не оставит нас в беде.
      Линия горизонта позади них утопала в жемчужной дымке, и не было заметно ни единого судна, которое бы их преследовало.
      День уже был в полном разгаре, когда они, наконец, пришвартовались к пристани в местечке Порт Патрик. Там их ожидали два человека, босые, одетые в пеструю поношенную одежду. Они быстро схватили канаты и намотали их на временные швартовые тумбы. При этом они смотрели широко раскрытыми глазами на обнаженные мечи, женщин и детей. Стараясь держаться вместе, путешественники ступили на берег и, стоя на залитой солнцем деревянной пристани, смотрели вокруг. Маленькие хижины тесно прижимались друг к другу, а хорошо протоптанная по сухой траве дорога уходила в глубь острова прочь от моря.
      – Нам понадобятся лошади. – Хью повернулся к шкиперу, который облокотился о борт судна и внимательно наблюдал за происходящим. Казалось, он совсем не торопился отдавать швартовы и плыть в обратном направлении, даже несмотря на то, что охрана покинула судно и вместе со всеми находилась на пристани. Остальные рыбаки сидели на палубе, и со стороны казалось, были совершенно равнодушны к тому, что происходит вокруг.
      Шкипер пожал плечами:
      – Сомневаюсь, что вы сможете найти здесь лошадей. – Он добродушно обратился к мальчишке, который сматывал канаты на пристани, и заговорил с ним на ирландском языке бегло и многословно. Мальчишка покачал головой и пожал плечами. Затем кивком головы он показал в глубь острова.
      – Он говорит, что вам лучше отправиться в замок, – перевел шкипер, моргая глазами. – Но только в том случае, если у вас есть достаточно золота. Местные помещики не считают чужестранцев своими друзьями.
      Хью и Вальтер обменялись быстрыми взглядами.
      – Скажи, чтобы он проводил нас! – приказал Хью. – У нас есть деньги.
      – О, Хью, неужели нам придется идти пешком? У нас на руках дети, а солнце такое палящее. – Маргарет положила свою ладонь на руку шурину.
      Он колебался. Затем повернулся к мальчишке.
      – А далеко отсюда этот замок?
      Моряк перевел. Мальчишка медленно качнул головой.
      – Не дальше, чем он находится, – загадочно ответил тот.
      Хью в изнеможении вздохнул.
      – Вероятнее всего, женщинам придется подождать здесь в одной из хижин или где-нибудь еще. Уилл, ты останешься с ними. Возьми себе двух моих людей. Остальные поедут со мной, для того чтобы раздобыть лошадей.
      Он не стал терять время и ожидать возражений. Матильда стояла с Мэтти и Маргарет и смотрела, как мужчины широким шагом уходят вслед за босоногим мальчишкой. Она стояла до тех пор, пока они не скрылись из виду, и затем повернулась к Уиллу.
      – Расстели наши плащи под деревом, Уилл. Мы будем ждать там в тени. Узнай, можно ли в одной из хижин купить эль и хлеба.
      Внезапно она почувствовала, как на душе у нее стало легко. Впервые с тех пор, как король Джон пришел на землю Ирландии, она чувствовала себя счастливой. В конце концов, все выглядело так, как будто они имели достаточное преимущество для того, чтобы скрыться от него.
      Солнце, поднявшись высоко в голубом небе, обжигало все вокруг, и даже камни на пыльной дороге нагрелись так, что до них нельзя было дотронуться. Оно ярко освещало склон холма, над которым кружился рой пчел, влекомый дурманящим запахом набухших почек вереска, качающихся на ветру диких роз и вьющегося тимьяна. Дети спали, вместе с ними спала кормилица. Ее голова была запрокинута и лежала на выступающем корне одного из деревьев. Из приоткрытого рта доносился храп, корсаж платья был ослаблен, обнажая могучую загорелую грудь и большие красноватые соски. На борту рыболовной лодки спали моряки, лежа в тени паруса, который они сложили вдоль палубы, чтобы уберечь деревянный настил от неослабевающей жары. Они не выказали ни малейшего желания плыть обратно с наступлением отлива.
      Спустя довольно продолжительное время, когда все были голодны и очень хотелось пить, издалека вдруг послышался стук копыт и звон упряжи, и отдыхающие путники увидели приближающихся к ним людей. Уилл вскочил на ноги и в свете вечернего солнца прищурил глаза. Затем он помог подняться своей матери.
      – Кажется, там очень много людей, но я совершенно не вижу запасных лошадей, – озадаченно произнес он. Они стояли внизу, в зарослях деревьев, наблюдая приближение всадников. Среди них не было ни Вальтера, ни его брата, ни Реджинальда. Во главе всадников скакал рыжеволосый человек с огненной нашивкой на плаще. Он остановил свою лошадь рядом с путниками и сверху вниз взглянул на них. Можно было увидеть, как одна бровь дугой изогнулась на его загорелом лице.
      – Люди добрые, вы совершаете паломничество? – лениво спросил он. Его глаза скользили от одного к другому, тщательно изучая каждого, чтобы не упустить ни малейшей детали. Затем он снова взглянул на Матильду. Незаметно для всех взор его напрягся.
      – Без сомнения, это леди де Броз. – Он произнес это таким таинственным голосом, что Матильде показалось, будто он разговаривает сам с собой. Затем он качнулся в седле, и в его серых глазах заиграли веселые искорки.
      – Разрешите представиться, моя леди. Сэр Данкан оф Керик. Он продолжал смотреть ей прямо в глаза, и она почувствовала, как начала покрываться мурашками. Его следующие слова, к ужасу, оправдали ее самые худшие опасения. – Я только совсем недавно вернулся в Шотландию, и мне известно все о вашем сопротивлении воле короля Джона, моего любимого кузена.
      Краем глаза Матильда увидела, как рука Уилла потянулась к рукоятке меча. Она прикусила губу.
      – Я думаю, что вы ошибаетесь, сэр Данкан. – Она приложила все усилия, чтобы ее голос прозвучал как можно ровнее, и попыталась улыбнуться.
      – О, нет, дорогая леди. Я так не думаю, – перебил он ее, лишив малейшей возможности что-либо возразить. – И, я полагаю, их светлость будут очень довольны, если я сообщу им о вашем местонахождении.
      Он резко перестал улыбаться и, повернув голову, сделал знак своим людям. Его воины, стоявшие в шеренге, тотчас же окружили несчастных путешественников. Уилл с жутким проклятием обнажил свой меч, и два рыцаря из Каррикфергуса, последовав его примеру, встали между женщинами и людьми Керика. Но как только Уилл попытался поднять руку, три вооруженных всадника сбили его с ног. Он упал под копыта лошадей, в беспомощности размахивая мечом. Мэтти вскрикнула и рванулась к нему. Но один из всадников, смеясь, наклонился и схватил ее хрупкое тело, посадив в седло позади себя с такой легкостью, как будто она была ребенком. Он продолжал удерживать ее железной хваткой, и она не в силах была даже пошевелить руками.
      Сэр Данкан, сидя, наблюдал, как Уилл, пошатываясь, поднимался на ноги, его лицо было покрыто синяками и кровоточило.
      – Свяжите ему руки! – приказал он властно. Два всадника, спрыгнув с седла, силой заставили Уилла вытянуть руки и крепко связали их кожаным ремнем. Рыцари из Каррикфергуса виновато взглянули на Матильду и просто отбросили свои мечи в сторону. Она беспомощно наблюдала, как их тоже связывали.
      – Я думаю, вы согласитесь со мной, милая леди, – обратился к ней сэр Данкан, – что было бы глупо сопротивляться аресту.
      Он поманил к себе молодого всадника, который стоял за ним.
      – Вы поедете на лошади вместе с моим эсквайром. Прихватите остальных! – приказал он своим людям. – Сегодня вечером мы возвращаемся в Турнберри. Он круто развернул лошадь и, пришпорив ее, поскакал к пристани.
      Последние события потревожили мирный сон моряков, и теперь они, облокотившись о борт судна, с нескрываемым интересом наблюдали за происходящим. Сэр Данкан достал из кошелька монету и небрежно бросил ее на покрытый парусиной дощатый пол лодки. Наблюдавший это старый моряк не пошевельнулся.
      – Передайте королю, что я схватил женщину, которую он ищет! – скомандовал он. – Сообщите также, что я ожидаю его дальнейших указаний в Турнберри, в замке моего отца.
      Старик безразлично чмокнул губами.
      – Я уплыву, как только начнется отлив, сэр. Я постараюсь передать все, что вы просите.
      Матильда находилась в седле позади молодого Джеймса Стюарта и думала про себя, было ли хоть малейшее сочувствие в глазах старого моряка, пока он наблюдал, как воины Керика разворачивали своих лошадей и уносились прочь.
      Они скакали по острову, поднимая столбы пыли, четко придерживаясь нужной дороги, которая проходила через открытые равнины и густые леса. В Крегкафи всадники зажгли фонари, чтобы осветить себе дальнейший путь, который проходил вокруг озера Руан и дальше следовал на север. Они скакали быстро. Матильда была вынуждена крепко держаться за талию молодого человека, сидевшего впереди нее. Она была наполовину ослеплена горящим фонарем, который держал справа скачущий галопом всадник, и почти не видела, как слева от них сверкает звездная гладь озера. Она прислонила голову к широкой спине Джеймса Стюарта и закрыла глаза. В кромешной мгле ничего не было ни видно, ни слышно, кроме света фонарей и грохота копыт. Темнота и отчаяние полностью поглотили ее. Где-то недалеко среди всадников она смогла услышать горький плач ребенка. Это был маленький Джон. Боль пронзила ее сердце. Матильде захотелось взять его на руки и успокоить. Она огляделась вокруг в надежде увидеть Мэтти, но фигуры людей, сидящих на мчащихся лошадях, расплывались в густом дыму и тумане.
      Они сделали одну короткую остановку, чтобы напоить лошадей, и дальше скакали без передышки, пока не достигли Турнберри. Пот струился по дрожащим телам животных, когда они рысью проскакали разводной мост и наконец остановились. Лошади тяжело дышали, стоя перед высокой крепостью замка, клубы пара поднимались из их рта. Спрыгнув с лошади, сэр Данкан подошел к Матильде и, протянув ей руку, помог спуститься с седла. Он казался невозмутимым, проделав такой долгий и утомительный путь, и подчеркнуто вежливо обратился к ней:
      – Добро пожаловать, леди Матильда! – Он низко наклонил голову. – Почту за честь считать вас своей гостьей до тех пор, пока не получу дальнейших указаний от его светлости касательно вашей судьбы.
      Матильда покачала головой, отчасти от усталости и страха, отчасти от гнева.
      – Вы мне не друг, сэр Данкан. Войти в ваш дом равносильно тому, чтобы быть вашей пленницей, а не гостьей! – с достоинством ответила она ему и выдернула свою руку из его руки.
      Он улыбнулся.
      – Как пожелаете. – И резко повернувшись на каблуках, отдал команду своим людям и направился в замок.
      Конвой заставил пленников пойти в крепость и подняться наверх в одну из комнат, располагавшуюся под самой крышей. В комнате не было никакой мебели, деревянный пол был чисто выметен. Все три младенца начали рыдать, и Матильда при свете свечи, горевшей в подсвечнике, прикрепленном к стене около двери, увидела, что Мэтти сама была близка к тому, чтобы разрыдаться. Кормилица побледнела, ее глаза расширились от ужаса. Уилла увели от них во внутренний двор замка, и Матильда с болью в сердце думала о том, что его ожидает. Через какое-то время она почувствовала, как Маргарет, пытаясь утешить, взяла ее за руку.
      – Матушка, помоги мне с младенцами. Мы должны их успокоить. Может, кормилица даст всем немного молока, включая Джона. В конце концов, у нас есть крыша над головой и здесь тепло.
      – Он бы разместил нас со всеми удобствами, если бы ты позволила ему сделать это, – упрекнула ее Мэтти. – Мы бы чувствовали себя его гостями. У нас было бы все: и огонь, и одеяла, и пища. Почему ты такая упрямая и гордая? Почему мы должны все время страдать? – Она с обидой отвернулась от Матильды, которая, наклонившись, взяла на руки маленького Джона и крепко прижала его к своей груди.
      – Замолчи, Мэтти! – резко ответила ей Маргарет. – Матушка правильно сделала, что отказала. Нам не нужен никакой камин, ночи сейчас теплые.
      Матильда чувствовала, что ей тяжело держать ребенка. Ее руки начали болеть, но она продолжала сжимать его, ощущая тепло и уют, исходящие от этого маленького существа, крепко обнимавшего ее за шею. Маргарет передала Эгидию кормилице, а сама взяла на руки маленького Ричарда, который беспокойно и истошно плакал. Слегка ослабив тугие пеленки, она пыталась успокоить его.
      – Но в одном мы должны быть благодарны Всевышнему, матушка. Вальтер и остальные на свободе. Деревенские жители, которые все видели, расскажут им, что случилось, и они будут искать нас. Они найдут способ, чтобы вытащить нас отсюда. Они наверняка, что-нибудь придумают.
      Мэтти подняла голову, и внезапно луч надежды заиграл в ее глазах, красных от слез.
      – Ты уверена в этом? Ну, конечно же, они придумают что-нибудь. Они спасут нас. Вальтер бы никогда не позволил, чтобы тебя держали в плену. Они спасут нас и найдут Уилла.
      Матильда заставила себя улыбнуться, хотя губы ее потрескались от солнца, соли и ужаса.
      – Ну, конечно же, все будет хорошо. Не беспокойся. Я уверена, что они что-нибудь придумают до того, как король пошлет за нами.
      Спустя некоторое время, когда лучи солнца начали проникать в комнату через незапертые окна, снаружи на каменной лестнице послышались шаги. Дверной засов открылся, и в комнату вошли люди, которые несли матрасы и одеяла. Они внесли кувшины с вином и тарелки с мясом и овсяными лепешками, а также миску с размоченным в молоке хлебом для детей. Все это они поставили на пол около пустого очага. Затем один из них повернулся к Матильде и поприветствовал ее.
      – Сэр Данкан посылает вам свои наилучшие пожелания, мадам. Если вы и остальные леди откликнетесь на его гостеприимство, он сочтет за честь пообедать с вами сегодня вечером за одним столом.
      Матильда почувствовала, как кровь прихлынула к ее щекам.
      – Мне казалось, что я уже сказала сэру Данкану все, что я думаю о его гостеприимстве. Пожалуйста, передайте ему, что я не изменила своего мнения. Я никогда по доброй воле не стану гостьей в его доме.
      Ничего не ответив, мужчина кивнул головой. Его лицо абсолютно ничего не выражало, и он покинул комнату вместе с остальными, заперев снаружи на засов тяжелую дверь. Как только они ушли, Мэтти разрыдалась во весь голос.
      – Почему? Почему ты ему отказала? Мы могли хотя бы попытаться изменить его мнение. Возможно, нам удалось бы бежать, если бы нас выпустили из этой жуткой комнаты. Может быть, мы могли бы спастись. – Она ринулась к двери и в гневе начала стучать кулаками по толстой неподдающейся древесине.
      Матильда взглянула на нее:
      – И оставили бы в заложниках твоих детей, – только и произнесла она.

38

      Ник медленно потянулся в кровати и посмотрел наверх, где солнечный луч скользнул через шторы и заиграл на плинтусе потолка вокруг спальни. Он улыбнулся. Прошло достаточно времени с того момента, как он проснулся в понедельник утром в квартире Джо. Вытянув руку вперед, Ник взглянул на часы. Боже правый! Было уже четверть девятого, а в офисе нужно быть в восемь тридцать. Он вскочил на ноги и тут же встал, как вкопанный. Кровать позади него была пуста, нетронутое покрывало лежало на своем месте, лишь слегка примятое его телом. А сам он был полностью одет. Медленно, с леденящим чувством в груди Ник прошел в гостиную. Джо лежала там же, где он и оставил ее – на диване. Она была накрыта одеялом, в которое Ник укутал ее ночью.
      – Ник, который час? – Она медленно открыла глаза.
      – Девятый. – Он подошел и сел рядом с ней.
      – Что случилось? Почему я спала здесь? Когда ты приехал? – Она поправила волосы, которые спадали ей на глаза. Ник нежно наклонился вперед и поцеловал ее в лоб.
      – Джо. Я улетаю назад в Штаты сегодня утром.
      Она села.
      – Почему?
      – Я вынужден уехать, Джо. Я должен быть далеко от тебя, разве ты не понимаешь.
      Прильнув ближе к его плечу, она посмотрела на него:
      – Но почему в Штаты?
      – Потому что это очень далеко. Я пришел к тебе прошлой ночью, Джо. Я применил к тебе гипноз. Я до сих пор не знаю, как мне удалось напугать тебя и ввергнуть в транс против твоей воли. Я заставил тебя рассказать мне большую часть твоей истории, Джо. Я прекрасно понимал, что для тебя это было опасно, что ты очень боялась. Ради всего святого, я должен оградить тебя от себя.
      – Ник, но это же неправда. – Джо стояла на ногах, пошатываясь. – Я не помню.
      – Ты не помнишь, потому что я сказал тебе, что ты не будешь помнить. Ты плакала, Джо. Ты начала плакать сразу же, как я начал говорить с тобой. И этим ты вернула мне рассудок. Я велел тебе идти спать и приказал все забыть. – Он сжал кулаки. – До тех пор, пока все это не будет кончено, я не могу доверять себе и находиться с тобой в одном городе. Каким-нибудь образом я попытаюсь найти Сэма и велю ему закончить всю эту неразбериху, если, конечно, он в состоянии сделать это. Я выясню, находится ли он все еще в Гемпшире.
      Он решительно зашагал к телефону, молча заглянул в блокнот, на листке которого был записан телефон его матери, и начал набирать номер.
      Дороти Франклин сняла трубку после второго гудка.
      – Ник, он только что ушел. – Ответила она на его короткий вопрос. – Он сказал, что сегодня вернется в город поздно. Ник, что-нибудь случилось? Весь уик-энд он чувствовал себя как на иголках.
      – Все нормально, ма, – Ник забарабанил пальцами по столу. – В ближайшее время я снова позвоню тебе.
      Он повесил трубку.
      – Сэм направляется назад в Лондон, Джо. Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь одна. Было бы лучше, если бы ты держалась подальше от нас обоих.
      Джо прикусила губу:
      – Я больше не впущу его ни под каким предлогом. – Она устало улыбнулась. – Сиклифф собирается заночевать у меня сегодня.
      Лицо Ника просветлело.
      – Это хорошие новости. Жаль, что я не увижу ее.
      – Мне тоже жаль, – печально сказала Джо. – Мне тоже.
      В квартире было пусто. Ник дважды обошел ее, внимательно прислушиваясь к любому шороху. Затем он закрыл врезной замок на двери и направился к телефону. Он забронировал билет на аэробус, который вылетал во второй половине дня, затем позвонил Джиму Грирсону. Последний был вне себя.
      – Где тебя черти носят, сукин сын! Ты уже давно должен быть на рабочем месте.
      – Извини, Джим. Но я уверен, что ты прекрасно со всем справляешься.
      – Сомневаюсь. Если все полетит ко всем чертям, то ты один будешь в этом виноват. Майк Десмонд рвал и метал, когда ты снова не появился. Я пообещал ему, что ты обязательно придешь к нему завтра в офис, будешь ползать на коленях и целовать ему ноги.
      Ник посмотрел на потолок.
      – Джим. Сегодня днем я улетаю назад в Нью-Йорк.
      – Черт тебя подери! – Никогда до этого Ник не слышал, чтобы Джим был настолько взбешен. – Это твоя фирма, Ник. И если ты хочешь спасти ее, плюнь на все и займись работой. Ты знаешь, что на карту поставлены судьбы и других людей. Смею напомнить, что на тебя работает двадцать человек, и они полностью доверяют тебе.
      Ник провел рукой по лбу.
      – Джим…
      – Нет! Я больше не желаю ничего слышать! Приходи быстрее. – Джим швырнул трубку.
      – Проклятие! – Ник заглянул в лежащий на столе ежедневник, где был записан его номер рейса. Затем он вырвал эту страницу, смял ее и бросил в корзину для мусора.
      В тот момент, когда он наблюдал, как бумажка летела в заданном направлении, его внимание привлек предмет, лежавший на дне почти пустой корзины. Он нагнулся и поднял его. В его руках находился крест из слоновой кости.
 
      Бет оторвала свой взгляд от плана работы, лежавшего у нее на столе, и взглянула на Джо.
      – Ты хочешь поработать здесь, в офисе?
      – Только сегодня, Бет. Пожалуйста. У меня есть все основания для того, чтобы не возвращаться домой. Я могу полностью закончить статью и передать ее тебе.
      Джо присела на край рабочего стола Бет. Затем она наклонилась через весь стол и взяла пачку сигарет, лежавшую около телефона. Рука ее слегка дрожала.
      Бет пометила еще пару граф на плане, затем отбросила карандаш и встала. Она подошла к кофеварке и налила одну чашку.
      – Тебе лучше выпить это. – Молча она взяла из рук Джо незажженную сигарету и запихнула ее обратно в пачку. – Я уверена, что смогу найти тебе столик, дорогая. По правде говоря, один стол постоянно зарезервирован для тебя на случай, если тебе это понадобится. Ты прекрасно знаешь об этом.
      Джо покачала головой.
      – Мне нужно только на сегодня, Бет. Спасибо огромное. Потом я пойду домой. Я возвращаюсь к Матильде. Я уже закончила все свои исследования, которые собиралась сделать. – Она глубоко вздохнула. – Сейчас я хочу только одного – поскорее покончить со всем этим и выбросить это из головы раз и навсегда.
      Бет улыбнулась.
      – Я очень рада, что ты передумала. Если бы ты подвела меня с этой темой, это было бы концом наших дружеских отношений. Я дальновидно вставила в расписание для тебя три основных очерка, которые надо начать в марте. Таким образом, у тебя будет целых три месяца, чтобы завершить начатое. Тебе будет достаточно?
      – Я управлюсь за три недели, – сказала Джо отрешенным голосом.
      – Как хочешь. – Бет экспрессивно развела руками, как бы сожалея о том, что ей придется сказать. – Я разговаривала с Тимом. Он обещал послать тебе напрямую все фотографии перед тем, как уехать.
      – Он уезжает? – Джо взглянула на нее.
      – Он улетает в Шри-Ланку в воскресенье на шесть месяцев, или около того, со своей восхитительной Каролиной. – Бет тщательно старалась не смотреть в глаза Джо. – Все это к лучшему. Он погубит себя, если останется здесь.
      Ошеломленная услышанной новостью, Джо отвела взгляд, внезапно почувствовав, как круги поплыли у нее перед глазами.
      – Он справится с этим, – спокойно продолжила Бет.
      – Да-да, конечно, – Джо заставила себя улыбнуться.
      – Ты введешь его в свой рассказ?
      – Нет.
      – Но ведь он же является частью этой истории.
      – Ник тоже часть этой истории. Но его я также не буду упоминать. – Внезапно Джо встала. – Не беспокойся, ты получишь деньги, на которые рассчитываешь. Ради моих страстных читателей я выставлю к позорному столбу себя, а не моих друзей.
      Бет пожала плечами:
      – Как пожелаешь. Но ты упускаешь несколько самых экстраординарных персонажей, Джо. И имей в виду, что большая часть читателей уже все знает о Нике и Сэме.
      – Тогда пусть они сами устанавливают какие-либо связи между ними. – Джо взяла в руки пачку бумаг со своей рукописью. – Сегодня я буду работать над статьей о Клементсах. Так что, пожалуйста, скажи мне, куда я могу сесть, чтобы приступить к работе.
 
      Сиклифф оплатила такси, медленно поднялась по ступенькам и позвонила в квартиру Джо. Спустя несколько секунд в домофоне раздался знакомый голос.
      – Это я, дорогая. – Она чуть наклонилась вперед, для того чтобы лучше слышать бестелесный голос, доносящийся из стены.
      – Сиклифф, ты одна?
      Силия Клиффорд внимательно посмотрела вокруг.
      – Абсолютно. И могу тебя уверить, слежки тоже не было. Я дважды меняла такси, чтобы уж наверняка, – торжественно произнесла она.
      Из домофона послышался смех Джо.
      – Тогда заходи и сними с себя тайную завесу.
      – О Господи! Что все это значит? – Поднявшись по лестнице, почти бездыханная Сиклифф наблюдала, как Джо закрыла за ней дверь и накинула дверную цепочку.
      – Ничего особенного. Просто я стараюсь быть осторожной.
      Сиклифф сбросила с себя плащ, положила свою сумочку и рухнула на стул.
      – Ты заперла Николаса внутри или выпроводила его?
      – Выпроводила. О, бабуля, – и Джо с рыданиями бросилась в объятия пожилой женщины.
      – Ты не звонила мне очень давно, Джо, – нежно пробормотала Сиклифф. – Боже правый, ты только взгляни на себя. Если ты будешь рыдать в том же духе, ты просто растаешь, дитя мое. – Она подвела Джо к дивану и посадила рядок с собой. – Давай сначала закончим это мокрое дело, а затем ты мне все расскажешь.
      В восемь тридцать в дверь позвонил Ник, и Сиклифф открыла ему. Она улыбнулась, подставила свою щеку для поцелуя, а затем взяла его за руку и провела в гостиную.
      – Крошка Джо на кухне, Николас. Она готовит для нас паэлью, поэтому мы спокойно можем здесь поговорить.
      Ник поставил на кофейный столик бутылку вина, принесенную с собой, и послушно сел.
      – Я думал, что мне не придется снова приходить сюда, – медленно сказал он. – Сегодня во второй половине дня я должен был лететь в Штаты.
      – Бегство – это не метод для решения проблем. – Сиклифф села на краешек дивана сзади него. Она пододвинулась вперед и взяла его руки в свои. – Вот почему я и позвонила тебе. Джо сегодня вечером рассказала мне обо всем. Обо всем без исключений.
      – Включая то, что я сделал с ней прошлой ночью?
      – Включая все. – Слегка присвистнув, она улыбнулась. – Николас, среди всех твоих проблем, всех твоих мук и страхов относительно Джо и тебя самого промелькнула ли в твоем сознании когда-нибудь мысль о том, что твой дух – твоя внутренняя плоть, которая также является твоей важной составной частью, – в течение восьми веков любил только одну женщину? Это своего рода любовная история, Николас, и потому, как Джо рассказывает ее, создается впечатление, что в тебе живут как бы три разных человека. И сейчас у тебя есть второй шанс исправить те ошибки, которые ты совершил столько лет назад. Шанс, чтобы не убить свою любовь, Николас, не повторить все те ужасные поступки, сделанные ранее. Шанс для твоего брата, если он и был тем подлым человеком Уильямом, чтобы доказать, что он больше не трус. И для Ричарда. – Она пожала плечами. – Я точно не знаю, что совершил Ричард, за исключением, может быть, того, что постарел. Но, возможно, и для него существует также еще один шанс.
      – Неужели ты действительно во все это веришь?
      – Подожди, я еще не закончила. – Сиклифф осуждающе постучала кончиками пальцев по его колену. – Я не разбираюсь в психологии и ничего не знаю об этом устрашающем гипнозе, но у меня возникает мысль, что твой брат применяет по отношению к тебе своего рода методы психической изометрии, он использует твое сопротивление и твой страх для того, чтобы бороться с тобой изнутри тебя. – Она сделала паузу и взглянула ему в лицо, чтобы увидеть его реакцию. – Думал ли ты когда-нибудь признаться себе в том, что ранее ты был другим человеком? Что тот человек совершил ряд жутких ошибок, из-за которых душа его живет в мучениях и что теперь доброе, а не мстительное божество дает тебе шанс загладить его вину?
      Ник глубоко вздохнул:
      – Нет, раньше я так не думал.
      Сиклифф рассмеялась:
      – Конечно, ты можешь считать меня умалишенной, но в течение почти восьмидесяти лет моей жизни я чему-нибудь да научилась. И из всего усвоенного мной одно я точно могу тебе сказать, Ник. В этой жизни все возможно! Ты думаешь, почему ты встретил Джо? Это не могло быть просто совпадением.
      – Нас познакомил Сэм.
      – Возможно, этим он сделал первый шаг на пути к своему спасению.
      – Возможно. – Ник скептически посмотрел на Силию. – Послушайте, Сиклифф, мне очень жаль. Я на самом деле хотел бы верить во все это, очень хотел. Но я не могу. – Он встал и начал ходить по ковру вдоль комнаты.
      – Однако ты веришь в то, что твой брат обладает сверхъестественной силой над тобой? – Сиклифф посмотрела на него, не двигаясь, с дивана.
      Он остановился.
      – У меня для этого есть все доказательства.
      – И ты имеешь доказательства того, что твоя любовь к Джо сильнее, чем его злые намерения. Ты сделал ей больно, Николас. Она была в твоей власти прошлой ночью, и ты мог сделать с ней все, что захочешь, и даже убить ее. Но в действительности ты этого не сделал. – Она приподнялась, чтобы быть ближе к нему. – Ты вел себя грубо и не по-джентльменски, – сказала она с улыбкой. – Но на самом деле ты не причинил ей зла, не так ли?
      Ник медленно покачал головой.
      – Ты мог силой заставить ее рассказать тебе прошлой ночью, чем закончилась эта история, Ник. Ты мог снова заставить ее испытать момент смерти. Но ты не сделал этого. Ты мог убить ее, Ник. И если бы ты собирался сделать это, если это было то, чего ты в Действительности хотел, ты бы обязательно исполнил свои намерения. Но ты не сделал этого. – Она с трудом встала с дивана и пошла за своей хозяйственной сумкой, которую она оставила на стуле около входной двери. – Перед тем как прийти сюда, я забежала в «Хэрродз» и купила бутылочку чудного «Амонтильядо». Почему бы нам не открыть ее, Ник? И не забудь налить также один бокал для Джо. – Она взглянула на него и нежно улыбнулась. – Пожалуйста, подумай о том, что я тебе только что сказала. Отнесись к этому с пониманием.
      Ник вошел на кухню, но Джо там не оказалось. Она уже лежала в спальне, закрыв лицо руками. Ник присел рядом на краешек.
      – Я принес тебе бокал хереса, Джо.
      Она повернулась и взглянула на него. Глаза ее опухли и были красными от слез.
      – Ну и что ты думаешь относительно теории Сиклифф?
      Он улыбнулся.
      – Я покупаю ее. В любом случае, она лучше моей. Я слышал, что Джон стоит следующим в списке после Ричарда III для того, чтобы восстановить его доброе имя и изменить к нему отношение людей. – Он наклонился вперед и нежно поправил ее волосы. – Джо, я хочу верить в историю любви, в которую так верит Сиклифф. – Он нагнулся и поцеловал ее в губы. – Я так хочу в это верить! Верить в то, что в конце этой истории ты выйдешь замуж за своего красавца-принца и будешь жить с ним счастливо.
      Джо фыркнула. Она слегка оттолкнула его и потянулась к бокалу с хересом, который он оставил на туалетном столике.
      – Не переусердствуй, Ник. – Она спустила ноги с кровати и встала. Ее улыбка исчезла. – А как же насчет Сэма? Не похоже, чтобы он тоже хотел, чтобы у этой истории был счастливый конец, – сказала она с плохо скрываемой дрожью в голосе.
      – Я разберусь с ним. – Ник обнял ее. – Но ты не должна видеть его, Джо. Ты очень чувствительная и ты должна твердо понять, что никогда, никогда не должна возвращаться в ту эпоху, когда жила Матильда. Ты знаешь уже намного больше о ее жизни, чем тебе на самом деле это необходимо. Больше не должно быть никаких экскурсов в историю.
      Она кивнула.
      – Я уже сама об этом подумала. С меня достаточно. Я больше не хочу ничего знать. И это ты прошлой ночью заставил меня вновь вернуться туда, Ник.
      Он поморщился.
      – Господь простит меня, Джо. Хотя какое-то время я все еще не хочу, чтобы ты оставалась со мной наедине. Не сейчас. Сиклифф сказала, что она погостит у тебя несколько дней, если ты этого пожелаешь. Я думаю, тебе следует разрешить ей это.
      Джо кивнула:
      – Я бы и сама так хотела.
      Он широко улыбнулся:
      – Хорошо. Скоро все закончится, Джо. Я обещаю. Скоро все будет позади.
 
      – Ну и почему так официально, Николас? – Сидя за столом, Сэм свербил своего брата глазами и мрачно улыбался. – И так экстравагантно. Почему надо было встречаться именно здесь, в «Кларидже»?
      Ник посмотрел на список вин, представленных в меню.
      – Я хотел бы поговорить с тобой где-нибудь в спокойном месте.
      – Ну, а почему не у меня дома?
      – Потому что я не доверяю тебе. – Ник заказал бутылку «бордо», затем отклонился на спинку стула и посмотрел Сэму прямо в глаза. – Это не сработало, Сэм. Ты весьма скользкий тип. Мне следует признать, что на некоторое время ты меня обескуражил и чертовски напугал. Но ничего у тебя не получилось.
      Сэм улыбнулся.
      – Жаль. – Он поставил свой локоть на стол и облокотился щекой на руку, глядя на Ника прищуренными глазами. – А ты точно в этом уверен, приятель?
      Ник почувствовал легкое покалывание в области шейных позвонков.
      – Я знаю это, – твердо ответил он. – Но ответь мне на один вопрос. Хорошо, допустим, ты презираешь меня. Я полагаю, достаточно справедливо. Ты имеешь на это полное право. Но причем здесь Джо? Зачем обижать ее?
      – А меня забавляет видеть, как вы пляшете под мою дудку, словно две марионетки. – Сэм вытянул под столом свои длинные ноги. – Ты и это хлюпик Хичем. У него гениальная память. Ты знаешь об этом. Но он очень чувствителен, несчастный ублюдок. – Он снова замолчал. Ник внимательно взглянул на этикетку винной бутылки, затем задумчиво отпил из бокала.
      Коротким кивком дав понять, что вино их вполне утраивает, Ник наблюдал, как официант медленно наполнил оба бокала. Затем он поднял свой и протянул его к Сэму.
      – Я пью за твой скорый и неизбежный отъезд в Шотландию.
      Сэм дружески чокнулся с ним.
      – Я уеду через неделю, – сказал он. – У меня в Лондоне есть еще пара дел, которые я должен закончить.
      – Надеюсь, они не касаются Джо.
      Сэм улыбнулся:
      – Джо для меня практически больше не существует, – произнес он загадочно. Он сделал очередной глоток из своего бокала. Ник порылся у себя в кармане и молча положил на стол распятие. Сэм взглянул на него, затем отодвинул свой бокал в сторону.
      – Где ты нашел это?
      – В корзине для мусора. Что это? Символ отвергнутой веры или реквизит, в котором ты больше не нуждаешься?
      С безликим выражением лица Сэм взял в руки распятие и некоторое время смотрел на него. Затем он положил его в карман своего костюма. Он взглянул на Ника, который внимательно наблюдал за ним.
      – О, я нуждаюсь в нем, – вкрадчивым голосом произнес он. – Мне это будет нужно, по крайней мере, в течение еще одной следующей недели. Что-нибудь не так? А на что ты рассчитывал, когда показал мне его? Что я в страхе отступлюсь, подобно вампиру, или растворюсь в клубах дыма? – Он громко рассмеялся. – Ты очень болтлив, мой маленький братец. – Внезапно его глаза стали холодными, как сталь. – Ты очень болтлив и очень глуп. – Он перевел взгляд на тарелку с едой, которую принесли и поставили перед ним.
      Ник поборол в себе приступ тошноты и с усилием взял вилку и нож.
      – Только держись подальше от Джо, – сказал он. – Я предупреждаю тебя на случай, если тебе вдруг очень захочется увидеть ее. У Джо гостит ее бабушка. Она больше не будет одна.
 
      Джим Грирсон уселся поудобнее в своем кресле и начал медленно набивать табаком трубку. Он взглянул на человека, сидевшего напротив него.
      – Если Ник будет продолжать преследовать этого короля Джона, у него не останется ни времени, ни желания работать с нами, – как бы извиняясь, с улыбкой произнес он. – Это чертово вторжение в его частную жизнь.
      Майк Десмонд улыбнулся в ответ.
      – Частная жизнь на то и частная жизнь, чтобы в нее вторгались, Джим. Взгляни. – Он протянул ему листок бумаги. – Один из наших парней передал мне это. Ошибиться было невозможно. На листке бумаги был изображен Ник, на голове которого криво сидела корона.
      Джим присвистнул:
      – Лучше бы Нику никогда не узнать, кто автор этого шедевра. Этого несчастного наверняка ожидает пуля.
      – Или повышение по службе. Взгляни. – Майк протянул еще один лист бумаги. – А это ты видел? Это надо продвинуть на телевидение, чтобы показали в прайм-тайм, и тогда ты сможешь положить несколько лишних шиллингов себе в карман.
      Джим медленно покачал головой:
      – Ник убьет нас, если мы предложим это.
      – Ты хочешь жить за наш счет, Джим? Послушай, ради всего святого! Я сделал за тебя всю работу! Во всей стране не осталось ни одного издания, которое бы так или иначе не осветило историю о Нике. Абсолютно каждый имеет представление о том, что он делает. И его обязательно узнают. У нас все получится, Джим, ты знаешь это. Ради бога, ноги в руки и вперед. Я хочу, чтобы это было на злобу дня. Быстро шуруй в сценарный отдел киностудии. Отправляйся. Оно того стоит.
      Джим поморщился:
      – Ну, ты начальник, тебе виднее.
      – Совершенно верно. Я начальник. Я плачу тебе хорошую зарплату и оплачиваю Нику бензин. Кроме того, твоя причастность к этому делу подтолкнет остальных твоих клиентов. Таким образом, это означает, что если Ник Франклин положит свою голову на гильотину на несколько дней, это окупится сто раз с лихвой. – Он встал. – Передай ему эти слова от моего имени, Джим. Я очень рассчитываю, что во второй половине дня он свяжется со мной.
      Джим подошел к окну и выбросил в него лист бумаги, наблюдая, как он падает, кружась, в дыме выхлопных труб и шуме проезжающих автомобилей. Он в отчаянии провел рукой по волосам, затем подошел к своему рабочему столу и нажал кнопку вызова секретарши.
      – Джейн, где Ник?
      – Он еще не вернулся с обеда.
      Джим посмотрел на часы.
      – Ради Бога, уже четвертый час. Где его черти носят? Ты знаешь?
      – Он встречается со своим братом в «Кларидже».
      Джим вздохнул.
      – Хорошо. Джейн, дорогая. Как только он объявится, сию секунду пришлите его сюда. Это очень важно. – Он сел и забарабанил пальцами по крышке стола. Затем пододвинул к себе два наброска и стал тщательно изучать их. Улыбка появилась на его лице. – Да, работа действительно была отличная.
 
      Дом утопал в лунном свете. Вокруг была полная тишина и окна, не задернутые шторами, создавали впечатление глубокого черного бассейна, лежащего на фасаде здания. Темная фигура медленно на цыпочках прошла через газон по краю тротуара и направилась вокруг дома к задней стене. Она подкралась к двери и осторожно подергала за ручку, затем, аккуратно обойдя мусорные контейнеры, проверила маленькое заднее окно. Оно тоже было заперто.
      Тень, облаченная в темноту, последовательно проверила все окна первого этажа, а затем, включив мощный фонарь, направила свет на верхние окна. Луч света скользнул мимо глициний, вокруг входной двери, промелькнул между ветвями, как бы с любовью лаская густую зелень, до тех пор, пока, наконец, не обнаружил то, что ему было надо – голубую квадратную коробочку сигнализации, прикрепленную к стене. В тишине раздался легкий смешок, затем медленно фигура наклонилась и взяла один из больших гранитных камней, которыми была выложена цветочная клумба. Подняв камень над головой, она швырнула его в переднее окно с левой стороны от двери. Послышался оглушительный звон разбитого стекла. Некоторое мгновение звук сработавшей сигнализации казался обманчиво спокойным в темной, залитой лунным светом задней части сада. Стараясь не смотреть назад, фигура скользнула меж кустов и исчезла из виду. В этот же момент в окнах соседних домов начал загораться свет.
 
      Когда зазвонил телефон, Джо и Сиклифф собирались отправиться в Сотби на аукцион акварельной живописи. Джо сняла трубку и, нахмурившись, передала ее своей бабушке. Сиклифф закончила разговор через несколько минут. Лицо ее было бледным.
      – Звонил Джулиан Фридериксон, мой сосед, – медленно произнесла она. – В мой дом залезли грабители.
      Шокированная этим известием, Джо посмотрела на нее.
      – О нет! И много украли?
      Сиклифф пожала плечами.
      – Еще неизвестно. Сигнализация сработала посреди ночи, и соседи обнаружили разбитое окно. У Джулиана есть ключи от моего дома, он был там и осмотрел все. Говорит, что на первый взгляд, видимых повреждений нет. – Она взяла Джо за руку. – По всей видимости, мне придется вернуться домой.
      – Конечно. – Джо обняла ее. – Я отвезу тебя.
      – Нет, дорогая. Я знаю, что у тебя сегодня во второй половине дня назначена очередная встреча с твоим редактором, где ты должна выбрать себе рисунки. Ты просто не можешь поехать. – Сиклифф улыбнулась. – Джулиан обязательно бы сказал мне, если бы на самом деле случилось что-либо серьезное. Он знает дом достаточно хорошо. По всей видимости, сработавшая сигнализация просто спугнула их. Я быстренько оденусь и сяду на первый же поезд, на который успею.
      Джо порылась в своей сумке и протянула ей ключи от машины.
      – Вот. По крайней мере, возьми ключи от моей машины, пожалуйста. К тому времени, как ты проедешь через Лондон к Ливерпуль-стрит, сядешь на поезд и сделаешь пересадку, чтобы добраться до Садберри, будет уже глубокая ночь. Возьми мою машину, а я приеду в выходные и заберу ее.
      – Ты уверена, дорогая? – Сиклифф в нерешительности посмотрела на нее.
      Джо кивнула:
      – Уверена.
      – А ты сможешь кого-нибудь попросить побыть с тобой? Ты не должна оставаться одна.
      – Со мной все будет в порядке. – Джо поцеловала ее в лоб. – У меня есть к кому обратиться.
      Она стояла на тротуаре и махала вслед Силии Клиффорд, которая мастерки вписалась на голубом авто в общий поток машин и исчезла. Затем Джо медленным шагом вернулась домой, вновь почувствовав себя одинокой.
      Закрыв дверь, она автоматически заперла ее на засов и накинула дверную цепочку. Джо взглянула на часы, было начало одиннадцатого. Позже у нее будет масса времени, чтобы позвонить кому-нибудь, а сейчас она хотела заняться кое-чем другим.
      Сиклифф гостила у нее с понедельника, сейчас был четверг. И с тех пор, как она закончила статью о Клементсах, она не начала ничего нового. Джо встала и провела рукой по пачке с книгами, пленкам и документам, лежащим у нее на столе. Она сказала Бет, что успеет написать три статьи за три недели. А как насчет книги? Биография; экскурс в давно забытое прошлое. Как там Матильда?
      Она села и пододвинула к себе поближе блокнот. Затем вставила лист бумаги в пишущую машинку.
       Однажды…
      Так начиналось большинство всех рассказов.
      Она работала весь день, заставляя себя шевелить мозгами и отвечать на различные вопросы, копаясь в своей памяти и стараясь не позволять эмоциям выплескиваться наружу во время работы. Хотя отделить себя от рассказа было очень тяжело. Ее пальцы все быстрее и быстрее стучали по клавишам, подробно описывая события давно минувших дней, о которых она никогда не знала. И вот, наконец, изнеможденная и усталая, Джо позволила себе передышку. Время ее встречи с Бет давно прошло. Она позвонила в офис с извинениями, обещая первым делом прийти в понедельник. Затем зашла на кухню и налила себе стакан молока. Вернувшись в комнату, она включила кассету с одной из ранее написанных глав и стала внимательно прослушивать ее, сидя на подушках и подогнув под себя ноги. В пять позвонила Сиклифф.
      – Дорогая, просто хочу сказать тебе, что все в порядке. Должно быть, их кто-то спугнул. Джулиан нанял плотника, и он починил мне окно. Так что теперь я снова в уюте, тепле и безопасности. Сообщи мне, когда ты приедешь. Машина стоит на стоянке около станции, и ты можешь ее оттуда забрать… Я только надеюсь, что это будет через неделю… – она сделала паузу. – Джо, ты пригласила кого-нибудь побыть с тобой?
      Джо виновато вздрогнула. Она совсем забыла позвонить и пригласить кого-нибудь пожить с ней.
      – Не беспокойся, я все уже уладила. – Сказала она. – Сейчас позаботься о себе. Я позвоню тебе завтра и сообщу, когда приеду.
      Она прервала связь и набрала телефон офиса на Беркли-стрит.
      – Ник, пожалуйста, приходи ко мне сегодня вечером.
      – Сиклифф все еще у тебя?
      – Нет, ей пришлось уехать домой.
      – Тогда мне не следует приходить, Джо.
      – Мы должны верить ей, Ник. И мы должны доверять самим себе. Пожалуйста, приходи. Ты нужен мне.
      Ник вздохнул.
      – Тебе, прежде всего, нужно доверять самой себе, Джо.
      – Я готова рискнуть. Я не хочу оставаться одна.
      – Тогда я приду. – Ник повесил трубку и нажал кнопку селектора. – Джейн, передай Джиму, что я ухожу через двадцать минут. Если он хочет, чтобы я заверил нужные ему документы, то необходимо принести мне их немедленно. И еще, Джейн, ты проверила заказы на завтрашнее шампанское?
      – Все сделано. – Голос Джейн легким эхом разнесся по комнате.
      – Будут ли какие-нибудь еще распоряжения, ваше величество?
      Беззлобно выругавшись ей в ответ, он рассмеялся.
      – Стоит ли игра свеч? Стоит ли на самом деле выставлять себя публично на посмешище ради процветания фирмы? – Он намеренно прогнал от себя эту мысль. – В это время завтра Майк Десмонд уже подпишет контракт, и их группа, направляющаяся в Штаты, преодолеет три четверти пути через Атлантику. Но это будет потом. А сейчас надо встретиться с Джо.
      Она встретила его у двери, одетая в шелковое платье цвета красной сливы. В течение первых секунд он неподвижно смотрел на нее и только потом вошел в квартиру.
      – В чем дело? – Она нервно поправила юбку. – Тебе не нравится? Сиклифф помогла мне выбрать его.
      Ник улыбнулся:
      – Тебе очень идет. – Он прижал ее к своей груди, почувствовав, как ее волосы коснулись его лица. Он заметил, что платье сидело свободно, не было никаких лент и никаких шарфиков. Как он мог сказать ей, что уже видел ее портрет в полный рост в студии Тима Хичема? На том портрете она была одета в платье точно такого же цвета.
      Ник закрыл за собой дверь и накинул цепочку.
      – Почему Сиклифф уехала так неожиданно?
      – Ей позвонили и сообщили, что кто-то пытался проникнуть в ее дом. В сущности, им не удалось это, но ей все равно пришлось вернуться и осмотреть все самой.
      – И она не боится оставаться там одна?
      – Очевидно, нет. – Джо внезапно посмотрела в сторону. – Это моя минутная слабость.
      – Это не слабость, это здравый смысл. Глупо и неразумно оставаться одной, зная, что Сэм находится где-то поблизости. – Ник неохотно оттолкнул ее от себя и прошел в гостиную. – Я позавчера обедал с ним. У меня есть хорошие новости. В выходные он уезжает обратно в Эдинбург.
      Джо вздохнула.
      – Я надеюсь, он никогда не вернется снова.
      – Или, во всяком случае, вернется очень не скоро. Ты все-таки решила продолжить и написать это? – Ник стоял рядом с ее рабочим столом и смотрел на него. Он вытащил одну книгу из общей стопки.
      Джо устало кивнула.
      – Это единственный способ освободиться от всего этого, – сказала она. – В противном случае, Матильда будет преследовать меня всю мою оставшуюся жизнь. – На мгновение она заколебалась и посмотрела на него. – Ник, Бет хочет, чтобы я ввела тебя в этот рассказ. Ты не возражаешь?
      Он рассмеялся.
      – «Женщины в действии» – единственное периодическое издание, которое до сих пор не упоминало меня. Но не кажется ли тебе, что этот рассказ слегка не вписывается в проблематику этого журнала? Я бы сказал, что такого рода сказки про любовь, отчаяние и абсолютизм мужской власти придутся не по вкусу читателям вашего журнала, и они навсегда потеряют к нему интерес.
      Джо улыбнулась.
      – Возможно. Но Бет считает, что, напротив, их интерес к журналу возрастет. На самом деле, это является еще одним доказательством тому, что в те далекие времена женщины были способны на очень многое и в том числе могли брать на себя огромную ответственность и принимать важные решения, тогда как мужчины все как один были трусы, злодеи и негодяи. Читателям это понравится.
      – А какова же моя роль? Надо полагать, я – один из этих негодяев?
      Джо подошла к бару, взяла пустую бутылку и поднесла ее к свету.
      – Относительно твоей роли я занимаю некую дипломатическую позицию. Решай сам, кем ты хочешь быть – негодяем или романтическим героем?
      – Решай лучше сама. Ты же знаешь, кто я есть в реальной жизни. – Он поймал ее взгляд, обращенный к нему. Довольно продолжительное время они смотрели друг на друга, затем он сделал шаг вперед и взял ее за руку. – Пусто. – Произнес он, резко закрыв бар. – В таких случаях я захожу в винный магазин и что-нибудь покупаю. – Он печально улыбнулся. – Пока я буду отсутствовать, взгляни на это. Подготовлено для рекламного ролика на телевидении. Майк Десмонд хочет, чтобы мы поставили это на кон.
      Джо закрыла за ним дверь и посмотрела на наброски, находящиеся у нее в руках. Она почувствовала, как теряет дар речи. Все казалось какой-то глупой дешевой шуткой. Джон, красивый, могущественный, властный Джон, выставленный на всеобщее осмеяние жалкой телевизионной рекламой; пошлая маленькая карикатура, которая должна быть показана во время вечернего просмотра «Улицы коронаций» и вечерней викториной. Ее передернуло, и она отложила рисунки.
      Ник вернулся через десять минут, неся бутылку джина, четыре баночки тоника и графин сухого красного вина.
      Не говоря ни слова, Джо впустила его.
      – Я принес вот это. Как тебе нравится? – Он посмотрел на нее, доставая лимон из кармана своего пиджака. – У тебя есть лед?
      Она кивнула.
      – Кажется, есть… Немножко.
      – Джо, Майк решил показать это по телевидению. Он хочет, чтобы все увидели это. Наши парни считают, что все сработает. Это довольно занимательный сюжет для тех зрителей, если таковые еще остались, кто еще, черт подери, не знает, о чем мы ведем речь. Если я наложу свое вето, мы потеряем кучу денег.
      – Тогда пусть показывают.
      – Это гораздо хуже того, что ты предлагаешь сделать с твоей статьей и книгой. – Он нежно взял ее за руки.
      Она покачала головой. Он слегка улыбнулся.
      – Джо, а не кажется ли тебе, что это именно то, что нам нужно? Выставить себя на всеобщее посмешище на некоторое время. Слухи, конечно, вещь ужасная, но и в них можно найти утешение.
      – Я знаю. Просто…
      – Я понимаю, что ты имеешь в виду, Джо. – Отпустив ее Ник, направился на кухню. – Я был здесь, помнишь. – Он резко поменял тему разговора. – Ты собираешься поехать со мной в Нью-Йорк? – В этот момент зазвонил телефон. Ник выругался, замолчал, прошел обратно в комнату и поднял трубку.
      – Алло. – На том конце провода была мертвая тишина. Они оба слышали, как связь прервалась.
      Ник бросил трубку.
      – Ошиблись номером, – весело сказал он. – Итак, о чем это я? – Он нежно обнял Джо за плечи. – Ну, ты поедешь со мной?
      Она медленно кивнула.
      – Да. – Джо слегка отступила назад.
      – Мы ведь сможем забыть весь этот ужас, правда, Ник?
      Он повернулся, взял бутылку и направился обратно в кухню.
      – Я полагаю, придет время, и мы будем вспоминать об этом, как о кошмарном сне. Я на это очень надеюсь. – Он по-мальчишески улыбнулся. – А до этого момента мы просто должны быть уверены в том, что больше ничего не случится. Ну, за исключением, быть может, счастливого конца.
      Они ужинали в полной тишине, так как ни один из них не предложил включить музыку, и наблюдали, как легкая тень пеленой накрывала луну. Затем наступила полная темнота.
      Снова зазвонил телефон. Спустя несколько секунд Ник протянул руку и снял трубку. И опять на другом конце провода была безмолвная тишина.
      – Это Сэм, – прошептала Джо.
      Не глядя на нее, он снова сел, обратив свой взгляд на открытую балконную дверь. Уличные фонари освещали тусклым светом каменную мостовую. Ник не смел пошевелиться. Он не смел даже думать о ней. Внезапно в воздухе повисла опасность и заставляла держать их на расстоянии даже абсолютной тишиной.
      Затем все прошло. Ник повернулся и украдкой посмотрел на Джо. Она чувствовала себя неуютно, сидя на краешке стула, встревоженная телефонным звонком. Ее плечи были опущены, голова вызывающе наклонена, она пристально смотрела мимо него, как будто прислушиваясь к каким-то звукам, доносящимся изнутри ее самой.
      Внезапно Ник понял, что он срочно должен принять какие-то меры.
      – Джо! Джо! Ради всего святого, не делай этого, Джо. – Он схватил ее за плечи и начал сильно трясти. – Джо, ты слышишь меня?
      Бессознательно ее руки поднялись вверх, и она вцепилась ему в рубашку.
      – Ник!
      – Держись, Джо. Не позволяй этому случиться. Будь сильной, Джо. Борись с этим. – Она резко отпустила его и обхватила голову руками.
      Темнота сгущалась вокруг нее, в ушах стоял жуткий грохот, волна звуков уничтожала ее, подобно потоку водыл выброшенному на берег штормовым морем. На ее запястьях были цепи, и дождь, дождь в темноте, дождь с ревущим вокруг нее ветром. Огромные потоки воды обрушивались на развевающийся высоко в темноте красно-желтый флаг английского королевства с изображением леопардов, выпускающих свои острые когти. Ветер рвал на ней одежду, и среди всей этой темноты были слышны оглушительные раскаты грома. Но Ник был все еще около нее, она могла видеть, как двигаются ее губы. Он разговаривал с ней, он протянул руки, чтобы схватить ее. Это был Ник… Ник…
      И тут среди всего этого ужаса раздался телефонный звонок, и в третий раз за ночь эхом пронесся по комнате. Ни один из них не обратил на него внимания. Для Ника он отозвался непристойным эхом, нарушающим тишину. Для Джо он оказался спасением, так как ворвался в окружавшую ее темноту и поглотил ее. Все закончилось так же внезапно, как и началось, и только Джо слегка пошатывало из стороны в сторону.
      Она бросилась к Нику на грудь, слезы градом катились по ее лицу.
      – Это опять случилось. Я была в замке, в Керрикфергусе, и ты тоже там был…
      – Но ты все победила, любовь моя. – Он еще сильнее прижал ее к своей груди. – Ты справилась. – Телефон замолчал за их спинами. – Это не повторится снова. Теперь я знаю, ты можешь бороться с этим. Ты можешь. Все в порядке, Джо. Все очень хорошо. Ты в безопасности.
      Она в отчаянии продолжала держать его за рубашку.
      – Не уходи. Не оставляй меня одну.
      – Я буду с тобой, Джо. – Он обнадеживающе улыбнулся ей. – Ну успокойся, все уже позади, ничего не произошло.
      – Я хочу, чтобы ты любил меня, Ник.
      Он слегка напрягся.
      – Ты знаешь, я тоже этого хочу, но Джо, я должен тоже перебороть свои страхи, я боюсь того, что могу натворить.
      Она качала головой, не разжимая рук, которые лежали у него на плечах.
      – Ты не сделаешь мне больно, Ник. Не сделаешь. Просто люби меня. Я хочу принадлежать тебе. Пожалуйста. Тебе придется – Внезапно она повысила голос. – Пожалуйста, Ник. Сейчас. Здесь.
      – Нет, Джо. – Он мягко оттолкнул ее от себя. – Не здесь. – Он провел ее через всю комнату в спальню и, зашторив занавески, включил прикроватный светильник. Ее уже не шатало, и она спокойно стояла, глядя на пол. Он положил руки ей на плечи. – Ты уверена, что хочешь этого?
      Она кивнула.
      – Раздень меня, Ник.
      Он нахмурился. Джо больше не билась в истерике и покорно стояла перед ним. Когда он поднял руку, чтобы расстегнуть молнию сзади на ее платье, она даже не пошевельнулась. Красный шелк мягко скользнул на пол. Под платьем ничего не было, кроме черного кружевного бюстгальтера. Он потянул вниз бретельки, и бюстгальтер последовал за платьем. Джо осталась стоять абсолютно голая. Пытаясь сохранить железный контроль над собой, Ник нежно подвел ее к кровати, убрал покрывало и наблюдал, как она послушно легла. Его взгляд упал на ее плечи, где был заметен след от удара плетью – наследство, которое Сэм оставил ей своим ремнем. При виде этого Ник почувствовал, как его охватила волна слепой ненависти. Первое время он не мог пошевелиться, крепко сжал кулаки и закрыл глаза, чувствуя, как с его плеч катится холодный пот.
      – Ник? – услышал он, как Джо прошептала, лежа на кровати.
      Она натянула на себя простыню и смотрела на него. В ее глазах был виден затаившийся страх. Он заставил себя улыбнуться.
      – Все в порядке, Джо, – сказал он и сел на кровать рядом с ней. – Это не ты. Просто я почувствовал нестерпимое желание убить моего брата. – Он нежно погладил ее по лицу и начал медленно расстегивать рубашку. – Я не причиню тебе зла, Джо. Я обещаю. – Он протянул руку и выключил свет, затем крепко прижал ее к себе.
 
      Джо плохо спала. Дважды она просыпалась среди ночи, чтобы удостовериться в том, что Ник был рядом, прижималась к его теплому расслабленному телу и снова погружалась в беспокойный сон. Во сне ее продолжали преследовать кошмары. Один раз она вскрикнула. Ник повернулся к ней и, не просыпаясь, прижал ее к себе. Утром они оба проснулись рано. Джо выглядела бледной. Пока Ник брился, она варила кофе, а перед глазами у нее плыли темные круги. Во время завтрака он пару раз взглянул на нее, встревоженный ее неестественным спокойствием.
      – Джо, с тобой все в порядке? – наконец спросил он.
      Она кивнула.
      – Я просто устала. Плохо спала.
      Он улыбнулся.
      – Надеюсь, не по моей вине?
      – Нет, не по твоей. – Держа чашку с кофе, она заставила себя улыбнуться ему в ответ. – Ник, Сиклифф взяла мою машину. Если тебе твоя не очень нужна, одолжи мне, пожалуйста, ее сегодня на утро.
      Он тревожно посмотрел на нее. Она выглядела скованной, и можно было видеть, как от напряжения побелели костяшки ее пальцев на руке, которой она держала чашку кофе.
      – Конечно, ты можешь взять, если тебе надо. – Он залез в карман и достал ключи от машины.
      – Куда ты собираешься поехать?
      – У меня есть пара дел. – Она сделала заметное усилие, для того чтобы держать себя в руках. – Я много отсутствовала. Если я собираюсь завтра в Саффолк, сегодня я должна урегулировать некоторые проблемы.
      – Хорошо. – Он доел бутерброд, допил свой кофе и встал. – Я позвоню тебе позже. Если ты будешь хорошо себя чувствовать, я приглашаю тебя к нам в офис на бокал шампанского сегодня вечером. – Собираясь надеть пиджак, он на секунду прервался. – Ты хочешь, чтобы я опять пришел к тебе сегодня вечером?
      – Ты же знаешь, что хочу. – Она встала, подошла и поцеловала его. – Я хочу, чтобы ты всегда возвращался сюда, Ник.
 
      Как только он ушел, Джо приняла душ и надела белую льняную юбку с блузкой. Она осмотрела квартиру, положила в сумку видеокамеру, блокнот и взяла ключи от «порше». На мгновение она заколебалась и взглянула на стопку книг на столе.
      Она знала, что собиралась делать. Ей предстояло выяснить, где умерла Матильда. Она не хотела больше впадать в транс или оказаться под влиянием гипноза. Ей нужен был простой факт, для того чтобы завершить эту историю. Когда бы она добралась до места, она бы точно узнала это. Джо открыла блокнот и стоя посмотрела на свои каракули. Записи были сделаны несколько недель назад, и тогда они почти не имели никакого значения. Зато сейчас они представляли из себя от руки написанную историю человеческой жизни, о любви и ненависти, надежде и страхе.
      Она провела пальцами вниз по странице. – Матильда вместе со своим сыном были сосланы из Бристоля в темницу в Виндзорском замке… Виндзор или Корф. Она отсутствующим взглядом оглядела комнату. Виндзор или Корф. Она бы сразу узнала, она бы почувствовала весь тот ужас, который чувствовала Матильда. Ей этого было бы достаточно и не пришлось бы впадать в транс еще раз; не пришлось бы больше никогда. Надо окончательно поставить точку в этой истории.
      Она решительно закрыла блокнот и, повесив на плечо сумку, вышла из дома.
      «Порше» наматывал километры по дороге к Виндзору, мчась по скоростной трассе М4 и не обращая никакого внимания на ограничения скорости. Далеко впереди над дорогой вырисовывались огромные башни замка. Они мерцали в дымке, стоявшей над окаймленными ивами заливными лугами, простиравшимися вдоль Темзы. Джо свернула в старый город и припарковалась в переулке под массивными стенами замка. Несколько минут она сидела без движения. Затем прислонилась лбом к рулю и закрыла глаза, пытаясь восстановить учащенное биение пульса. Она сделала глубокий вдох, открыла дверцу машины и вышла наружу. Город был переполнен, и ей пришлось толкаться взад-вперед по тротуару, решительно продвигаясь по направлению к дворцовым воротам.
      Внутренний двор замка был наполнен туристами. Серые камни; стены; башни; парящие опоры часовни Святого Георга; изумрудная трава, будто постриженная маникюрными ножницами. Вершина холма, на которой находилась огромная круглая башня. Видеокамеры; дети; глазеющие вокруг туристы; люди смеются; люди разговаривают; они едва ли осознают, какие приведения гуляют вокруг них. Подтянув повыше сумку на плече, Джо посмотрела наверх на выпуклость на серой стене. Там высоко на флагштоке развевался флаг. Она почувствовала боль в груди в тот момент, когда смотрела наверх, опасаясь снова увидеть в штормовом небе рычащих леопардов на флаге короля Джона. Ее мысли интуитивно обратились к туманному прошлому, но она отвергла их и прогнала прочь. В небе развевался не флаг короля Джона, а красно-бело-синий флаг Соединенного Королевства, сквозь который можно было разглядеть в вышине облако в лучах солнечного света.
      Не вынимая рук из карманов юбки, она обошла замок по периметру. Джо успокоилась, ее кулаки медленно разжались. Она поняла, что ее ожидания не оправдались. Серые камни, на которых лежала печать давно прошедших лет, отпустили ей грехи недавнего ночного кошмара.
      Когда она вернулась домой, был уже шестой час. Она бросила ключи на стол и направилась прямиком к телефону.
      – Джейн? А Ник там? Это Джо.
      В телефонной трубке послышался смех, доносящийся из офиса. Внезапно связь прервалась, и она осталась совсем одна. Джейн перезвонила через несколько секунд.
      – Извини, Джо. Ты чуть-чуть не застала его. Он пошел домой. Ты можешь перехватить его там…
      На мгновение Джо охватило странное чувство, будто ее предали. Ник обещал вернуться к ней. Она собиралась рассказать ему, что ей удалось сделать. Она хотела поделиться с ним тем, что произошло. Джо медленно наклонилась и открыла записную книжку. – Матильда вместе со своим сыном были сосланы в темницу, в Виндзор…» Взяв карандаш, она зачеркнула слово «Виндзор» и написала «Корф».
      Спустя тридцать минут она снова набрала номер Ника. Телефон звонил в течение нескольких секунд, прежде чем ей ответили.
      – Алло? – Голос на том конце провода принадлежал не Нику.
      Джо почувствовала, как ее сковало нервное оцепенение. Ладонь покрылась потом, и телефонная трубка слегка скользила в ее руке.
      – Сэм? – хрипло спросила она.
      – Привет, Джо. Как твои дела?
      В течение некоторого времени она была не в состоянии что-либо ответить. И точно также она не могла бросить телефонную трубку.
      – Я думала, ты уже уехал в Шотландию, – наконец выдавила она.
      – Я как раз нахожусь в стадии приготовления. – Голос Сэма звучал с нескрываемым весельем. – Мы с Ником очень детально обсудили наши дела во вторник и договорились о том, что мне лучше уехать домой.
      Она ощутила, как все ближе и ближе прижимает трубку к своему уху.
      – Я хочу поговорить с ним.
      – Он еще не вернулся. Но я ожидаю его в любую секунду. – Его голос звучал очень спокойно.
      – Понятно. Послушай, Сэм, я перезвоню через несколько минут.
      – В этом нет необходимости, Джо, – медленно сказал он. – Он вот-вот появится. Поговори пока со мной.
      – У меня нет на это ни малейшего желания, Сэм, – ответила она и почувствовала, как ею начала овладевать паника.
      – У тебя есть очень большое желание. Ты хотела поговорить со мной в течение многих дней. Тебе было очень нужно поговорить со мной, Джо. – Его голос звучал приглушенно. – Именно поэтому ты и позвонила, поскольку поняла, насколько сильно тебе нужно увидеть меня. Потому что у тебя раскалывающаяся головная боль, Джо. А теперь я хочу, чтобы ты слушала меня очень внимательно. Ты хорошо меня слышишь, Джо? – Он на секунду сделал паузу. – Когда ты собиралась разговаривать с Николасом, он намеривался пригласить тебя прийти к нему в офис на вечеринку. Ты скажешь ему, что очень устала, что у тебя очень сильно болит голова, и что ты не хочешь его видеть. Ты хочешь побыть одна в течение всей ночи, не так ли, Джо? Ты будешь спокойно сидеть дома и смотреть телевизор. А поздно вечером я загляну к тебе для того, чтобы снять твою головную боль. Ведь у тебя болит голова, не правда ли, Джо?
      – Да, – едва слышно прошептала она в ответ.
      – Тогда ты нуждаешься во мне, Джо.
      Она продолжала смотреть на телефон в течение нескольких минут и только потом повесила трубку. Джо выглядела озадаченной. Зачем она разговаривала с ним? Зачем она слушана его? Она никогда не хотела больше видеть Сэма. Хотя на самом деле у нее болела голова. Ну, конечно же, что в том плохого, если он придет всего на несколько секунд и поможет ей снять напряжение.
      Когда Ник перезвонил ей, ее голос звучал твердо и слегка отдаленно. Головная боль усилилась, и каждый раз, когда она пыталась сконцентрировать свои мысли, у нее появлялось болезненное ощущение в глазах от лопающихся кровеносных сосудов.
      – Ник, со мной в самом деле все будет в порядке. Мне просто надо пораньше лечь спать. – Она даже не поздравила его с заключением контракта с Майком Десмондом. Этот контракт и был причиной для вечеринки. Она с усилием старалась подбирать нужные слова, болезненно осознавая, что комната начала кружиться у нее перед глазами.
      – Ты уверена, что все будет хорошо? – Его голос звучал издалека. – Джо, я загляну к тебе попозже. Если ты будешь спать, я не стану будить тебя. Позаботься о себе, моя дорогая… – Дорогая. Никогда раньше он ее так не называл. Улыбнувшись, несмотря на боль, Джо почти вслепую подошла к телевизору и включила его. Затем она рухнула на диван и откинулась назад. Она закрыла глаза, и волны нахлынувшей агонии одна за другой поглотили ее.
 
      Сэм пришел где-то после семи. Он вставил в замок уличной двери блестящий недавно сделанный ключ. С небольшим усилием ключ повернулся, и тяжелая дверь открылась. Второй ключ подошел идеально. Сэм затаил дыхание и повернул его, спрашивая сам себя, закрыла ли она дверь на засов. Но дверь тихо открылась и впустила его в квартиру. Он прислушался. Да, телевизор тихо работал, хотя он в этом и не сомневался. Закрыв дверь, он осторожно задвинул засов и накинул цепочку.
      Затем он вернулся в гостиную и посмотрел на Джо. Она лежала на спине на подушках дивана, лицо ее было белым, глаза закрыты. Она совершенно не осознавала, какой жесткий кулачный бой происходит между двумя мужчинами на экране перед ней. Ее тело было напряжено от боли.
      – Привет, Джо. – Сэм тихо вошел в комнату.
      Она с трудом открыла глаза и слабо улыбнулась ему, почувствовав легкую судорогу в суставах. Затем это прошло.
      – Ты пришел, чтобы снять мою головную боль?
      Сэм кивнул. Он стоял между ней и телевизором.
      – Ты знаешь, для чего я пришел, Джо.
      – Ты пришел, чтобы снова гипнотизировать меня.
      Сэм улыбнулся:
      – А разве это не то, чего ты хочешь?
      Джо медленно кивнула.
      – Но я не хочу снова возвращаться в прошлое, Сэм. Я больше не хочу двигаться в обратном направлении. – Джо захотела встать, но почувствовала, как ее конечности налились свинцом и больше не подчинялись ей. Она беспомощно взглянула на Сэма.
      – Ты на самом деле был Уильямом? – медленно спросила она. – Или ты просто выбрал его?
      Действительно ли в его глазах промелькнуло подобие улыбки? Сэм положил руку в карман и вынул оттуда кассету, молча подошел к стереопроигрывателю и включил его. Нежные звуки флейты разнеслись по комнате и смешались с полицейской сиреной, доносящейся с экрана телевизора.
      – Мы не властны выбирать нашу судьбу, Джоанна. Она дается нам свыше, – сказал он и скрестил руки. – А сейчас настало время, чтобы ты вернулась назад. Ты качаешь головой. Несчастная Джо. Ты уже на полпути туда. Ты слышишь музыку? Ты не можешь сопротивляться музыке, Джо. Она уносит тебя в прошлое. Она снова уносит тебя к Джону. Она снова ведет тебя к королю, который приказал надеть на тебя оковы, как на простого преступника, и поставил тебя перед ним на колени…

39

      Джон сидел около камина в одной из угловых верхних комнат, находящихся над огромной залой, когда перед ним предстали его пленники, потрепанные от долгого путешествия морем и промокшие от дождя. Он молча повернулся в кресле к трем женщинам и Уиллу, которому, наконец, позволили присоединиться к ним. Охрана сделала шаг назад, и пленники остались стоять перед королем. Матильда подняла голову и твердым взглядом посмотрела в глаза Джону. Затем гордо, не опуская головы, встала перед ним на колени. Остальные последовали ее примеру, почувствовав внезапную волну раздражения от того, что Мэтти снова начала плакать. Никто не разговаривал.
      Король протянул к огню руки и стал медленно потирать их, не сводя глаз с Матильды.
      – Итак, – сказал он наконец, – мы снова встретились.
      Она первой позволила себе отвести взгляд в сторону и посмотрела на его мантию, кисти которой мягко свисали вокруг кресла. Внезапно он встал, и так как теперь он находился намного выше нее, ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы остаться неподвижной и не отклониться назад. Он стоял так близко, что она могла чувствовать, как пахнут лавандовым маслом его волосы. В комнате сохранялась полная тишина, и только струи дождя хлестали по оконным стеклам; изредка раздавалось непродолжительное шипение – это капли дождя падали на мерцающие тлеющие огоньки очага.
      Некоторое время Матильда думала, что он собирается дотронуться до нее. Но король сделал шаг в сторону и обошел вокруг стола, который был выдвинут вперед от дальней стены комнаты. На столе лежали пергаменты, книги, а также королевское перо и чернила. Он выбрал одно из писем и медленно развернул его, повернувшись спиной к пленникам, которые оставались стоять на коленях около огня. Лицо его сделалось каменным.
      – Принц Ливелин, кажется, подумал и решил присоединиться к вашему мужу, моя леди, для того чтобы доставить мне неприятности в Уэльсе. – Его голос был холоден. – К сожалению. – Он снова подошел к огню, все еще держа письмо в руках. – К сожалению для вас, так как ваш муж продолжает настаивать на восстании, хотя прекрасно знает, что я удерживаю вас в качестве своих пленников.
      Матильда гневно сжала кулаки, полностью осознавая, что на ее запястьях находятся железные оковы. Она сглотнула.
      – Сэр, вы дадите мне шанс найти необходимую сумму денег, чтобы я могла оплатить долг моего мужа? – спросила она хриплым, но достаточно спокойным голосом. Она не была уверена, расслышал ли он ее слова. Мэтти и Уилл стояли бок о бок и хранили молчание.
      – Ваше величество! – Снова произнесла она немного громче. – До того, как мы бежали из Хэя, я смогла отложить небольшую сумму денег и некоторые украшения. Я уверена, что с помощью наших друзей и моих сыновей мы сможем собрать ту сумму денег, которую вам должны. Если ваше величество примет это как начало…
      Она запнулась, так как он, наконец, отвернулся от камина и взглянул на нее.
      – Но теперь это уже не просто вопрос о выплате нужной суммы, леди Матильда.
      – Я сделаю все, чтобы Уильям предстал перед вами. И от его имени я могу отказаться от всех земель, которые принадлежат семье де Броз. – Она пыталась сделать все, чтобы ее голос звучал умоляюще, хотя и презирала себя за это. Но ей это плохо удавалось, и в ее голосе скорее можно было услышать гнев, чем мольбу.
      – Ваши земли, дорогая леди, уже вам не принадлежат, так что вы не можете от них отказаться, – резко сказал он. Король внезапно перевел свой взгляд с Маргарет на Уилла и Мэтти, которые стояли за ней. – Кажется, Ирландия стала укрытием для предателей. Земли, принадлежащие барону Лейси, все конфискованы, как и земли, принадлежащие вашему мужу, леди Матильда, и его брату. Возможно, для них великое благо то, что им удалось бежать. Но если хоть один из них снова заявит о себе, он может поплатиться за это жизнью. – Голос короля звучал тихо. Стоя сзади своей матери, Маргарет поежилась, как только Джон на мгновение направил на нее холодный взгляд. Затем он бросил письмо на кресло и продолжал говорить то ли сам с собой, то ли с ними. – Я подавлю Ирландию. Каждый человек здесь признает меня своим королем. Я знаю, что так будет. Когда я снова вернусь в Уэльс, можете не сомневаться, я сотру эту страну вместе с ее принцами в порошок. Если для этого я должен… Охрана! – Первый раз за все это время он поднял голос. Эскорт выступил вперед, и король надменно посмотрел на пленников. – Уведите их! – приказал он.
      Матильда стала подниматься на ноги. После долгого стояния на коленях тело ее затекло и было неловким. К ее удивлению король сделал шаг вперед и протянул ей руку. Но лицо его оставалось как прежде мрачным.
      – Я подумаю над вашим предложением найти деньги, леди Матильда. Но обстоятельства переменились, и я потребую всю сумму сразу, всю сумму в размере не менее сорока тысяч. Хотя мне думается, что этого недостаточно. А тем временем вы и члены вашей семьи останетесь моими пленниками. Завтра мы покидаем Каррикфергус, и вы поедете с нами назад в Дублин.
 
      Король послал за Матильдой только после того, как его армия разбила лагерь в Дублине, собираясь там пробыть несколько дней. Ее привели к нему в палатку, которая находилась в середине лагеря, и от которой открывался вид на залив. Матильда предстала перед королем утром, оперевшись на руку одного из высоких рыцарей, которого назначили сопровождать ее. По прибытии армии короля в Келье Джон приказал снять с Матильды оковы и разрешил, чтобы к ней, Маргарет и Мэтти были допущены слуги. Женщин также обеспечили свежим бельем и горячей водой. Но Матильда все равно выглядела очень усталой.
      На лице короля не было никакого сострадания, когда он взглянул на нее.
      – Шериф Херефорда прислал мне письмо, в котором сообщил, что ваш муж только что напал на один из моих замков. Он справляется относительно моих дальнейших инструкций и умоляет объявить этого человека раз и навсегда вне закона. Уильям на этот раз зашел слишком далеко, леди Матильда.
      Она побледнела. Сопровождающие ее воины были выпровожены из палатки, и, стоя одна перед королем, она внезапно почувствовала себя очень слабой. Она вполоборота огляделась вокруг в надежде увидеть стул или хоть что-нибудь, на что можно было присесть, но ничего не обнаружила и медленно опустилась на колени.
      – Дайте нам еще один шанс, – прошептала она. – Посмотрите, я стою перед Вами на коленях. Каким-нибудь образом я соберу нужную сумму. Я заставлю Уильяма подчиниться. Он сдастся вам в плен. Только дайте мне шанс поговорить с ним.
      Джон отодвинул назад свое кресло и воскликнул в изнеможении.
      – Мне кажется, что на эту тему мы уже разговаривали раньше. Сколько шансов, по вашему, должен я предоставить этому человеку?
      – Сэр, я знаю, где могу достать деньги, – отчаянно набросилась на него Матильда, с трудом отдавая себе отчет о том, что говорит. – Я много об этом думала и уверена, что могу достать деньги. Я знаю, что могу. Разрешите мне еще раз поговорить с моим мужем. Пожалуйста, ваше величество, дайте мне еще один шанс.
      Джон отвернулся. Он отошел и встал у входа в палатку, устремив свой взгляд на завораживающую синеву моря. Далеко в море на самом краю горизонта три маленькие лодки медленно плыли по направлению к северу и волочили за собой свои сети. Король отвлеченно смотрел на них несколько секунд, продолжая грызть свои ногти. Затем он резко повернулся к Матильде:
      – Почему мне так трудно, даже сейчас, отказать вам в вашей просьбе?
      На мгновение ей показалось, что на его лице промелькнула тень сострадания, но когда он снова заговорил, жалость уже исчезла.
      – Очень хорошо, один последний шанс. Но на этот раз я должен засвидетельствовать вашу просьбу в письменной форме. – Он подошел к рабочему столу и позвонил в колокольчик, вызывая, таким образом, одного из дежурных писарей. – «Соглашение. Матильда де Броз, леди Хей, согласна выплатить штраф в размере пятидесяти – да, пятидесяти, вы должны оплатить также мое терпение, – пятидесяти тысяч марок в королевское казначейство до… – Он сделал паузу, подсчитывая что-то на пальцах, – до наступления следующего праздника урожая, то есть первого августа». Таким образом, у вас есть целый год. Вы подпишите этот документ, и как только мы прибудем в Уэльс, ваш муж тоже поставит под ним свою подпись. Вы и ваша семья будете содержаться под стражей до тех пор, пока ваш муж не выплатит мне первый взнос. Я в последний раз обсуждаю с вами эту проблему. Кажется, я и так был к вам довольно лоялен. – Он наклонился вперед, наблюдая, как писарь скрупулезно выводит официальные слова документа. – Я хочу научить баронов этой страны уважать меня, Матильда, даже если на этом пути и придется кого-нибудь наказать. Со мной не стоит играть, запомните это. Передайте, пожалуйста, вашим сыновьям, вашему драгоценному другу де Роси, графу Маршаллу и всем закадычным дружкам Уильяма, что, если они не подчинятся мне и своей изменой еще более усугубят ситуацию, они увидят, как сурово карает рука их государя. Я не вижу другого способа, как сохранить королевство, которое подвергается опасности. – Он наклонился и взял из рук писаря пергамент, не дожидаясь, пока на нем высохнут чернила. – Я покорил Ирландию и теперь подчиню себе Уэльс. – Он взял перо из рук писаря и протянул его Матильде, которая с трудом поднялась на ноги. – Самое лучшее для вас сейчас – это молиться, чтобы ваш муж с уважением отнесся к этому документу. Потому что я буду держать вас и вашего сына заложниками до тех пор, пока буду считать это необходимым.
      Матильда взяла перо и посмотрела в лицо королю. Красные пятна гнева выступили на его скулах, а рот скривился в беспощадной ухмылке во время того, как он смотрел на документ, который протянул ей. Она почувствовала, как холодная черная тень ужаса сдавила ее сердце, внезапно на ее глазах выступили слезы, и она смахнула их своими ресницами.
      – Пожалуйста, пресвятая Богородица, сделай так, чтобы Уильям предстал перед королем, – прошептала она и обмакнула перо в черные чернила. Ее руки дрожали. Она аккуратно вывела свое имя внизу пергамента устрашающего содержания. Затем перо выскользнуло из ее рук.
      Спустя два дня они высадились в Фишгарде на северном побережье полуострова Пембрук. Шел дождь. Матильда практически не замечала дороги, по которой они ехали, так как полностью находилась во власти того ужаса и страданий, которые выпали на ее долю. Голова ее была опущена вниз, взгляд неподвижно застыл на развевающейся гриве гнедой кобылы, на которой она скакала. В течение нескольких миль пути она была обеспокоена своими спутанными волосами, которые мокли под дождем. Она поправляла их руками, безмолвно наблюдая, как мелкие капли крови почти безболезненно выступали на ее коже и тут же смывались непрекращающимися потоками воды.
      Как только они добрались до места, король отправил к Уильяму всадников с посланием от Матильды, в котором она просила его предстать перед Джоном и подписать данное ею обязательство, хотя и не было никакой уверенности в том, что гонцам удастся отыскать его.
      – Вы глупы, матушка, – сказал Уилл. – Вы очень глупы. Вы знаете, что он не приедет. Если они и передадут ему, какую сумму денег вы пообещали королю, он скорее всего убежит или умрет от разрыва сердца, но не приедет.
      – Он приедет, приедет. – Она сжала свои кулаки и взглянула на бледное лицо своего сына с такой болью в сердце и такой нежностью на лице, что некоторое время она была не в состоянии больше вымолвить ни слова. Затем она покачала головой. – У нас есть деньги, Уилл. Наши вассалы и наши друзья найдут их для нас. Реджинальд и де Роси, должно быть, уже прибыли во Францию, и Джайлз тоже. Очень многие могут помочь нам, мой дорогой. И еще есть те деньги, которые мне удалось спрятать, они должны находиться все еще там, где я их оставила.
      – А вы рассказали отцу, где они спрятаны?
      Матильда вздрогнула, услышав, с какой горечью в голосе ее сын произнес последние слова, но отрицательно покачала головой.
      – Если бы даже я и сказала ему об этом, он бы все равно не смог их найти. Это тайник, который находится в горах. Я думаю, что мне надо снова добраться туда, чтобы удостовериться…
      – И даже если вам это удастся, вы можете не обнаружить их там, дорогая матушка. – Нежные нотки снова появились в его голосе. Он поцеловал ее в лоб. – Мне кажется, что нам ничего не остается, как молиться, чтобы произошло какое-нибудь чудо.
 
      В Бристольском замке король давал пир в честь святого Юстаса. Когда, наконец, трапеза была окончена, пленники предстали перед королем в огромной зале. Джон слушал праздничный хор, который прибыл из Глусестера. Король восседал в огромном кресле, ноги его были вытянуты передним, в руке он держал кубок с вином.
      – Кажется, ваш послушный муженек решил подчиниться вашей воле, леди Матильда, – громко произнес он, завидев ее.
      В зале воцарилась полная тишина, и Матильда выступила вперед, чувствуя, как сотни посторонних глаз медленно сопровождают ее на пути к помосту. Она опустила голову вниз и стала ждать. Джон жестом обратился к одному из своих слуг, и тот, кивнув, подбежал к двери.
      Очевидно, двое мужчин некоторое время ждали снаружи, и, как только им разрешили войти, они сразу же спешно направились к помосту и опустились перед королем на одно колено. С болью в сердце Матильда узнала в одном из них Уильяма. Он даже не взглянул на нее. Его плащ и туника были разорваны и забрызганы грязью, борода растрепана. Он выглядел усталым и неестественно бледным.
      Джон встал, слегка отрыгнув, и отставил свой кубок в сторону. Щелчком пальцев он подозвал слугу, который подал пергамент. Матильда сразу узнала в нем тот самый документ, который она подписала неделю назад в Дублине.
      – Сэр Уильям, я полагаю, что вы согласны с условиями вашей жены, – резко произнес Джон. – Она обещала выплатить пятьдесят тысяч марок. Вы осознаете это? – Уильям почти невозмутимо кивнул головой. Он все еще ни разу не взглянул на Матильду. – Так вы подпишете данное соглашение? – Джон стоял и наблюдал, как Уильяму принесли перо и чернила. Из сумки его спутника достали именную печать семьи де Броз. В огромной зале не раздалось ни единого звука в то время, как на пергамент медленно лили красный воск. Едкий запах на мгновение перекрыл аромат пищи, огня и свечей, а также сильный запах пота. Как только печать соприкоснулась с воском, раздалось легкое шипение, затем сЛуга аккуратно взял документ и передал его королю. Джон помахал им в воздухе. – Достаточно. Теперь я хочу снова слушать хор. Первый взнос, сэр Уильям, должен быть уплачен к пиру в честь святой Агнес, и ни днем позже. – Он сделал резкое движение головой, глаза его торжествующе блестели.
      Все были выпровожены из залы, и менестрели заиграли веселый мотив для короля. Снаружи в холодном внутреннем дворе замка Матильда бросилась к своему мужу, который направлялся в конюшню.
      – Уильям, ты даже не поздороваешься со мной? Я уверена, что тебе разрешили поговорить со мной до того, как ты уедешь. Имей хоть какое-нибудь сострадание.
      Он повернулся и посмотрел на нее, лицо его оставалось безучастным.
      – Что я должен сказать тебе, Молл? Мне нужно ехать, чтобы собрать деньги. Осталось очень мало времени.
      Матильда бросилась к нему на грудь, безутешно обнимая его за плечи. Охрана не предприняла никаких мер, чтобы помешать ей.
      – Первый взнос – это не так много. Всего лишь десять тысяч марок, дорогой. Граф Маршалл поможет нам. Реджинальд и Джайлз, конечно, тоже. Мы должны написать им сразу же. И написать нашим друзьям в Марче. Пожалуйста, Уильям… Ты попытаешься?
      – Матушка, – внезапно произнес Уилл, стоя за ними. Он прикоснулся к ней своей рукой. – Матушка, идите в тепло. Отец знает, что надо делать.
      – Ты точно знаешь, Уильям? Ты сделаешь это? У нас так мало времени. Пожалуйста, мой дорогой, помоги мне. – Голос ее перешел в рыдания, и она все еще не отпускала его.
      Уильям повернулся и на прощание покачал головой.
      – Я уже сказал тебе, женщина, что сделаю все, что смогу. Каких еще слов ты ждешь от меня?
      Конюх вывел из конюшни двух лошадей и подвел их к Уильяму. В этот момент порыв ветра распахнул ему плащ. Охрана приблизилась к Уиллу и Матильде, своим видом давая понять, что они должны вернуться в угловую башню, туда, где находилось их временное пристанище.
      – Уильям, Уильям, Уильям… – Ее голос перешел в отчаянный крик. Уилл обнял ее и повел назад. – Уильям, помоги нам, пожалуйста! Пожалуйста, пожалуйста, помоги нам…
      Но он галопом поскакал к воротам замка, где уже поднимали решетку. Через несколько секунд две фигуры растворились в ночи.
      Матильда уткнулась Уиллу в плечо, а Маргарет и Мэтти подбежали к ней и, стараясь утешить, медленно проводили назад в замок. Первые капли дождя упали на вымощенный булыжником внутренний двор замка.
 
      Сэм стоял и смотрел из окна через площадь. По его щекам стекали слезы, а руки крепко сжимали занавески. Он медленно повернулся.
      – Итак, Уильям покинул тебя, моя леди, – прошептал он, – чтобы достать деньги. – Он горько рассмеялся. – И ты поверила ему? Неужели ты сожалела о том, что была недостаточно верной и любящей женой? Расскажи мне, что ты почувствовала в тот момент, когда поняла, что Уильям никогда не вернется назад.
      Джо беспокойно проводила пальцами по подушкам кресла, в отчаянии цепляясь за гобеленовую обивку, которая оставляла под ее ногтями маленькие клочки шерсти. Ее глаза, ничего не замечая, скользили вдоль мерцающего экрана телевизора.
      – Уильям! – Снова кричала она. – Уильям, ради любви Пресвятой девы Марии, пожалуйста, вернись назад…
 
      Тим постучал в дверь, поправляя на плече тяжелую сумку, в которой находилась видеокамера. Он проделал пешком длинный путь наверх, поэтому дыхание его было тяжелым.
      Он постучал три раза, после чего Джуди открыла дверь. На ней была рабочая блуза, запачканная красками, и старые джинсы. Она выглядела слегка удивленной и встревоженной, так как, видимо, не ожидала его прихода.
      Тим широко улыбнулся.
      – Надеюсь, я не слишком поздно? Ты сказала, что я могу прийти в любое время после восьми.
      – О Господи, Тим, извини меня, я совсем забыла. Пожалуйста, заходи. – Она открыла дверь шире. – Я совершенно не хотела доставить тебе так много хлопот. Когда я просила тебя сделать для меня каталог, у меня совсем вылетело из головы, что ты собираешься за границу.
      – Никакого беспокойства, Джуди. Ты поставила передо мной весьма интересную задачу. Составить каталог твоих внутренних мыслей, а не только репродукции твоих картин. Какой же фотограф сможет удержаться от соблазна сфотографировать внутренние чувства женщины.
      Она рассмеялась.
      – Вероятно, мне придется подвергнуть их жестокой цензуре. – Джуди закрыла за ним дверь. – Могу я предложить тебе пиво или что-нибудь еще?
      Тим отрицательно покачал головой.
      – Думаю, мне лучше сразу приступить к делу. Я хочу взглянуть на ту работу, которая отправляется в Париж, на твою комнату, а также я хочу взглянуть на тебя. – Он лукаво улыбнулся ей. – Ты должна понимать, что очень многое будет зависеть от оформления, и я собираюсь возложить это на Джорджа. Он хорошо с этим справится. Думаю, тебе понравится то, что он сделает. – Он поставил свою сумку на пол и открыл ее. – Для начала я хочу сфотографировать тебя в лучах заката, пока солнце не скрылось за горизонтом.
      Заднее окно комнаты было залито малиновыми и оранжевыми лучами заходящего солнца. Джуди посмотрела туда.
      – Я только поменяю…
      – Нет-нет! Останься, в чем есть. Джинсы, пятна краски, все очень хорошо. – Он взял ее за плечи, подвел к окну и поставил боком к свету. – Вот так. Твой силуэт почти полностью попадет в кадр. Легкая аура красок вокруг твоего лица и красные солнечные блики на твоей блузке. Кажется, что они просачиваются сквозь облака.
      Он сделал десять снимков, пока она стояла напротив окна, и солнечные лучи, увядая, становились желтыми, а затем бледно-зелеными. Наконец, он обратил свое внимание на картины. Джуди зажгла в студии яркий свет и выносила ему их одну за одной на обозрение.
      – Ты действительно уезжаешь завтра? – Она внимательно изучала тонкие черты его усталого лица, пока он обмерял огромные неокантованные холсты.
      Он кивнул:
      – Завтра вечером.
      – И тебя не будет несколько месяцев?
      – По крайней мере, три. – Он прищурил глаза, посмотрел через видоискатель, отошел еще на несколько шагов назад, а затем щелкнул затвором.
      – А ты повидаешь Джо перед отъездом?
      Тим внезапно замолчал.
      – Я не знаю, возможно, нет. – Он отошел в сторону от камеры и помог Джуди поменять холсты. – Я думал, что, может быть, забегу к ней, когда буду возвращаться от тебя, но я не уверен. Может быть, всем будет лучше, если я не увижусь с ней.
      Джуди вздернула одну бровь.
      – Ты говоришь так, будто уже принял окончательное решение.
      Тим резко рассмеялся.
      – Неужели? – Он помог ей поставить на мольберт очередную картину. – У Джо есть масса проблем и без меня. Я хочу, чтобы ты внесла вот то полотно, встала к нему лицом, спиной ко мне, и чтобы твоя тень падала на линию света.
      – Тим, это всего лишь каталог, а ты превращаешь его в произведение искусства.
      – Если ты хочешь что-нибудь попроще, тогда попроси своего дружка принести тебе шоколадные пирожные с орехами, – огрызнулся ей в ответ Тим.
      Джуди покраснела:
      – Моего дружка?
      – А разве Пит Левесон не является последним претендентом на этот титул?
      Джуди засунула руки в задний карман своих джинсов.
      – Я не знаю. – Голос ее звучал несколько потерянно. – Мне он очень нравится.
      – В любом случае, этого вполне достаточно для того, чтобы переложить на его плечи весь груз, который оставили тебе твои предыдущие любовники.
      – Почему нет? – внезапно вспылила она. – Ник не очень-то хорошо со мной обошелся. Надеюсь, он за это будет гореть в аду.
      Тим лукаво рассмеялся.
      – Полагаю, он именно сейчас это и делает, Джуди, – произнес он.
 
      Король покинул Бристоль три дня спустя и оставил своих пленников под присмотром коменданта крепости. Им было разрешено занимать несколько комнат в башне, а их дети вместе со своими кормилицами расположились этажом выше. Но ничто не могло скрыть того факта, что у комнат на нижнем этаже была расставлена охрана, а у двери, которая вела во внутренний двор замка, постоянно на дежурстве находились два человека.
      Долгими часами Матильда смотрела из окна своей комнаты через болота, за которыми простирались горы Уэльса, в направлении к Северну. С деревьев медленно упал последний лист, холодные западные ветра пронизывали голые ветки, и порывы ветра задували горький запах осени в трубы, который наполнял комнаты серой древесной золой. Несмотря на то, что в комнатах горел огонь, узникам всегда было холодно, и хотя они не испытывали недостатка в теплой одежде и одеялах, Матильда все время ощущала озноб. Она не могла допустить, чтобы окно, которое выходило на северную сторону, было закрыто. И все надеялась, что в лучах дневного света, которого с каждым днем становилось все меньше и меньше, появится фигура всадника, скачущего по направлению к крепости. В этом всаднике она надеялась узнать своего мужа.
      Но ее надеждам не суждено было сбыться.
      К тому моменту, как давали пир в честь святой Агнес, ни от Уильяма, ни от короля не было получено никаких известий. В то время как первые снежинки легли на скованную морозом землю, как бы прокладывая себе путь, прибыл отряд, который сопровождал двух доверенных лиц короля. Эти люди являлись служителями закона.
      Матильда предстала перед ними одна, завернутая в накидку из бобрового меха. Она стояла и пристально вглядывалась в их серые безликие лица, надеясь найти в них хоть какой-нибудь признак человечности или сострадания.
      Один из них по имени Эдвард протянул ей соглашение, которое она некогда подписала.
      – Ваш муж, леди де Броз, не смог предоставить указанную сумму денег к обусловленному сроку. Можете ли вы вместо него выплатить эти деньги? – В его голосе было формальное любопытство, в то время как лицо оставалось совершенно безучастным.
      Матильда сглотнула.
      – У меня есть деньги, которые я спрятала. Я точно не знаю, но думаю, что этой суммы будет достаточно. Я уверена, что мой муж находится в пути. Не могли бы вы еще немного подождать, пока он доберется сюда. Я уверена, что король…
      – Король, моя леди, получил известие о том, что ваш муж бежал во Францию. – Эту фразу произнес второй человек. Он сидел на краю стола и лениво чистил ножом свои ногти. – Я боюсь, эти сведения абсолютно достоверные, – сказал он, глядя на нее.
      Матильда прикусила губу. Теперь, когда это произошло, она чувствовала некоторое спокойствие, почти облегчение. Ждать было больше нечего.
      – Тогда я должна сама найти деньги. Я спрятала их с помощью моего распорядителя в Хее. Там есть золото, драгоценности и монеты. Мы положили все это в сундук и отнесли в горы.
      – Это деньги. – Эдвард пробежал глазами по строчкам документа. – Составят ли они пятьдесят тысяч марок?
      – Так как ваш муж оказался неплатежеспособным, вы понимаете, что нам приходится требовать, чтобы вся сумма была уплачена сразу. – Человек, сидящий на столе, в этот момент даже не потрудился поднять глаза, так как снова был занят своими ногтями.
      – Я полагаю, что на условиях первого взноса я смогу выполнить свои обязательства. – Матильда ocтopoжно подбирала слова. – Я думаю, что там будет, по крайней мере, десять тысяч. Я бы смогла принести большую сумму, если бы мне разрешили поехать в Уэльс.
      – К сожалению, об этом не может быть и речи. – Эдвард пододвинул к себе лежащий на столе пергамент. – Пометили ли вы где-нибудь стоимость спрятанных вами ценностей, леди де Броз? Возможно, мы сможем попросить у вашего распорядителя, чтобы он принес указанные ценности. Если вы назовете мне его имя, мы пошлем к нему гонцов.
      – Там были монеты на сумму около четырех тысяч марок. Также там была большая часть моих драгоценностей, стоимость которых, должно быть, очень приличная. Плюс кольца и цепи моего мужа. Ну и золото. – Она поочередно смотрела то на одного, то на другого, но оба мужчины лишь качали своими головами.
      – Я очень сожалею, но этого недостаточно. – Эдвард поднялся, нервно облизывая губы. – Я должен объявить вам, миледи, волю его величества. Королевский суд вынес приговор в отношении вашего мужа. В этой стране он объявлен вне закона. Король также подписал документ, в котором говорится, что в случае невозможности выплаты Вами всей требуемой суммы долга в течение трех дней после пира в честь святой Агнес (этот день обусловлен в документе, который вы подписали по своей собственной воле), вам придется нести полную ответственность за неплатежеспособность вашего мужа.
      Он замолчал, в то время как второй человек поднялся и начал складывать в стопку лежащие на столе пергаменты. По его внешнему виду можно было понять, что разговор окончен.
      – Какого рода ответственность? – прошептала Матильда среди всеобщего безмолвия, которое установилось в комнате.
      Он пожал плечами.
      – У меня есть письмо для коменданта крепости. Вы и ваш сын Уилл должны быть переведены в королевскую крепость в Корф. Остальные женщины и дети, я думаю, останутся здесь на некоторое время.
      Матильда поочередно смотрела то на одного, то на другого. Она чувствовала, как паника овладевает ею.
      – Когда мы должны отбыть?
      – Сегодня. Как только будет готов сопровождающий вас эскорт. – Мужчины откланялись и направились мимо нее к двери. Они вышли, и на некоторое время Матильда осталась одна. Затем рядом с ней возник все тот же рыцарь, который сопровождал ее из башни. – Вам лучше пойти и попрощаться, – по-доброму произнес он. – Комендант предполагал, какого рода письмо он может получить. Люди уже готовы, чтобы сопровождать вас.
      – Корф, – еле слышно прошептала она. – Король использует эту крепость как тюрьму.
      – Не больше, чем любое другое место. Это его любимая резиденция, он иногда останавливается там. Не беспокойтесь. Там вы будете далеко от всех остальных. Король достаточно скоро забудет о вас, и тогда ваши друзья смогут выкупить вас обратно. – На мгновение он дотронулся до ее руки, как бы пытаясь успокоить, но Матильда не в состоянии была подавить в себе дрожь, которая охватила ее после всего услышанного. Она уныло взглянула ему в глаза и затем медленно, с обреченным видом проследовала за ним в комнату, которую в течение долгих длинных ночей делила с Маргарет и Мэтти. Не в силах сдержать слезы, она попрощалась с ними. Затем Матильда обняла двух малышей и последним – ее любимого маленького Джона, который с плачем вцепился в нее.
      – Мы очень скоро снова увидимся, матушка. По-другому и быть не может. – Маргарет взяла ее руку и крепче прижала к себе. – Не беспокойтесь. У нас очень много друзей, которые сделают все для того, чтобы король отпустил вас. Он не будет вас обвинять за все те ошибки, которые совершил мой отец в прошлом. Вот увидите.
      Матильда сделала над собой усилие, чтобы улыбнуться.
      – Да, моя дорогая. Мы увидим, – медленно прошептала она. – Я уверена, что в конце концов все закончится хорошо. – Она подошла и в последний раз поцеловала свою дочь.
 
      – Достаточно! – Сэм пересек комнату и встал перед Джо. С изможденным видом он посмотрел на нее сверху вниз. – Это очень быстро. Может быть, Джон и намеревался убить тебя, моя леди, но я еще на некоторое время сохраню тебя живой. – Он сделал глубокий вдох, с усилием пытаясь сохранять спокойствие. – Сейчас я могу сделать это. На этот раз я проследую за тобой в Корф, а там я компенсирую все. – Он встал перед ней на колени и взял ее за руку. – Боже правый, я совершенно не собирался заставить тебя так долго страдать. Осталось совсем чуть-чуть, Молл, совсем немножко. Тебе придется поехать туда. Тебе придется поехать, но я последую за тобой. – Лицо его перекосило в гневе, и последние слова он уже кричал. – Мой брат должен за многое ответить. И он будет не единственный, кто спасет тебя. Я доберусь до него, Молл, я спасу тебя. – Он поднес ее руку к своим губам и припал к ней в продолжительном поцелуе. Затем он медленно встал. – А теперь мне придется сделать так, чтобы до утра с тобой ничего не случилось. Ты будешь неподвижно стоять на этом месте, моя леди, пока не забрезжит рассвет. Тогда и только тогда ты отправишься в свое последнее путешествие в Корф. Сегодня ночью я должен расплатиться по одному своему последнему долгу. – Он внезапно улыбнулся, плечи его напряглись. – Затем я последую за тобой, и завтра ты будешь моей.
      Он отпустил ее руку, и она безжизненно упала. Затем он подошел к телевизору и увеличил звук. Вынув из стереопроигрывателя кассету и убрав ее в карман, Сэм огляделся вокруг. Джо не шевелилась. Глаза ее, обращенные на телевизионный экран, были неподвижны и не реагировали на происходящее вокруг. Лицо ее было бледным, руки все еще неподвижно лежали на подушках, продолжая сжимать кусочки материи. Он на цыпочках вышел из комнаты, закрыл за собой дверь и побежал вниз по лестнице. На Глостер-Роуд Сэм окликнул такси.
 
      Джуди поставила на стол две кружки и пододвинула Тиму пакет с сахаром.
      – Знаешь, я никак не ожидала, что ты потратишь на это столько времени. Я на самом деле тебе очень благодарна.
      Просыпав небольшое количество сахара на стол, Тим положил себе в кружку две чайные ложки и стал медленно помешивать черный кофе. В самом низу хлопнула уличная дверь, и было слышно, как кто-то начал подниматься вверх по лестнице по направлению к квартире Джуди.
      – Извини, мне следовало бы заранее предвидеть, сколько на все это понадобится времени. – Тим улыбнулся ей. – Если быть до конца откровенным, я провел у тебя больше времени, чем это было необходимо. Мне совершенно не хотелось оставаться в этот вечер одному. Каролина собирает вещи, наводит марафет и убеждает свою маму в том, что у нее будет все в порядке и с ней ничего плохого не случится. Завтра днем я встречаю ее в аэропорту.
      Джуди подняла глаза. На ее лице читалась чисто человеческая симпатия по отношению к нему.
      – Если ты голоден, мы можем купить что-нибудь горячее и… – Внезапно раздался стук в дверь, заставив Джуди вздрогнуть от удивления.
      Тим поднялся.
      – Хорошая мысль, – произнес он. – Можно зайти в китайский ресторан или какой-нибудь другой. – Он открыл дверь и резко отступил назад. Мимо него в комнату ворвался Сэм.
      Увидев Сэма, Джуди вскочила с места.
      – Сэм? – Ее голос дрожал от испуга. – Что ты делаешь здесь?
      Сэм неподвижно стоял некоторое время, пока не убедился, что дверь за ним закрылась, затем быстро посмотрел сначала на Джуди, потом на Тима. Наконец, он улыбнулся.
      – Итак, – сделав глубокий вдох, произнес он. – Вы оба здесь.
      – Убирайся, Сэм. – Джуди положила руки на бедра. – Я не знаю, какого черта тебе здесь надо. Убирайся вон. Ты слышишь меня? Если у тебя плохо со слухом, я опять вызову полицию. – Ее голос звучал неестественно возбужденно. – Я тебя к себе не приглашала.
      – Ну давай же, Сэм. – Тим сделал шаг вперед. – Ты же слышал, что сказала Джуди. Просто спокойно уйди и будешь хорошим мальчиком.
      Сэм рассмеялся.
      – Хорошим мальчиком, – издевательски передразнил он. – О, нет, мой друг. Только не в этот раз. Сейчас, я думаю, пришло время разрешить несколько проблем, которые уходят своими корнями в глубокое прошлое. – Он злобно сделал шаг вперед навстречу Тиму. Джуди повернулась и бросилась в ванную комнату. Не успела она схватить телефон, как в ту же секунду Сэм оказался рядом с ней и резким движением руки выдернул провод из стены.
      – Нет, дорогая, Джуди, больше полиции не будет, – выдохнул он. – Я думаю, в этот раз мы прекрасно обойдемся без нее.
      Лицо Джуди стало белым, как лист бумаги.
      – Ты сумасшедший, Сэм, сумасшедший, – кричала она.
      За Сэмом в дверном проеме появился Тим, и некоторое время все трое стояли неподвижно. Затем Сэм отбросил в сторону конец телефонного провода.
      – Я пришел, потому что хотел увидеть тебя, Джуди. Должно быть, ты помнишь, что у нас остались неразрешенными некоторые проблемы. Кажется, каждый раз, когда я ухожу от Джоанны, у меня появляется это нестерпимое желание прийти сюда. Нанести визит еще одной шлюхе. Все женщины шлюхи. Даже моя мать. В противном случае, она никогда бы не родила еще одного ребенка. Она совратила моего отца. – Он сделал глубокий вдох, пытаясь контролировать свои действия. – Тебе, Джуди, должен льстить тот факт, что я разделяю вкус моего брата по отношению к красивым женщинам. Конечно, ты тоже его разделяешь, – повернулся он к Тиму. – Я рад вдвойне, что застал тебя здесь. Таким образом, я могу одним разом навсегда покончить с вами. Старшая дочь моей жены, помнишь? – Внезапно глаза его засверкали неестественным блеском.
      Джуди попятилась назад в тот момент, когда Тим осторожно смотрел на Сэма.
      – Забудь это приятель, – холодно произнес Тим. – Забудь. Это все существует только в твоем воображении.
      – Неужели? – Сэм сделал еще один шаг вперед. – А вот Джоанна так не думает, – рассмеялся он.
      – Если ты снова был у нее, – внезапно Тим насторожился. Несмотря на более хрупкое телосложение, он был выше Сэма на несколько сантиметров. – Если ты дотронулся до нее, я убью тебя, клянусь в этом.
      – Конечно, дотронулся, – с издевкой улыбнулся Сэм. – Неужели ты думал, что я оставлю ее одну. Представь себе, она во всем призналась. Призналась, как она обманула меня. Как переспала с тобой. Разве она не говорила тебе, что мне пришлось ударить ее для того, чтобы выудить это признание. И если мне пришлось бить ее, то что же я должен сделать с тем ужасным ублюдком, который соблазнил ее? – Расстояние между ними сократилось до минимума.
      Тим встревожено отшатнулся от него.
      – Сэм, ради Бога, успокойся. Давай обсудим это.
      – Только не сейчас. Много лет назад я уже отступил и позволил, чтобы это все случилось. Я притворялся, что ничего не знаю. Я наблюдал, как люди насмехаются за моей спиной и называют меня рогоносцем. Я ничего не мог сделать, когда она прелюбодействовала с королем. Но ты – совсем другое дело. Я никогда не был абсолютно уверен в этом. В прошлом она вела себя слишком умно по отношению ко мне. Но сейчас все изменилось. Сейчас у меня все под контролем. И теперь я знаю всю правду до конца. – Он нагнулся и достал из стоящего рядом сундука латунный подсвечник. Рука его злобно взмыла над головой. – Ты ответишь за все свои деяния, де Клэр!
      – Нет! – При виде его поднятой руки Джуди пронзительно вскрикнула.
      Бледный как полотно, Тим отпрянул в сторону и оказался рядом с дверью, ведущей в спальню. Ноги его скользнули по персидскому ковру, которым был покрыт полированный пол. Некоторое время он пытался сохранить равновесие, но затем не удержался и упал на бок, ударившись при этом о дверной косяк.
      Сэм рассмеялся.
      – Теперь ты мой, де Клэр. Ты стоишь на коленях так же, как и твоя любовница. – Он снова занес подсвечник над его головой, но в этот миг Джуди бросилась вперед и схватила его за руку. Некоторое время, пока Тим стоял на коленях опираясь руками о пол, они боролись друг с другом. Затем его руки ослабели, и он упал замертво. На его виске зияла глубокая рана, полученная от удара головой о дверную щеколду.
      Сэм внезапно опустил свою руку и стоял, глядя на Тима сверху вниз.
      – Тим! – Джуди бросилась на колени рядом с ним. – Тим, с тобой все в порядке? – Она подняла свое бледное как снег лицо и взглянула на Сэма: – Он без сознания.
      Некоторое время Сэм оставался неподвижным, затем неохотно сел на корточки около Тима и стал прощупывать пульс на его шее. Джуди старалась сдерживать дыхание, так как чувствовала сильную тошноту.
      – С ним все в порядке, – наконец сказал он. Его голос снова был спокоен. – Но на всякий случай лучше вызвать скорую. – Он встал. – Мне очень жаль, я не смог сдержаться.
      Джуди попятилась от него в сторону.
      – Ты, вшивый ублюдок! – Ее глаза злобно сверкали. – Убирайся отсюда, Сэм. Убирайся или клянусь, я сделаю так, что тебя упекут в тюрьму на всю твою оставшуюся жизнь. Тебе следует носить смирительную рубашку.
      Она подбежала к кровати и схватила телефон, но тут же с рыданиями отбросила его в сторону.
      – Мне придется пойти и позвонить этажом ниже. Может, следует положить ему под голову подушку?
      – Нет, не трогай его. – Сэм стоял и смотрел сверху вниз на неподвижное тело Тима. Затем он стянул с кровати покрывало, которое подоткнул под него. Потом он снова перевел взгляд на Джуди: – Тебе лучше поторопиться, – произнес он.
 
      Вечеринка была в самом разгаре, и из открытых окон на Беркли-стрит слышалась громкая музыка. Джейн сидела на коленях у Джима Грирсона. Когда зазвонил телефон, некоторое время ни один из них не спешил ответить на звонок. В конце концов, Джейн наклонилась вперед и сняла трубку.
      – Ник? – позвала она. – Кто-нибудь знает, где он находится? Его спрашивает какой-то человек, говорит, что очень срочно.
      Ник предстал перед присутствующими с бокалом шампанского в руке. Он широко улыбался.
      – Звонят в такой час. Вероятно, опять хотят подать жалобу. – Он плюхнулся на стол. – Алло?
      На другом конце провода находился сосед Джуди, живущий этажом ниже. Его речь представляла собой монолог довольно возбужденного человека, который, извиняясь, сообщал о происшествии. Некоторое время Ник озадаченно слушал его, затем резко вскочил на ноги.
      – Несчастный случай, вы говорите. Кто ранен?
      – Я не знаю, – почти задыхаясь от волнения, произнес незнакомый голос на другом конце провода. – Очень приятный мужчина, очень высокий. Он разбил себе голову. Мисс Керзон поехала вместе с ним. Его повезли в больницу Святого Стефана…
 
      В приемном покое госпиталя тускло горел свет. Джуди сидела одна, глаза ее были красные от слез.
      – Что случилось? – Ник обнял ее и крепко прижал к себе.
      Она покачала головой, продолжая всхлипывать.
      – Они говорят, что он пробил себе голову. Его увезли наверх в операционную.
      – Кого? – Он слегка оттолкнул ее от себя так, чтобы иметь возможность видеть ее лицо. – Кто ранен, Джуди?
      – Тим. Тим Хичем.
      – Тим? – Ник некоторое время стоял в оцепенении. – Ради Бога, объясни, что случилось.
      – Он пришел ко мне, чтобы сделать несколько фотографий моих рисунков. В это время появился твой брат. Он угрожал Тиму и… – Она снова начала рыдать.
      – Сэм ударил его? – Ник резко сел рядом с ней.
      – Нет. – Она с трудом дышала и полезла в задний карман джинсов за носовым платком. – Нет. Он пытался его ударить, но Тим увернулся. Он поскользнулся на моем дурацком ковре. О, Ник! А если он умрет?!
      – О чем они спорили?
      – Сэм назвал его де Клэром. Я думаю, они повздорили из-за Джо. Он что-то говорил о своей дочери.
      Ник незаметно сжал губы.
      – Мой брат на самом деле душевнобольной, – наконец, произнес он. Он поставил свои локти на колени и обхватил голову руками. – Господи, какая чертовщина! Где он? Он приехал с вами в госпиталь?
      Джуди отрицательно покачала головой.
      – Я не знаю, куда он направился.
      В этот момент к ним подошла светловолосая женщина в белом халате, и они оба взглянули на нее. В руках у нее была папка дежурного врача. Женщина села рядом с ними и устало улыбнулась.
      – Я полагаю, вы прибыли вместе с мистером Хичемом?
      Джуди кивнула:
      – Как он?
      Молодая женщина пожала плечами.
      – Он все еще в операционной. Мы будем знать немного позже. Я могу спросить, известно ли вам что-нибудь о его близких родственниках?
      Джуди стиснула руку Ника:
      – Он умирает?
      – Нет-нет. Это обычная процедура, просто мы должны попытаться связаться с его семьей.
      Ник и Джуди посмотрели друг на друга.
      – Я ничего не знаю о его семье, – медленно произнес Ник. – Мне очень жаль. Но мы всего лишь его друзья.
      – Понятно. – Она положила ручку обратно в карман халата. – А вы не знакомы с его женой?
      – У него нет жены, – чуть слышно сказала Джуди.
      Женщина нахмурилась.
      – Наверху он на несколько минут пришел в сознание, до того как его отправили в операционную. Он говорил о своей дочери, кажется, ее зовут Матильда. Может быть, нам удастся найти ее.
      Ник встал, лицо его было мрачным.
      – Дочери у него тоже нет, – произнес он.
      Когда женщина удалилась, Ник повернулся и взглянул на Джуди.
      – Разве ты не собираешься бежать к телефону и звонить Левесону? Могу себе представить, какой это будет сочный репортаж.
      Лицо Джуди залилось краской.
      – Конечно, не собираюсь. – Она устало откинулась на спинку стула. – Как ты думаешь, сколько продлится операция?
      Ник пожал плечами:
      – Я думаю, мне стоит позвонить Бет Ганннинг. Она знала Тима лучше других. Возможно, она поможет связаться с его семьей. – Он взглянул на часы.
      – Может быть, Джо что-нибудь знает, – еле слышно сказала Джуди. – Я все думаю, пошел ли Сэм обратно к ней, потому что он сказал, что пришел из ее квартиры. Ник?
      Ник стоял перед ней с белым, как лист бумаги, лицом.
      – Ты уверена? – Широким шагом он направился к двери. – Оставайся здесь, Джуди, – только и сказал он, исчезая в дверном проеме.
      Джуди медленно опустилась на стул и снова начала рыдать. Наступила полночь.
 
      – Джо? Джо, ты слышишь меня? – Ник присел рядом с ней и взял ее за руку. Рука была холодная, как лед. Ничего не видящим взглядом она смотрела на черный экран телевизора. Автоматически Ник подошел и выключил его. Затем он стал проводить рукой вверх вниз перед ее глазами. Она никак не реагировала.
      Он осторожно пощупал пульс. Пульс был, но очень медленный и нестабильный.
      – Джо! Джо, дорогая, послушай меня. Ты должна меня услышать, пожалуйста. – Он по очереди растирал ее руки, пытаясь согреть их. – Джо, ты нужна мне. Ради всего святого, моя любимая. – Он сделал глубокий вдох. – Джо, сейчас я буду считать назад от десяти до единицы. Когда я скажу один, ты проснешься. Слышишь меня? – Его голос сильно дрожал. Он нежно толкнул ее так, чтобы она откинулась на подушки, и прикоснулся к ее лбу. Ее кожа была неестественно холодной. – Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один. – Он схватил ее за руки. – Просыпайся, ну же, просыпайся.
      Она не пошевелилась. Ее глаза, не моргая, смотрели в одну точку. Ник в дикой панике огляделся вокруг, затем прыжком вскочил на ноги. Записная книжка Джо лежала около телефона. Он пальцем пробежал по второй странице, остановившись на номере, который искал: Беннет К., телефон рабочий, домашний, адрес офиса, домашний адрес. Вознося молитву Богу, Ник набрал второй номер.
      В телефонной трубке раздался сонный голос миссис Беннет. Спустя всего четыре секунды она передала трубку своему мужу.
      Последний внимательно выслушал все, что рассказал ему Ник.
      – Похоже, что она находится в кататоническом трансе, – произнес он практически сам себе. – Я немедленно выезжаю. Не пытайся разбудить ее, Николас. Я приеду уже через двадцать минут. Если тебе кажется, что ей холодно, заверни ее во что-нибудь теплое. А затем налей себе выпить. Я уже выхожу.
      Ник взглянул на часы. Было час пятнадцать ночи. С решительным видом он нашел в шкафу два одеяла и нежно укрыл ее. Затем он прошел на кухню и поставил чайник на плиту. Когда раздался звонок в дверь, было почти два часа ночи.
      Беннет двумя широкими шагами пересек комнату. Он осторожно отвернул одеяла, чтобы увидеть лицо Джо.
      – Как долго она находится в таком состоянии?
      Ник пожал плечами.
      – Возможно, с того момента, как мой брат ушел от нее. Надо полагать, это было в девять или в десять вечера.
      – Это он вверг ее в этот транс? – Беннет пристально посмотрел Нику в глаза.
      – Полагаю, что да, – мрачно произнес Ник. – Но мы оба хорошо знаем, что она и сама способна войти в него. Я уже думал, что она потихоньку научилась бороться с этим. Но может быть, она бессильна против этого зла, когда находится совсем одна. С ней все будет нормально? – Он встал рядом на колени и взял ее за руку.
      Беннет улыбнулся:
      – Полагаю, что да. Ее зрачки реагируют на свет, видишь? Я думаю, она сама выйдет из транса естественным путем. – Он сел на диван рядом с Джо и, положив руки ей на плечи, нежно потряс ее, заставив взглянуть на него. – Вот так. Теперь, леди Матильда, вы слышите меня? Отлично, вы узнали мой голос. Вы можете говорить со мной, ничего не страшась, моя дорогая, вы знаете это. Сейчас вы очень устали, не правда ли? И очень замерзли. Я думаю, что будет лучше, если вы проснетесь, моя милая. Итак, вы просыпаетесь, медленно…
      Его голос резко оборвался. Джо резко дернулась вперед и бросилась ему на руки. Пелена тумана, застилавшая ее глаза и не позволявшая реагировать на происходящую вокруг действительность, исчезла. Сейчас Джо смотрела широко открытыми глазами на Ника, который сидел за спиной у Беннета.
      Ник встал и с облегчением улыбнулся.
      – Джо, слава Богу.
      Но в этот же момент она вырвалась из рук Беннета и, шатаясь, поднялась на ноги.
      – Пожалуйста, – произнесла она каким-то странным голосом. – Пожалуйста, дайте мне еще время. У меня есть деньги. Я уже говорила вам, что спрятала их высоко в горах. Молю вас, предоставьте мне эту последнюю возможность. Пожалуйста. – Слезы градом катились по ее щекам. – Уильям обязательно вернется. Он обещал. Он вернется если не ради меня, то хотя бы ради нашего сына. Умоляю вас, ваше величество, пожалуйста. – Она опустилась перед Ником на колени. – Пожалуйста, накажите меня, если так велит ваш долг, только пощадите моего сына. Уилл ни в чем не виноват. – Ее рыдания перешли в истерику. – Возьмите меня. Делайте со мной все, что захотите, только пощадите моего сына! Он не совершил ничего дурного. Это моя вина. Это только моя вина! – Она подняла на него свои глаза, полные слез. Мокрые волосы спадали на ее лицо. – Вы когда-то любили меня, ваше величество. Неужели ваша любовь ко мне обернулась такой лютой ненавистью?
      Беннет нежно взял ее за плечи.
      – Послушай, моя дорогая. Никакой не будет пользы, если…
      – Нет! – дико прокричала она. – Я никуда не уйду. Вы должны меня выслушать, мой господин! Мой король. Пожалуйста, пощадите меня.
      Она цеплялась за свитер Ника, продолжая биться в истерике.
      Карл Беннет тихо подошел к чемоданчику, который принес с собой. Он поставил его на журнальный столик и достал шприц для подкожных впрыскиваний.
      – Постарайся успокоить ее, – произнес он приглушенным голосом. – Я сделаю ей укол, и она уснет.
      Ник нежно взял Джо за руки.
      – Хорошо, любимая, – произнес он сильно дрожащим голосом. – Я помилую тебя. Я…
      Казалось, она совсем не заметила, как Беннет отвернул ее рукав, быстро, но тщательно протер тампоном место укола, а затем вонзил иглу. Через несколько секунд ее пальцы, цеплявшиеся за свитер Ника, ослабли, и она опустилась к его ногам.
      В течение некоторого времени Ник не мог пошевелиться. Душа его разрывалась от боли и гнева. Карл нежно похлопал его по плечу.
      – Я помогу тебе перенести ее в кровать. Я вколол ей тридцать пять кубиков валиума, она будет спать в течение нескольких часов. Когда она проснется, с ней все будет в порядке.
      Ник с трудом взял себя в руки.
      – Ты в этом уверен?
      – Абсолютно. – Карл обнадеживающе улыбнулся. – Я снова приду в… – Он взглянул на часы. – Примерно в десять часов утра. Если ты дашь на то свое разрешение, я хотел бы вывести ее из состояния гипноза, дав строгую установку, никогда не впадать в транс, кто бы ее к этому не побуждал, другие или она сама. Я думаю, в этот раз все получится. Она тоже согласится на это, так как очень боится последствий такого рода нервных потрясений. – Он наклонился и приподнял ее с пола за плечи. – Давай, помоги мне отнести ее в постель.
      Они осторожно уложили Джо на кровать. Ник снял с нее туфли и накрыл одеялом, нежно поправив волосы, которые спадали ей на лицо. Затем он поцеловал ее в лоб. Пять минут спустя Карл Беннет отправился к себе домой. Ник плеснул себе в стакан немного джина, затем подошел к балконному окну и открыл его. Ночь была темная, и только свет от уличных фонарей освещал пустынные улицы. Холодный воздух, чистый и свежий, пронизывал его тонкий свитер и вызывал дрожь. В воздухе чувствовались все признаки приближающегося дождя.
      Ник отвернулся от окна и тяжело опустился на диван. Завтра – нет, сегодня – все будет уже окончено. Джо навсегда заставят забыть весь этот кошмар, который с ней случился. Но он все будет помнить. Он и Сэм, и Тим.
      Бедный Тим. С тяжким стоном Ник встал, посмотрел на часы и набрал номер больницы.
      В тишине раздалось несколько телефонных гудков.
      – Можно спросить, кто вы? – произнес на другом конце провода незнакомый голос в ответ на его вопрос.
      Ник терпеливо по буквам произнес свою фамилию.
      – Я был сегодня в госпитале. Тим мой очень хороший друг.
      – Мне очень жаль, мистер Франклин, – с состраданием в голосе произнесли в трубке. – Боюсь, у меня для вас плохие новости. Мистер Хичем так и не пришел в сознание после операции. Без четверти три он скончался.

40

      В салоне самолета Сэм напряженно откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Он ненавидел минуты взлета – то давление, которое оказывает на его тело набирающий скорость самолет; бегущая взлетная полоса под шасси, которая практически расплывается за окном иллюминатора и не дает на себе сфокусировать взгляд; осознание того, что он в ловушке, в замкнутом пространстве, из которого нет выхода, что корпус самолета стремительно уносится вперед, выходит из-под контроля и несет его беспомощное тело к заранее выбранному месту назначения. С обреченным видом Сэм направил свой взгляд на табло с надписью «Не курить», терпеливо ожидая легкого толчка, который будет означать, что самолет оторвался от земли.
      Голова его кружилась, как после сильного похмелья, хотя он хорошо помнил, что вообще ничего не пил. Он также помнил, как прошел вверх по Парк-лейн в тот момент, когда занимался рассвет. Моросил дождь, и он запрокидывал голову назад, чтобы почувствовать, как холодные капли стекают цо его лицу. Абсолютно опустошенный он, наконец, добрался к себе. Ника дома не бьшо, по всей вероятности, он все еще находился на вечеринке в офисе.
      Сэм тщательно упаковал все свои вещи, несколько раз перепроверив, не забьш ли он чего-нибудь. Было раннее утро, когда он выключил свет и задернул занавески. За окном стояла беспробудная серость, и лил сильный дождь.
      Перед тем как выйти из квартиры, он засунул руку в карман пиджака и достал из него распятие. Сэм довольно долго смотрел на него, затем нежно поцеловал и поставил на письменный стол Ника, прислонив к настольной лампе. В течение нескольких секунд он продолжал смотреть на него, затем перекрестился и пошел к двери. Захлопнув ее, он опустил ключи в почтовый ящик и направился вниз по ступенькам. Хотя он и чувствовал себя изможденным, ему было необходимо пройтись пешком. Он бы прогулялся под дождем в направлении станции Грин парк, а затем бы пересел на Пиккадилли-лайн и прибыл бы в аэропорт Хитроу. В самую последнюю минуту он сдал свой билет на рейс, который должен был быть в Эдинбург, и вместо него купил из резерва билет до Парижа. У него не было никаких оснований полагать, что Джуди расскажет в полиции о скандале, произошедшим в ее квартире. Но, если она все-таки сделает это, вероятно, будет лучше, если он некоторое время побудет подальше от места происшествия. Он мрачно улыбнулся, достал свою кредитную карту «Америкен-экспресс» и не спеша направился в зал вылета.
      Сэм наклонился к иллюминатору и посмотрел вниз на миниатюрные дома и дороги, которые оставлял под собой набирающий высоту самолет. Вдали остались заливные луга и серебряный изгиб реки. На секунду взгляд его упал на величественную башню Виндзорского замка, затем самолет мягко скользнул в облака, и белая пелена поглотила его. Сэм откинулся назад и отстегнул ремень. В первый раз за все это время он подумал о Джо.
      Он снова закрыл глаза, чувствуя, как холодный пот ручьями стекает с его плеч. Он бросил ее. Он послал ее в Корф и бросил. Он подвел ее. Однажды, давным-давно, он уже предал ее и бежал во Францию. И вот, спустя столько времени, ситуация снова повторилась.
      Где-то глубоко внутри себя он почувствовал нарастающий приступ истерического смеха. Некоторое время он пытался подавить его, опасаясь, что он взорвется у него в груди и вырвется на волю. Сэм опрокинул голову назад, на спинку кресла и открыл рот, дав возможность безболезненно выйти приступу наружу. Но вместо этого из его рта вырвались душераздирающие рыдания. Через несколько секунд все лицо его было мокрым от слез.
 
      Было уже восемь часов, когда Ник вошел в комнату, где спала Джо. Он стоял и с любовью смотрел на нее. Казалось, она спала глубоким сном в тот момент, когда он плотнее укутывал ее в одеяло. Затем он наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
      – Джо, любовь моя, – прошептал он. – Я сбегаю в офис, чтобы захватить кое-какие контракты. Потом сразу же вернусь к тебе. Ты слышишь меня, Джо?
      Она не шевелилась. Он видел, как выступают голубые вены на ее веках. Кожа ее казалась абсолютно прозрачной на фоне темных волос с каштановым отливом, лежащих на белой наволочке.
      – Я вернусь через сорок минут, Джо. Я обещаю, – снова прошептал он. – Затем я все время буду с тобой.
      Снаружи входной двери он на мгновение заколебался. Может быть, стоит подняться этажом выше и попросить кого-нибудь посидеть с Джо до тех пор, пока он не вернется. Он поднял голову и посмотрел вверх на темную лестничную клетку, на которую падал тусклый свет сквозь забрызганное дождем окно на крыше тремя этажами выше. Затем сбежал по ступенькам вниз. Джо все еще крепко спала. Доктор Беннет сказал, что она проснется по меньшей мере через восемь часов. Он пулей слетает в офис, возьмет необходимые ему документы, набросает примерный график презентаций и до девяти часов успеет вернуться обратно.
      Как только за Ником закрылась дверь, Джо открыла глаза. Ее голова кружилась и в теле чувствовалась сильная слабость. Она сделала над собой усилие, чтобы заставить свои конечности шевелиться, встала с кровати и направилась в ванную комнату.
      Ник сказал, что вернется через сорок минут. Итак, у нее есть только сорок минут, чтобы выбраться отсюда.
      Она стояла под холодным душем до тех пор, пока не почувствовала сильный озноб. Но это помогло ей полностью проснуться. Тщательно вытерев себя полотенцем, она влезла в старые джинсы, а сверху надела толстый свитер. Затем она выпила кружку обжигающего черного кофе. Кофеин сразу же ударил в голову, и она почувствовала, как он разносится по всему организму, заставляя ее сердце учащенно биться. С чувством легкого недомогания она на ощупь отыскала на полке дорожную карту.
      Джо надела джинсовую куртку, повязала шарф, взяла свою сумку, в которой лежала карта, и стала искать ключи от «порше». Они лежали на том же месте, куда она их положила – на столе. С едва заметной улыбкой она взяла в руку брелок с ключами и вышла из квартиры. На часах было восемь часов двадцать семь минут.
 
      Ник приехал в восемь сорок пять. Он оплатил такси и в одно мгновение вбежал вверх по ступенькам к квартире номер два. Как только он открыл дверь, то сразу понял, что Джо, должно быть, уже проснулась. На ее столе горела настольная лампа, и в воздухе витал запах кофе.
      – Джо? – С легкой долей сомнения, которое закралось в его груди, он распахнул входную дверь и положил на стул пачку листов, которую принес с собой. – Где ты? – Он инстинктивно понял, что в квартире никого нет, но все равно обыскал ее. Зайдя в спальную комнату, он молча посмотрел на кровать: одеяла, разбросанные по полу, доказывали, в какой спешке она покидала квартиру; ее платье валялось на полу в ванной комнате, а из душа капала вода, так как она не успела толком завернуть кран.
      Он наклонился и перекрыл воду, затем вернулся в гостиную. На ее столе в хаотическом беспорядке лежали листки ее записной книги, как будто она пыталась что-то найти. Он взял один из них и поднес ближе к глазам. Он пробежал вниз по странице, исписанной мелким почерком. Одна строчка приковала к себе его взгляд.
       Матильда вместе со своим сыном были заключены в темницу в Виндзоре. Слово «Виндзор» было перечеркнуто с такой силой, что карандаш прорвал бумагу насквозь. Поверх него было написано «Корф».
      Мороз пробежал у Ника по коже. Быстро подойдя к балконной двери, он с силой дернул за ручку. Дверь открылась, и он шагнул на балкон. Дождь все еще не прекращался, кадка с цветами была до краев залита водой, несчастные цветы все вымокли и тяжелыми гирляндами свисали со стены. Наклонившись через поручень, Ник прищурил глаза, ища на улице свою машину. Перед тем как он уходил из дома, она стояла на месте. Спустившись вниз, он еще раздумывал, вернуться ему назад за ключами или взять такси. Вскоре мимо него медленно проехало такси, он остановил его, и мысли о машине сами собой вылетели у него из головы. Господи, как он сейчас сожалел, что не вернулся тогда за ключами! На том месте, где он ранее припарковался, машины не было.
      Трясущимися руками он набрал номер домашнего телефона Беннета.
      – Я знаю, что я полный идиот, потому что оставил ее одну. Но Джо крепко спала, а мне нужно было взять эти чертовы контракты. Она уехала на моей машине.
      В телефонной трубке немного помолчали.
      – Она сейчас в таком состоянии, что не может вести машину. Ты знаешь, куда она могла направиться?
      – В Корф. – Пальцы Ника постукивали по телефону. – Это по дороге из города по направлению в Дорсет, где-то на побережье, надо полагать. Я никогда не был там. Чтобы добраться туда, нужно, по крайней мере, три-четыре часа.
      – Я пошел за своей машиной, потом заеду и подберу тебя, – коротко ответил Беннет. – Как давно она уехала?
      – Думаю, не больше получаса назад.
      – Прибавим еще полчаса, пока я доберусь до тебя. Таким образом, она имеет преимущество в один час. Будь наготове! – Беннет повесил телефонную трубку.
 
      Энн Клементс из окна своего номера в отеле смотрела на непрекращающийся дождь и тяжело вздыхала. Она ненавидела водить машину в плохую погоду. Кроме дополнительных проблем это не приносило никакой радости. Она взглянула на коробки с брошюрами, лежащие на кровати. Какая же она дура, что вытащила их из фургона накануне вечером. Тогда она очень боялась, что, возможно, их украдут из машины, припаркованной на стоянке. И теперь ей предстояло тащить их обратно под дождем. Она только вчера забрала их из типографии и теперь надо было отвезти все это в Лондон. Она поморщилась: Лондон и в солнечную погоду не подарок, а в дождливую – и подавно. К тому же она хотела сходить в театр, и ей было совершенно не с кем.
      Затем вдруг ей в голову пришла неплохая мысль. Джо.
      Трубку сняли сразу же после первого гудка. Энн облегченно улыбнулась, села на кровать, закрыла свой ежедневник, в котором она нашла номер Джо, и снова положила его на старое место в огромную соломенную суму.
      – Слава Богу, привет, Ник. Как вы оба поживаете? – Она совершенно не рассчитывала услышать то, что он произнес в ответ:
      – Энн, все не очень хорошо, Джо в опасности.
      – Извини, пожалуйста. – Она опустилась на кровать, услышав, каким подавленным голосом Ник разговаривал с ней. – Я позвонила сказать, что сегодня после обеда я приезжаю в Лондон. Я только хотела узнать, могу ли я забежать и навестить вас обоих. Если я чем-нибудь могу тебе помочь, то я обязательно приеду. Вчера вечером я добралась в Фроум и сейчас я…
      – Как ты сказала? Фроум? – перебил ее Ник. – Фроум в Самерсете?
      – Да, я практически нахожусь рядом с городом.
      – Энн, пожалуйста, мне очень нужна твоя помощь. Джо находится на пути в Корф. Ты прекрасно знаешь, что это означает. Энн, она не должна добраться туда одна. Я сейчас отправляюсь за ней вслед, но она взяла мою машину, поэтому едет очень быстро. Ты можешь добраться туда? Пожалуйста.
      – Думаю, да. – Энн беспокойно встала. – Ты можешь поточнее сказать, где находится Корф?
      – Это в Дорсете, практически на побережье. От того места, где ты сейчас находишься, это должно быть не более часа езды. У тебя есть хорошая карта?
      – Да. Но старый фургон – не очень-то быстрое средство передвижения.
      – Энн, меня совершенно не волнует, с какой скоростью он движется. Ты можешь добраться до места раньше нас. Пожалуйста.
      Энн тяжело вздохнула:
      – Хорошо, Ник, я выезжаю.
      Она повесила телефонную трубку и снова обратила свой взгляд на коробки. Черт побери! Чтобы загрузиться, у нее было не более десяти минут.
 
      Глаза слипались сами собой. Джо с трудом заставляла себя смотреть через лобовое стекло, на котором длинные щетки смахивали струи воды, оставляя мутные разводы. Вперед-назад, вперед-назад. Дорога тянулась бесконечной полосой. По обочинам росли крестовики и рододендроны. Вымокшие под дождем, они расплывались за окном в желто-сиреневых пятнах. Видимость была практически нулевая, так как рядом с ней с грохотом проносились тяжелые грузовики, из-под колес которых веером летели струи грязной воды.
      Через некоторое время она остановилась на бензозаправочной станции и залила полный бак. Затем она зашла в находившееся рядом ярко освещенное придорожное кафе и заказала чашку кофе. Изнемогая от усталости, Джо села за пластиковый стол, на котором стояла банка с маргаритками огромных размеров. Долгая поездка воскресным утром по дороге, до отказа заполненной автомобилями, странное чувство, которое свербило у нее в мозгу, и помимо всего этого, определенное, не поддающееся анализу осознание неизбежности совершения данного путешествия, переполняли ее. Она не думала ни о будущем, ни о прошлом. Она чувствовала себя абсолютно опустошенной. Джо быстро выпила свой кофе, даже не почувствовав его вкуса, и встала. Впереди предстоял еще долгий путь. С обреченным видом она снова села в машину и поехала по дороге в южном направлении.
      Движение потока машин замедлялось, и они практически черепашьим шагом проезжали мимо заводов, стоящих вдоль дороги. Затем машины снова увеличивали скорость и с ревом проносились через Новый Лес. Совершенно неожиданно двухполосное движение закончилось, и Джо оказалась зажатой в одной полосе между узкой двойной белой линией, которая заставляла ее постоянно контролировать свою скорость. Дождь хлестал, не прекращаясь, и дворники на лобовом стекле работали без остановки. Вперед-назад, вперед-назад. Неожиданно она вздрогнула, почувствовав прилив адреналина в крови, сердце бешено заколотилось от осознания того, что ее «порше» ехал по встречной полосе дороги. Она успела свернуть на свою полосу в тот момент, как мимо навстречу пронесся, мигая фарами, автомобиль, оглушив ее ревом гудка.
      Не спать, только не спать.
      Она пыталась всмотреться вперед на табличку вдоль дороги, которая появилась у нее перед глазами. Но надпись на ней тут же размылась под серебряными струями дождя, так и не дав ей возможности что-либо прочитать.
      Проезжая Уорхем, ей пришлось три раза останавливаться на красном сигнале светофора. Грызя ногти, она стояла и ждала своей очереди, а затем снова преодолевала последние километры пути по узкой дороге.
      Крепость Корф неясно вырисовывалась вдали между Парбекскими холмами. Ее разрушенные башни, словно огромные пальцы, касались неба. Они походили на застывших часовых, стоящих над деревьями на узкой извилистой дороге, которые были заметны на расстоянии чуть меньше двух километров. С чувством надвигающегося страха Джо сбавила скорость. Дождь, наконец, прекратился, и на сером небе появились светло-голубые островки. В лучах солнечного света краски были особенно яркими: завораживающие белые вьюнки, которые свисали через ограду, цветущий темно-красный вереск на песочных обочинах, и вокруг деревья, омытые дождем, которые в лучах солнца отливали изумрудным цветом. В течение нескольких минут пар поднимался от асфальта, и клубы тумана спиралеобразно отрывались от деревьев и уносились в небесную даль.
      Джо медленно объехала вокруг подножия холма, на котором возносилась крепость. С пересохшим горлом она смотрела наверх, где над ее головой находились белые руины башни. Затем она свернула с дороги и проехала в центр старой каменной деревни, которая находилась с южной стороны крепости. Открыв дверцу машины, она ошеломленно ступила на землю.
      Медленно она прошла к руинам крепости, не сводя глаз с каменных стен, которые находились у нее над головой. Затем так же медленно она прошла по мосту и оказалась под тенью навеса у входных ворот. Здесь ей пришлось сделать короткую остановку для того, чтобы купить в киоске входной билет и пройти через турникет. Какой-то мужчина пристально посмотрел на нее, и сквозь туман, витающий в голове, она поняла, что ему нужно было дать немного денег. Ей нужно заплатить, чтобы пройти внутрь! К ее горлу подкатила волна истерического смеха, которая прошла так же быстро, как и появилась. Находясь почти в бессознательном состоянии, она залезла в карман своих джинсов и достала монету достоинством в один фунт. Затем наконец она очутилась внутри каменных стен и пошла вверх по извилистой узкой асфальтированной тропинке к разрушенным башням Великомучеников Мартирс Гейт.
      После дождя в крепости было относительно немноголюдно, но Джо почти ничего не замечала вокруг себя. Она не замечала древних каменных стен, которые саперы Кромвеля разрушили до их теперешнего плачевного состояния, не замечала дикорастущих цветов – ни чертополоха, ни тысячелистника, ни крестовика, ни дикого майорана, ни свисающего плюща, украшающего серые камни. Она не замечала ни голубого неба, ни белых снежных вершин холмов, ни лишайников, которые серой тенью росли на их склонах. Глаза ее заволакивало темной пеленой.
 
      Карл Беннет поставил ногу на педаль газа и, громко выругавшись, вписался на своем «мерседесе» в общий поток транспорта. Он с ревом пронесся мимо двух грузовиков, обгоняя их практически по краю разделительной полосы. Расстояние между ним и проносящимися навстречу автомобилями составляло всего несколько сантиметров. До смерти перепуганный Ник вцепился руками в подлокотники сиденья. Он резко закрыл глаза, но ничего не сказал. Когда он снова открыл их, на свинцовом небе были видны голубые разводы. Затем он взглянул на дорожную карту, лежащую у него на коленях.
      – Осталось около двадцати километров, – сухо сказал он.
      Беннет кивнул. Узкая дорога делала крутой поворот, и, приоткрыв от напряжения рот, Карл мастерски вписался в него. Затем он позволил себе слегка улыбнуться.
      – Наконец-то дождь кончился, – произнес он.
 
      Комендант крепости ждал их. В тусклом мерцающем свете его лицо выглядело мрачным. Он продолжал держать в руках письменный приказ короля. Когда измученные лошади остановились перед ним, он еще раз молча перечитал приказ, как бы не веря своим глазам. Затем он медленно подошел к одному из горящих факелов и держал пергамент над огнем до тех пор, пока тот не почернел и не свернулся.
      Темница находилась внизу под западной башней. Уилл тяжело упал, когда его бросили в люк, его ноги подкосились, и он тихо лежал в темноте. С Матильдой обошлись менее сурово, опустив ее в люк рядом с ним и швырнув вниз кусок овчины и несколько охапок соломы. Ошеломленная, она взглянула вверх, лица сверху пристально смотрели на них вниз. Там, вверху, ярко горели факелы, от которых в воздухе поднимался дым. Затем на люк опустили огромную каменную плиту.
      Прерывистые лучи дневного света пробирались сквозь щель водоотвода в основании стены. Встав на колени и посмотрев в щель, Матильда увидела холм напротив крепости. Его вершина была покрыта снегом. В абсолютной тишине было слышно лишь, как стонал Уилл. Стараясь облегчить его страдания, Матильда попыталась дотронуться своими нежными пальцами до его ног. Но его кости были сломаны, кровь стекала по ногам, и, чувствуя свою беспомощность, Матильда громко заплакала.
      Солнце садилось. Свет его лучей постепенно тускнел и наконец совсем перестал проникать через щель. Никто не появился. У пленников не было ни еды, ни воды. Матильда грызла пшеничные зерна, которые пыталась отыскать в соломе. Уилл сгорал у нее на глазах. «Пресвятая Дева Мария, спаси нас. Смилуйся над нами», неустанно молилась она. Солнце снова появилось над горизонтом, его лучи опять проникли в темницу, но облегчения не принесли. Она опиралась руками о стену, прислонив свое лицо к серому камню, и снова громко рыдала.
      Когда снова стемнело, Матильда еще раз взяла Уилла на руки. Его ноги совсем ослабли от лихорадки, а лицо искривилось в предсмертной агонии. Дважды он громко вскрикнул, когда она попыталась крепче прижать его к себе, и это напомнило ей день его рождения. На темном, искаженном от боли лице были видны все признаки приближающегося конца, и она знала, что надежды нет.
      Когда свет наутро проник через щель и над холмами поплыл белый туман с моря, ее глаза уже практически ничего не видели. Она продолжала держать в руках уже остывшее тело Уилла. Затем распустила свои волосы, укрыла ими его лицо, прижала ближе к груди и стала нежно покачивать, чтобы облегчить боль.
 
      Сэм снял комнату на улице Сент-Виктор.
      С опухшими от горя глазами он открыл двойное окно мансарды на шестом этаже и, распахнув ставни, посмотрел вдаль поверх крыш домов на улице Сент-Жермен. Затем, повернувшись, он с трудом улыбнулся консьержке, которая все еще стояла и не могла перевести дух после долгого подъема по ступенькам. Приблизившись к ней, Сэм дал ей пачку франков, уговорив принести ему бутылку коньяка с условием, что сдачу она оставит себе. Все его мысли были обращены к Джо. Ни разу за все это время он не вспомнил о Тиме.
      Получив свою бутылку, он запер дверь на замок. С улицы доносился звон церковных колоколов, который можно было расслышать среди городского шума. Сэм стоял с рюмкой в руке и смотрел на улицу. Снизу откуда-то донесся запах свежеиспеченного хлеба, кофе, чеснока и вина. Это был запах Парижа. Из соседней двери послышался приглушенный смех.
      Он выпил рюмку коньяка. Алкоголь сразу же ударил в голову, так как Сэм ничего не ел в течение двадцати четырех часов. Затем он залпом опрокинул себе в рот еще одну рюмку. Потом в раздражении отшвырнул рюмку в угол и стал пить коньяк прямо из бутылки. Вскоре окружающие его предметы слились в одну бесформенную массу.
      Нахмурившись, он посмотрел на небо, стараясь что-либо разглядеть в нем. Облака поднимались вверх, слабый солнечный луч упал на капли дождя, оставшиеся на кованой решетке за окном перед парапетом. В солнечном свете каждая капелька казалась маленьким бриллиантом. Сэм сосредоточенно посмотрел на них, из глаз его текли слезы. Он не предпринимал никаких попыток, чтобы их остановить и чувствовал, как они стекают по его лицу и далее вниз на рубашку. Сделав еще один глоток, он осторожно поставил бутылку на стол и ступил на подоконник. Перелезть через решетку не составило никакого труда. На мгновение он откинул голову на теплую шиферную плитку, которой была покрыта крыша, а затем, слегка покачиваясь, ступил на парапет. Его мысли в эти последние секунды жизни были обращены к Матильде.
 
      Энн посмотрела впереди себя – туда, где между Парбекскими холмами, поднимаясь над лесом, величественно возвышался зловещий силуэт крепости. Серые облака рассеялись, и в голубом небе над крепостью висела огромная радуга. Она сразу же заметила «порше», который был небрежно припаркован рядом с рыночной площадью. Энн поставила свою машину рядом. Все тело ее бьшо напряжено и болело от долгого сидения за рулем. Она не привыкла к вождению автомобиля на такие длинные расстояния, хотя только что и совершила этот утомительный переезд через всю страну.
      Захлопнув дверь фургона, она побежала к разрущенному каменному своду моста, под которым был вырыт глубокий ров. Ее кроссовки бесшумно касались дороги. Так же, как и Джо, ей пришлось сделать короткую остановку, чтобы купить входной билет. Затем, почти задыхаясь, она пробежала вверх по длинной тропинке, поросшей травой, которая вела от внутреннего двора замка к дороге, проложенной через внутренний ров. Минуя его, она быстрым шагом прошла между огромными башнями Великомучеников Мартирс Гейт.
      Энн остановилась, чтобы перевести дух, и огляделась вокруг в надежде увидеть Джо. Ее волосы развевались на ветру. Но Джо нигде не бьшо видно. Справа от нее возвышалась королевская башня и находились развалины основной крепости. Слева еще одна огромная территория, поросшая травой, образовывала западный внутренний двор замка, который был ограничен серыми каменными стенами. Дальняя западная часть этих стен являлась руинами башни Бутавант. В раздумье она медленно прошла вперед, затем, повернувшись налево, пристально посмотрела на дальний конец стены. Там на коротко остриженной сырой траве сидела Джо.
      Энн позволила себе короткий облегченный вздох. Она побежала вперед по направлению к Джо и остановилась в двух шагах от нее.
      – Джо?
      Джо не пошевелилась. Она отрешенно смотрела впереди себя, ее руки безжизненно обхватывали колени, а волосы развевались на ветру. Руки ее были все в синяках и кровоточили, ногти сломаны.
      Энн в ужасе молча смотрела на нее.
      – Джо, с тобой все в порядке? – Присев рядом с ней, она нежно дотронулась до ее плеча. Но Джо никак не отреагировала, ее тело было абсолютно холодным. По направлению к ним в этот момент от башен Мартирс Гейт прошли двое мужчин и женщина с видеокамерами на плечах. Наслаждаясь прогулкой по средневековому замку, они медленно направились мимо них к останкам центральной башни крепости. В прозрачном свежем воздухе эхом повис их оживленный смех.
 
      Когда Беннет и Ник нашли их, они обе все еще сидели на траве, которая быстро высыхала под солнечными лучами. Туристы проходили мимо, искоса поглядывали в их сторону, и уходили в нужном им направлении. Энн нежно держала Джо за руку. Ей так и не удалось заставить Джо как-нибудь отреагировать на происходящее вокруг. Жизнь медленно покидала ее. Несколько раз Энн пыталась прощупать ее пульс, который с каждым разом становился все слабее и слабее.
      Беннет сел на траву рядом с ними.
      – Как она? – произнес он.
      Энн покачала головой.
      – Я не могу достучаться до нее. Она уходит от нас. Когда я поднимаю ее руку, она безжизненно падает вниз. Глаза ее вполне нормальные, взгляни, но сама она абсолютно холодная.
      Ник посмотрел вокруг на руины крепости. Гнев переполнял его, но, подавив все свои эмоции, он снова взглянул на Джо.
      Беннет открыл маленький чемоданчик, который он захватил с собой, и стал что-то искать в одном из его отделений. Неожиданно Ник запрещающим жестом положил свою руку на руку Беннета, не дав ему ничего достать.
      – Не нужно больше наркотиков, – сказал он.
      – Николас, я должен.
      – Нет. Предоставь это мне. Пожалуйста.
      Энн медленно поднялась на ноги и отступила в сторону. Беннет неохотно последовал ее примеру. Оба они, не спуская глаз, смотрели на Джо.
      Ник наклонился, взял ее за плечи и потянул к себе, стараясь поставить на ноги.
      – Вставай. Ты слышишь меня? Вставай. Не сдавайся, борись. – Он тряс Джо так сильно, что голова ее болталась вперед-назад, а тело безжизненно прогибалось в его руках. Беннет, протестуя, сделал шаг вперед, но Энн взяла его за руку.
      – Подожди, – прошептала она.
      – Борись с этим. Живи. Я хочу, чтобы ты жила. Ты знаешь, кто я?
      Он решительно провел рукой у нее перед глазами.
      Медленно и болезненно Джо сфокусировала глаза на его лице.
      – Я хочу, чтобы ты жила. Вернись ко мне. Ты слышишь меня, Джо? Все уже кончено.
 
      Темнота сгущалась вокруг, боль все сильнее кружилась в ее голове, медленно отправляя ее все дальше и дальше в небытие. Темнота, сон, освобождение. Покой. Она не хотела возвращаться. Она не чувствовала никакой ненависти, одно только сожаление, что не увидит больше ни солнца, ни неба, не услышит смеха, который раздается откуда-то сверху. Ее ждала мягкая полная темнота. Темнота, в которой ее сын уже покоился в мире…
      Она не хотела возвращаться назад, не хотела получать еще один шанс, отсрочку. Солнечный луч снизу проникал снаружи огромной башни из белого камня. Она закрыла руками глаза, но он взял ее запястья и отвел в сторону. Человек, который давным-давно был ее королем. Сейчас его глаза были полны сострадания. Он приказывал ей вернуться назад. Темнота медленно отступала. Тело, лежащее у нее на руках, растворялось и испарялось в тумане. Внутри нее зарождалась новая жизнь, она ждала момента появления на свет. Ей пришлось вернуться. Пришлось подчиниться и предоставить ему еще один шанс. Шанс, чтобы искупить все свои грехи…
 
      – Джо, Джо? – Ник пытался снова вернуть ее к жизни. – Джо, ты слышишь меня? – Сейчас можно было сказать, что в ней произошла какая то едва заметная перемена. Он не мог точно сказать, что именно, но было похоже, что сопротивление ее слабеет. Она изменила свое мнение, она собиралась вернуться. – Джо, моя дорогая, ты справишься с этим. – Он опять потряс ее. – Все закончено, любовь моя. Все закончено.
      Она непроизвольно дотронулась до его пиджака, как бы пытаясь нащупать пальцами приказ, который поступил к ней, и поморщилась от боли.
      – Закончено? – ошеломленно переспросила она.
      Стоя позади них, Энн и Карл Беннет обменялись взглядами. Энн улыбалась, но в глазах у нее стояли слезы.
      – Все закончено, – медленно повторила Джо. – Она умерла. В темнице под этой башней.
      – Я знаю, любовь моя.
      – Они достали их тела из подземелья только спустя одиннадцать дней и положили их в одну могилу. Она сжимала Уилла в своих руках. Они так и не смогли разлучить их. На могиле не было ни креста, ни даже камня. Король хотел забыть…
      – Он никогда не забудет, Джо. Никогда не забудет.
      Она медленно высвободилась из его рук. В первую же секунду он сделал движение, чтобы удержать ее, но затем отступил шаг назад и стал наблюдать, как она, качаясь, прошла по траве к разрушенной стене позади них.
      – Здесь, – Прошептала она. – Они здесь, в основании этой стены. Их тела бросили между булыжниками и сверху наложили камней. – Она медленно нагнулась и осторожно сорвала веточку дикого майорана. Потом подошла к стене и положила цветок в расщелину внизу между камнями. Некоторое время она стояла и смотрела на него, затем повернулась и пошла назад, в сторону навеса над входом в Мартирс Гейт.
      Некоторое время Ник стоял как в забытьи, а потом проследовал за ней вниз, в нижний двор замка и далее наружу через мост. Их «мерседес» был припаркован около паба. Беннет открыл заднюю дверцу, Джо послушно взобралась на сиденье и закрыла глаза. Энн молча села рядом и обняла ее за плечи.
      – Ей надо выпить немного бренди, – сказала она.
      Беннет отрицательно покачал головой.
      – После полученного ею количества валиума бренди – это последняя вещь, в которой она нуждается. У меня в багажнике есть кофе.
      Ник в нерешительности стоял около машины и наблюдал, как Джо, сжимая кружку с горячим сладким кофе, медленно пила из нее. Он посмотрел на Энн, затем на Беннета. Оба они были заняты Джо. Тогда он тихо повернулся и снова пошел внутрь крепости.
      Беннет посмотрел ему вслед. Некоторое время он не двигался, но затем нахмурился и передал термос Энн.
      – Позаботься о ней, – прошептал он. – Я вернусь через несколько минут.
      Ник стоял и смотрел вниз на веточку с тоненькими сиреневыми цветочками, лежащую в тени камней.
      У нее были такие же волосы как у Джо, только немного светлее, а глаза, наверное, чуть-чуть зеленее. Она была такой благородной, жизнерадостной и так хотела жить, а он ее бросил.
      – Прости меня. – Ник не осознавал, что говорит вслух. В абсолютной тишине он медленно опустился на колени на сырую траву.
      Прошло целых пять минут, прежде чем он снова поднялся на ноги. Не оглядываясь, он повернулся и направился к машинам. Беннет стоял и ждал его в тени огромных каменных ворот. Заметив его, Ник, смутившись, резко остановился.
      – Я думал, что был один.
      Беннет улыбнулся и медленно направился за ним следом.
      – Ты не был один, – произнес он. – Кто-то тебя обязательно услышал. Я думаю, что по некоторым причинам тебе предоставили второй шанс.
      Ник кивнул.
      – Я тоже так думаю.
 
      Сидя на заднем сиденье машины, Джо наклонилась вперед и взяла Ника за руку. Взгляд ее упал на мокрые, испачканные колени его брюк.
      – Спасибо тебе, – прошептала она.
      Он обнял ее одной рукой.
      – Все в конце концов закончилось, – сказал он и ближе прижал ее к себе.
      – Для них. – Джо неуверенно улыбнулась. – А как насчет нас?
      – Для нас это только начало, новое начало.
      – А как же Сэм? – прошептала она.
      – Я не думаю, что Сэм вернется. – Он еще крепче обнял ее. – Тим также не вернется, Джо. Они повздорили прошлым вечером. Тим поскользнулся и пробил себе голову. – Он запнулся, чувствуя, как тело ее напряглось. – Он умер, дорогая.
      Она попыталась подавить слезы, которые выступили у нее на глазах.
      – Но почему? Почему, Тим? Он ни разу в жизни никого не обидел.
      – Это был несчастный случай.
      – Это не был несчастный случай! – с болью в голосе прокричала она. – Ничего не произошло случайно. Все было хорошо инсценировано. Каждая мелочь, начиная с того момента, когда я впервые встретила Сэма в Эдинбурге. Мне тогда следовало все понять. Мне надо было распознать опасность. – В ее голосе послышались верхние нотки. – Это все сделал Сэм, не так ли? Он продумал каждый шаг. Ведь это все неправда. Ты не был королем Джоном. Я не была Матильдой. Он все это подстроил. Он все время смеялся над нами.
      Ник ничего не произнес в ответ. Он смотрел мимо нее из окна машины вверх на очертания башни из белого камня в ярко-голубом небе.
      Он не видел огромных трещин в каменном мосту. Он не видел ни упавших каменных плит, ни сорняков, ни обвивающего все вокруг плюща. Он смотрел на одиноко стоящую заново отстроенную башню могущественной великой крепости, наверху зубчатой стены которой в ясном небе развевался красно-желтый флаг Соединенного Королевства с тремя огромными рычащими леопардами.
      Он когда-то уже был здесь.

Эпилог

       10 октября 1216 года.
 
      Маргарет де Роси откинула назад свой капюшон и аккуратно одернула плащ, стряхивая с него капли дождя. Из обеденной залы слышались веселые возгласы – там жители Линна наслаждались пиром, который был дан в честь короля, чья королевская власть распространилась все дальше на восток. Она глубоко вздохнула и кивком головы позвала к себе пажа, который стоял у двери. Паж взял монету, которую она ему предложила, радостно положил ее в карман, затем в духе всеобщего ликования открыл дверь и подмигнул ей. Зала была до отказа забита людьми, всюду стоял невообразимый шум. Но Маргарет с решительным видом направилась к высокому столу, за которым трапезничал король.
      Сначала он ее не заметил. Джон поднял свой кубок и произнес тост во славу толстого шерифа. В течение всего вечера молящиеся без конца входили и выходили из залы, и король был настроен доброжелательно. Затем он повернулся и увидел женщину, которая, не сводя больших зеленых глаз с его лица, терпеливо ждала своей очереди за его спиной. Его улыбка медленно исчезла, и король отставил в сторону свой кубок. Пот выступил у него над бровями, и он стер его тыльной стороной ладони. Встав из-за стола, он резко отодвинул назад свое кресло. В зале повисла мертвая тишина, и сотни любопытных глаз устремились в их сторону.
      Джон перекрестился, и по движению его губ она поняла, что он спрашивает ее имя.
      Сделав глубокий реверанс, она сказала:
      – Меня зовут Маргарет, сэр. Я – ее дочь.
      Она услышала, как шепот голосов пронесся среди всеобщей тишины, и заметила удивление и озадаченность на лицах придворных. После ее слов Джон побледнел. Все присутствующие не сводили напряженных глаз с короля.
      – Я пришла попросить участок земли, ваша милость, чтобы построить на нем монастырь в честь памяти о моей матери. Я надеялась, что вы не откажете ей в такой малости. Теперь. – Она опустила глаза вниз, не желая видеть ту боль, которая внезапно появилась в его глазах.
      – Конечно, – она почти не слышала, что он говорил, но по движению губ поняла его очередной вопрос. – Где?
      – В Марче, который она так любила, сэр.
      В проплывающем перед ним тумане он увидел ее красивые глаза, зеленые с золотыми разводами; глаза совсем другой женщины.
      Внезапно король почувствовал острый спазм и скорчился от боли. Борясь с рвотным позывом, он с силой держался за живот. Всеобщая тишина наполнилась озабоченными криками о помощи, но король отрицательно помахал рукой.
      – Принесите мне перо и чернила, – бросил он. – Быстрее. У вас будет монастырь, Маргарет де Роси. В память о ней.
      В зале города Линн, принадлежащего королю, писарь написал приказ о том, что король Джон дарует часть земли в королевском лесу Аконбери южнее Херефорда. И только после того, как королевская печать опустилась на этот документ, Джон позволил приблизиться к себе придворным, которые унесли стонущего короля в постель. Во всеобщем замешательстве, образовавшемся вследствие его внезапной болезни, Маргарет ускользнула, крепко прижимая к груди драгоценный пергамент.
      Спустя восемь дней Джон Плантагенет скончался.

Эпилог

       Париж – январь 1986 года.
 
      Джуди была одета в платье двадцатых годов, расшитое тысячами сверкающих бусинок. Ее рыжие волосы были аккуратно уложены в виде шапки, слегка спадающей ей на лоб. Она весело болтала с гостями. Картины выглядели превосходно. Она осталась очень довольна выставкой. Но еще больше ее порадовал каталог, который по ненавязчивому наставлению Джорджа Чипена был дважды перепечатан, прежде чем вышел на всеобщее обозрение. Последняя работа Тима Хичема имела большой успех.
      За ее спиной Пит Левесон внимательно изучал шампанское, и она улыбнулась ему через плечо. Три дня назад они сочетались в Какстон-холле законным браком. Поймав ее взгляд, он отставил в сторону бутылку, подошел к ней и взял за руку.
      – Ты счастлива?
      Она утвердительно кивнула.
      – Какая жуткая толпа народу. Я не могу поверить, что это мы их всех пригласили.
      – А для меня не имеет значение, сколько человек пришло. Пусть каждый наслаждается сам собой.
      Сзади них, размахивая своим приглашением, в дверном проеме появилась Бет Ганнинг. Она взяла с ближайшего подноса бокал с шампанским и стала пробираться к ним сквозь толпу присутствующих. Достигнув цели, она подмигнула Питу:
      – Надеюсь, ты осчастливишь меня и напишешь статью об этой выставке?
      – Попробуй помешать мне. – Пит сделал шаг вперед и поцеловал ее. – Разве Ник и Джо не приехали с тобой?
      Бет сделала глоток из своего бокала.
      – Они решили изменить свои планы, – сказала она. – Когда они вернулись в среду из Штатов, то сразу решили направиться прямо в Хей. – Она посмотрела на Пита с некоторым любопытством. – Возможно, я у тебя в долгу, Пит. Думаю, они поженились.
      – Понятно, – улыбнувшись, произнес Пит. – История подошла к своему счастливому концу.
      – Все хорошие истории должны так заканчиваться, – улыбнулась Бет. – Я поднимаю этот бокал за них.
      – И за их ребенка. – Джуди невинно подняла вверх свой бокал.
      – Какого ребенка? – обрушилась на нее Бет. – Мы предполагали, что Джо пишет книгу.
      – Я уверена, что одно другому не мешает, – промурлыкала Джуди. – Малыш должен родиться в начале мая. Ник позвонил нам из Нью-Йорка и сообщил об этом.
      – Это будет маленькая хорошенькая девочка, – мягко произнес Пит. – Но Джуди не могла не начать волноваться.
      – Волноваться? – эхом переспросила Бет и подозрительно взглянула на Джуди.
      Та улыбнулась.
      – Я вправе полагать, что на отцовство могут одинаково претендовать два кандидата – Ник и король Джон.
      Бет сделала еще один глоток из бокала.
      – Если уж на то пошло, старина Тим и красавец граф де Клэр, я полагаю, также могут быть включены в этот список, – тихо произнесла она.
      Джуди вздернула одну бровь.
      – Итак, – тихонько присвистнула она сквозь зубы.
      – Мне кажется, что вы обе забыли еще одного претендента – самого Уильяма де Броза, – вставил Пит.
      Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Затем Пит поднял свой бокал.
      – Итак, выпьем за Джо. Да хранит ее Господь, – наконец произнес он. – За благополучные роды и за полную свободу прессы.

Историческая справка

      Король Джон и Матильда де Броз были реальными историческими персонажами. Но их личные взаимоотношения, если таковые и были, являются чистыми предположениями автора. Тем не менее, в документах сохранилась запись о том, что Матильда подстрекала короля к убийству его племянника и не однажды доводила его до бешенства. Взаимоотношения Матильды с Ричардом де Клэром являются чистым вымыслом, так же как и существование у нее незаконнорожденных детей.
      Подробности смерти Уильяма-младшего и Матильды по сей день остаются до конца не выясненными. Но, несмотря на мелкие расхождения, различные исторические источники сходятся во мнении, что Джон намеренно заточил их в темницу, где они умерли голодной смертью в Корфе или в Виндзорском замке.
      Действия короля никогда не были логически объяснены, даже несмотря на то, что Уильям своим поведением неоднократно испытывал королевское терпение. Принимая во внимание тот факт, что месть и жестокость в те времена являлись обычным явлением, страшная смерть Матильды и Уилла все же вызвала огромную волну недовольства среди населения. В дальнейшем король посчитал необходимым выпустить документ, в котором он объяснял причину событий, которые привели к объявлению вне закона Уильяма-старшего. Он не мог или не хотел объяснить смерь двух своих пленников, но его документ был подписан многочисленными друзьями и родственниками Матильды, среди которых были – Адам де Портер, граф Феррес и сам граф де Клэр.
      Поведение короля Джона можно было объяснить двумя общепризнанными причинами. Во-первых, он не мог простить, что Матильда издевалась над ним по поводу смерти Артура Бритона. Вторая причина заключалась в том, что Джон на примере нахального выскочки Уильяма решил любым способом показать богатым и могущественным баронам свою силу и власть. Вполне возможно, что когда он вынес окончательный смертельный приговор своим пленникам, он счел для себя невозможным открыто присутствовать при его исполнении.
      Но первоначальные расчеты на то, что падение семьи де Броз запугает остальных могущественных баронов, не оправдались. Результат оказался совершенно противоположным – эта трагическая история всколыхнула всю страну. Друзья и родственники Матильды, которые подписали королевский документ, были среди тех, кто четыре года спустя подписал Великую Хартию Вольностей Магна Карта, чей знаменитый 39-й параграф гласит:
      «Ни один человек не может быть схвачен, заключен в тюрьму, объявлен вне закона, выслан из страны или подвергнут нанесению телесных повреждений. Он не может быть подвергнут преследованию и против него не может быть возбуждено уголовное дело никаким другим способом, как кроме справедливого суда ему равных или по закону страны, в которой он живет».
      Уильям де Броз умер, находясь в изгнании во Франции 9 августа 1211 года. Панихиду по нему служил Стивен Лангтон. Уильям де Броз был похоронен в Париже в аббатстве на улице Сент-Виктор.
      Джайлз, епископ Херефорда, также находившийся в изгнании во Франции, в 1213 году вернулся на родину и был якобы готов заключить мир с королем. Но когда король не выказал своих намерений вернуть ему конфискованные земли семьи де Броз, Джайлз послал в Марч своего брата Реджинальда. Соответственно с помощью семьи Уэлш крепости Абергавенни, Белая Крепость, Скенфрич, Брекнок, Хей, Раднор, Билт и Блайн Ллинфи были снова завоеваны семьей де Броз. У Грации де Бург, жены Реджинальда, было двое детей – Уильям и Матильда, которые умерли еще детьми. Затем он женился на дочери Левелина, Глэдис, таким образом, присоединившись к союзу с семьей Уэлш, которые поддерживали де Брозов в их усилиях вернуть свои земли. Крепость мучеников, замок Пейн, перешла к Уэлшам, ее комендантом стал Гволтер, сын Эйниона Клада.
      Джайлз умер в 1215 году. Через год новый король Генри III наконец признал Реджинальда наследником всех владений семьи де Броз.
      Маргарет и Мэтти были выпущены на свободу. Мэтти вернулась к своему отцу Ричарду де Клэру, который вплоть до своей смерти оставался опекуном ее старшего сына Джона, несмотря на то, что ее сыновья фактически оставались заложниками до января 1218 года. Впоследствии Джон женился на Маргарет, еще одной дочери Левелина, таким образом заявив о своих правах на семейное наследство наряду со своим дядей Реджинальдом.
      Ричард де Клэр умер осенью 1217 года.
      Старшая дочь Матильды, Матильда-младшая умерла 29 декабря 1211 года в Лланбадарнфоуре и была похоронена в соответствии с ее волей рядом со своим мужем в Страта Флорида.
      Об Изабелле Мортимер почти ничего неизвестно. Ее муж Роджер умер в июне 1214 года, и все его права перешли к его сыну Хью.
      Маргарет де Роси в 1255 году была еще жива. У нее было трое детей: Эгидия, Катарина и Джайлзбер. Участок в полтора гектара земли в королевском лесу Аконбери был расчищен по ее приказу, и после 1218 года там был построен богатый монастырь Святого Августина и часовня, которые увековечили души родителей Маргарет и ее брата Уильяма.
      На сегодняшний день все, что осталось от королевского дара, – это маленькая церковь, в которой водятся привидения. Она закрыта для посетителей и используется под склад.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48