Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Меч Истины - Десятое правило волшебника, или Фантом

ModernLib.Net / Гудкайнд Терри / Десятое правило волшебника, или Фантом - Чтение (стр. 22)
Автор: Гудкайнд Терри
Жанр:
Серия: Меч Истины

 

 


      — Иди сюда, дитя, — сказала ведьма.
      Гримаса исказила лицо Виолетты.
      — Ты хочешь сказать — моя королева.
      Сикс либо не услышала её, либо не собиралась поправлять себя.
      — Быстрее. Настало время начать сцепление.
      Виолетта встала.
      — Сейчас? Но уже давно пришло время обеда, и я проголодалась.
      Сикс по-кошачьи потёрлась щекой об изображение Ричарда. Похоже, еда её тоже совсем не волновала.
      Она снова поманила Виолетту длинным пальцем.
      — Поторопись. Мы не должны упустить эту редчайшую возможность. Создание таких сцеплений требует времени, но никто не может сказать, сколько его у нас осталось.
      — Почему же мы не начали раньше, когда...
      — Начать нужно сейчас, пока он в пустоте, — Сикс резко сжала руку в кулак.— Пока он слеп, с ним легче справиться, — прошипела она.
      — Но я не понимаю почему...
      — Правила есть правила. Ты хочешь этого или нет?
      Виолетта сжала кулаки, она была сама решимость и выглядела весьма мрачно.
      — Хочу.
      Кривая ухмылка исказила лицо Сикс.
      — Тогда пора начинать. Сейчас ты должна закончить связующие звенья.
      Виолетта решительно собрала цветные мелки, сложенные в углублении стены недалеко от места, где стояла скамейка и подошла к Сикс. Ведьма ткнула в камень длинным худым пальцем.
      — Начинай с изображения кинжала, как я тебя учила. Ты долго тренировалась включать сцепления, значит должна сработать быстро и точно.
      — Знаю, знаю, — сказала Виолетта и решительно прикоснулась кончиком желтого мелка к светящемуся знаку, дальнему от фигуры Ричарда.
      Сикс схватила запястье Виолетты, удерживая её руку подальше от стены, чтобы мелок не касался камня. Передвинув руку королевы на несколько дюймов в сторону, ведьма позволила мелку вновь коснуться знаков, но уже на соседней вершине, в схеме с периметром, включающим в себя дюжины точек.
      — Я же говорила, — с деланной вежливостью сказала Сикс, помогая Виолетте начать линию, — ошибка задержит нас на целую вечность.
      — Знаю, — хмыкнула Виолетта. — Я выбрала неправильную начальную вершину. Подумаешь! Зато теперь всё, как надо.
      Сикс пропустила слова королевы мимо ушей — её взгляд был прикован к рисунку. Она одобрительно кивнула, наблюдая, как мелок двигается по камню.
      — Смени на красный, — тихо подсказала ведьма Виолетте, после того, как та провела мелком несколько дюймов по чистой поверхности.
      Без возражения Виолетта сменила мелок на красный и начала двигать его под углом от уже нарисованной жёлтой линии. Пройдя половину расстояния от изображения Ричарда, она без напоминания остановилась и поменяла мелок на голубой.
      Затем она замялась и посмотрела на Сикс.
      — Это узел? Так?
      Сикс кивнула.
      — Именно, — пробормотала она, удовлетворённая увиденным. — Именно… теперь по кругу и обратно, чтобы закончить первое соединение.
      Виолетта нарисовала голубой круг на конце красной линии, перед тем, как пересечь пустое место на гладкой, тёмной поверхности стены. Когда голубой мел коснулся одной из точек на следующей фигуре, королева вернулась назад и нарисовала линию, идущую от круга к Ричарду. Законченная триада линий, нарисованных Виолеттой, начала светиться. Голубой круг воссиял потоком света, словно маяк, мерцающий из глубины тёмного камня.
      Внезапно Сикс подняла руку, приказывая Виолетте остановиться перед тем, как дотронуться мелком до следующей точки в последовательности.
      — Что такое? — спросила Виолетта.
      — Что-то... не так...
      Сикс приложила лицо к рисунку, на этот раз, касаясь щекой лица Ричарда.
      — Совсем не так...

* * *

      Ричард ещё раз вдохнул серебряное наслаждение. На сей раз к ощущениям чистого экстаза, которыми обычно сопровождалось путешествие в сильфиде, примешивалось что-то ещё.
      Он вдруг осознал, что, путешествуя в сильфиде, всегда был чем-то обеспокоен. С другой стороны, те неприятности как раз и были причиной, по которой ему приходилось использовать сильфиду. Но всё же, такого чувства он ещё ни разу не испытывал. Это был не страх, скорее смутное, но очень сильное предчувствие беды. И с каждым вздохом этот призрачный груз давил на него всё сильнее.
      Внутри сильфиды не существовало зрения, терялось ощущение времени, не было ни верха, ни низа. И всё-таки было какое-то подобие чувств: тут были цвета, возникали и тут же исчезали случайные, едва различимые тени. Ощущение полёта и в то же время состояние неподвижности в вязкой пустоте сильфиды. Все эти, столь разные, ощущения сливались в единую пьянящую смесь… И не было никакого желания анализировать её составные части.
      Мчась сквозь серебряную сущность сильфиды, Ричард почти перестал беспокоиться. И тут почувствовал странное лёгкое прикосновение к своей коже. Почти незаметное давление, которого в своих прежних путешествиях ему испытывать не приходилось. Где-то внутри кольнуло и запульсировало смутное опасение.
      Он понял, что прикосновение реально — реальнее, чем то плохое предчувствие. И плывя в объятиях сильфиды, он попытался отделить ощущение прикосновения от других чувств. От мирного уединения серебряной пустоты, от нежной заботы, с которой сильфида оберегала его от безудержной скорости, способной разорвать человека на части. От безмятежности, которой наполняла его лёгкие вдыхаемая субстанция, подавляя все страхи.
      Но было что-то ещё… То, что он пока не мог выделить и проанализировать. Что-то было не в порядке, чудовищно не в порядке. Это беспокоило всё сильнее, потому что Ричард, как ни старался, никак не мог понять, откуда знает об этом.
      Оно точно было... это едва заметное касание. На секунду он предположил, что ему всё показалось, но тут же отверг эту мысль. Он на самом деле что-то почувствовал. Казалось, где-то рядом находится источник дьявольской порчи. Всё равно, что лёжа на лужайке прекрасным солнечным днём посреди буйных красок полевых цветов под лениво плывущими пушистыми облаками на ярко-голубом небе, уловить вдруг, как с дивным ароматом цветов смешивается запах гниющего трупа и жужжание мух. Чувство бесконечного волшебного полёта сквозь серебро сильфиды, теперь сменилось мучительным ощущением остановки на полном ходу.
      Кара железной хваткой сжимала его правую руку. Но Никки схватила левую, пожалуй, ещё сильнее. Ричард был почти уверен, что она тоже что-то почувствовала. Ему так хотелось спросить её об этом, но разговаривать внутри сильфиды было невозможно.
      Раскрыв глаза как можно шире, Ричард старался оглядеться вокруг, но всё было смазанным и тёмным. Ему не удалось рассмотреть ничего, кроме столбов света — красных, жёлтых, синих — которые тут и там пронизывали туман. Теперь Ричарду казалось, что столбы перестали двигаться как раньше. Находясь в сильфиде трудно быть в чём-то уверенным. Это было скорее неясное ощущение происходящего, нежели отчётливое чувство.
      Впереди было… нечто. И оно перемещалось, продвигалось сквозь серебристую тьму. На первый взгляд оно напоминало тоненькие лепестки только-только распустившегося цветка. Затем оно приблизилось, и Ричард разглядел, что это, скорее, напоминает многочисленные щупальца, длинные и извивающиеся. Они, словно веер, развернулись из центра, которого Ричард почему-то никак не мог разглядеть.
      Ричард растерялся, настолько явление было необъяснимым. Что бы это ни было, оно приближалось. Казалось, это состояло из кусочков стекла, собранного в нечто упорядоченное. Оно волнообразно колыхалось, раскрываясь перед ним. Он видел раскинутые прозрачные руки и мерцающие позади цветные колонны. Более странного явления ему видеть не доводилось. И как ни пытался, он не мог осознать его до конца. Словно перед ним была странная картина, и в то же время не было ничего.
      И вдруг пришло осознание. А вместе с ним — леденящий ужас. В ту же секунду Никки дернула его за руку, да так сильно, что чуть не вывихнула её. Ричард резко отпрянул, отчего Кару, держащую его за руку, закрутило и отбросило назад. Полупрозрачное лезвие просвистело мимо лица Ричарда, едва не задев его. Никки отдёрнула его как раз вовремя.
      Теперь Ричард знал, что это было. Зверь.
      От внезапного приступа паники перехватило дух — настолько сильным было ощущение присутствия зла. Зверь, подобно сгустку тьмы, проскочил мимо него и развернулся обратно. Стеклянные руки раскинулись веером и потянулись к нему, пытаясь поймать.
      Резким рывком Никки опять отдернула его от звездообразных щупалец, тянущихся к нему. Щупальца вновь попытались достать его. Ричард высвободил руку из руки Кары и достал нож. Морд-Сит тут же свободной рукой ухватилась за его рубаху, удерживаясь рядом.
      Змееподобные руки протянулись со всех сторон, пытаясь захватить его в смертельные объятия. Ричард, как мог, старался кромсать их, но быстро понял, что отбиваться ножом внутри сильфиды — дело почти невозможное. Вокруг было слишком вязко, чтобы наносить быстрые и точные удары — будто приходилось двигаться в мёде. Ричард изменил тактику и теперь вместо того, чтобы дожидаться, пока руки дотянутся до него, стал подстерегать приближения стеклянной сердцевины — чем бы она ни была.
      Когда оно, наконец, приблизилось, Ричард вонзил лезвие ножа в самый центр прозрачной угрозы. Существо обтекло вокруг ножа и, не поранившись, пропустило сквозь себя. И снова ринулось в атаку, более ожесточённо, более злобно. Оно двигалось с такой текучей грацией, что становилось ясно — вязкое окружение сильфиды ему совсем не мешает.
      Рядом с собой Ричард видел мерцающий силуэт Кары, которая одной рукой цеплялась за его за рубашку, а другой пыталась атаковать Зверя. И чувствовал, что с другой стороны от него Никки пытается применить магию. Но, как видно, её магия тут не работала.
      Одно из щупалец Зверя обвилось вокруг руки Ричарда, а другое — вокруг руки Кары, и Морд-Сит свободной рукой вцепилась в его запястье. Зверь обвил и вторую её руку, без труда оторвав их друг от друга. В следующее мгновение Кары рядом не стало. В тусклой темноте Ричард не мог разобрать, куда она девалась, далеко она или близко. И хуже всего, что он не знал, захватила ли её тварь или нет.
      Никки изо всех сил обхватила Ричарда за талию. Из тумана выползли новые щупальца и обвились вокруг него. Ричард словно очутился внутри клубка змей, которые одновременно сжимали его с невероятной силой. Одно из щупалец обвило ногу Ричарда с такой силой, что, казалось, способно оторвать плоть от костей.
      И хотя Ричард не мог слышать Никки в обычном смысле этого слова, он чувствовал её ярость, когда она боролась с неизвестной тварью. Вокруг Никки приглушённо мерцали странные молнии. Ричард знал, что она пытается использовать магию, но понимал, что против зверя никакая магия не поможет.
      Стеклянные щупальца обвивали всё сильнее и сильнее. Не обращая внимания на боль, Ричард без остановки резал призрачные тонкие руки. С точностью, подогреваемой яростью, он ударил ножом, и ему удалось отрубить несколько отростков от сердцевины твари. Отрубленные щупальца корчились, падали в пустоту вокруг них, будто утопая в морской пучине.
      Только, похоже, это ни к чему не привело. Из темноты полезло ещё больше извивающихся щупалец, словно из ямы набитой десятками гадюк. Ричард собрал все силы — резал, рубил, колол. Руки болели от напряжения. Никки сражалась с тонкими щупальцами одной рукой, потому что другой упорно цеплялась за Ричарда. Судя по тому, как она гнулась и извивалась, он сказал бы, что она очень страдает. Ричард оставил щупальца вокруг себя, и со всей силой рубанул по рукам зверя, которые причиняли боль Никки. По тем, что пытались их разделить.
      Но им всё же это удалось. Ричард внезапно оказался совсем один посреди неизвестности, лицом к лицу со скользким стеклянным, невероятно сильным существом, которое пытается затащить его внутрь себя. Туда, откуда доносились рычание, щёлканье и треск. И не было никакой возможности одолеть эту тварь, никакой возможности превзойти его по силе, никакой возможности убежать. Щупальца тянулись, чтобы схватить его; их становилось всё больше и больше.
      И до того, как руки-щупальца успели его схватить, он собрал последние силы и метнул нож в самый центр той самой массы, которую так и не смог толком рассмотреть.
      Он попал куда нужно. Зверь ухнул так, что у Ричарда заломило уши. Щупальца ещё не отпустили его, но всё же немного ослабли. Этого было достаточно, чтобы Ричард отчаянно извернулся и вырвался из смертельных объятий твари. Выскочил, как тыквенное зёрнышко выскальзывает из мокрых пальцев.
      Ричард пытался уплыть, чтобы любым способом избежать ловушки. А извивающиеся руки тянулись за ним и были быстрее, чем он, более сильными и неутомимыми.

* * *

      — Вот! — Сикс уверенно постучала костяшками пальцев в самом центре символа.
      Виолетта резко повела рукой к месту, указанному советницей. Её пальцы двигались быстро и уверенно. Тыльной стороной другой руки королева вытерла пот с лица и протёрла глаза.
      Рэчел никогда не видела, чтобы Виолетта трудилась столь усердно. Девочка не знала, что случилось, но было очевидно, что происходит нечто такое, чего Сикс не ожидала и теперь колеблется между паникой и гневом. И то, и другое одинаково пугало Рэчел.
      Пока Виолетта, меняя мелки, заканчивала рисовать заклинание, Сикс снова принялась мягко напевать. Рэчел казалось, что тихие скрипучие звуки этого пения будто иссушают её душу. Хотя девочка не могла разобрать слов и понять их, она чувствовала скрытый в них зловещий смысл, который наполнял её ужасом.
      Рэчел посмотрела в сторону входа в пещеру. Но снаружи уже начинало темнеть и рассмотреть не удалось ничего. Ей очень хотелось убежать, но не хватало смелости, ведь если Виолетте или Сикс придётся оставить своё занятие для погони за ней, то наказание будет ужасным.
      Чейз часто говорил, что нельзя действовать импульсивно, нужно ждать по настоящему удобного случая. Он всегда учил Рэчел действовать только по продуманному плану, если только она не была в смертельной опасности. Он говорил, что нельзя позволять слепому страху толкать себя на поспешные решения, наоборот, надо пытаться найти способы увеличить свои шансы на успех.
      А сейчас Рэчел видела, в каком настроении пребывают эти двое. И, несмотря на всю их занятость, любой проступок Рэчел вызовет быстрое и болезненное наказание. Значит, предпринимать что-то прямо сейчас было бы не очень хорошим планом. Это она уже поняла.
      И потому девочка сидела тихо и неподвижно, стараясь сделаться незаметной. Сикс осторожно провела пальцами вдоль линий, которые Виолетта закончила рисовать. От этого яркие линии темнели, издавая звуки, напоминающие низкое рычание, от чего по спине Рэчел пробегала дрожь. Казалось, вся пещера вибрирует в такт ритмичным звукам заклинания.
      Виолетта рисовала широкими, размашистыми движениями и временами поглядывала в сторону, следя за продвижением Сикс. Порой рука ведьмы догоняла королеву, тогда Виолетта, словно находясь в каком-то трансе, принималась работать быстрее. Тихое постукивание мелка, выводящего на камне очередную линию, странным образом сливалось с ритмичным скандированием Сикс. И всё вокруг изображения Ричарда.
      Много часов Сикс бормотала заклинания и от невнятных строф, напоминающих странные песнопения, воздух в пещере закружился подобно вихрю. Ведьма неустанно постукивала костяшками пальцев по линиям, которые без остановки рисовала и рисовала Виолетта. Рэчел начало казаться, что королева в любой момент рухнет от истощения, но та продолжала лихорадочно работать, словно изо всех сил старалась опередить Сикс. Несмотря на спешку, рука Виолетты верно выводила каждую новую линию. Каждое новое пересечение было изображено точно и полностью. Сикс заставляла Виолетту много практиковаться в рисовании, и теперь, казалось, её старания полностью окупались.
      Теперь изображение Ричарда почти полностью было заключено в сеть символов и пересекающихся линий.
      Перекрывая шум ветра, Сикс выкрикнула странное слово и последние линии, окружающие фигуру Ричарда, погасли. Ветер резко прекратился и только маленькие кусочки листьев и мусора всё ещё кружились в неподвижном воздухе. Сикс умолкла, бровь её дёргалась. Кончиками пальцев ведьма осторожно прикоснулась к нескольким символам, словно пытаясь почувствовать их пульс. Пещеру озарила вспышка цветного света.
      — Он попался, — прошептала про себя ведьма.
      Виолетта приостановилась и, задыхаясь, сглотнула.
      — Что?
      — Апогей к подчинённой вершине… — ведьма злобно глянула на поражённую Виолетту. — Ну же!
      Виолетта шагнула к стене и без колебаний изобразила спираль, спускающуюся вниз от одного из центральных элементов над головой Ричарда.
      Сикс подняла руку.
      — Будь готова, но не прикасайся к основным пунктам заклинания, пока я не скажу.
      Виолетта кивнула. Глаза Сикс вновь обратились на изображение Ричарда. Она склонилась и провела кончиками пальцев по рисунку, а затем низким голосом словно выдохнула странные слова.

Глава 31

      Никки появилась на ртутной поверхности сильфиды; тягучая жидкая масса скатывалась с её лица и волос. Мягкая, спокойная темнота, казалось, взорвалась многочисленными оттенками света.
      — Дыши…
      Никки с усилием выдохнула из лёгких серебристую жидкость.
      — Дыши…
      Охваченная непреодолимым ужасом, она отчаянно ловила ртом воздух. Лёгкие жгло, будто кислотой.
      Комната отвратительно вращалась вокруг неё, а перед глазами маячило размытое красное пятно. Никки беспомощно барахталась, ища опору, отчаянно стараясь сделать новый вдох. Находясь на грани паники, она кое-как дотянулась до края колодца и судорожно вцепилась в серый камень.
      Кто-то ухватил ее запястье, и Никки с большим трудом всё же удалось забросить мешок на стену. Вторая рука, опустившись вниз, подтащила ее ближе и помогла уцепиться за стенку колодца. Красное пятно оказалось Карой.
      — Где Лорд Рал?!
      Сознание Никки ещё не прояснилось после пережитого замешательства, и звенящий голос Кары пробирал до костей. Она посмотрела на Кару и, закрыв глаза, тряхнула головой. Пристальный взгляд голубых глаз Морд-Сит причинял почти физическую боль.
      — Ричард…
      От мучительного желания помочь Ричарду внутри у Никки всё сжалось.
      — Ричард…
      Кара, кряхтя от усилия, вытащила онемевшее тело из колодца и усадила на пол. Никки чувствовала себя, как выброшенная штормом на берег после кораблекрушения — она соскользнула по краю каменной стенки, неспособная даже держаться. Опустившись на колено, Кара, подхватила Никки прежде, чем её непослушное тело ударится о камень.
      Как только Кара отпустила её, Никки, собравшись с силами, опёрлась дрожащими руками о каменный пол. Ей никак не удавалось заставить слушаться собственное тело, и это пугало. С большим трудом, она, наконец, приняла вертикальное положение и тяжело прислонилась к колодцу сильфиды. Она всё ещё никак не могла отдышаться. Боль не унималась. На мгновение, силы снова оставили её, и Никки неуклюже сползла на пол вдоль каменной стенки.
      Кара ухватила ее за воротник платья и встряхнула.
      — Никки! Где Лорд Рал?
      Никки моргала, осматриваясь, пытаясь почувствовать хоть что-нибудь, кроме ужасной боли, которая напомнила ей о яростных побоях Джеганя. Тогда мир тоже начинал растворяться в полуобморочном тумане небытия. Но сейчас император был ни при чём — боль возникла после того, что произошло в сильфиде. Раньше путешествия не были столь болезненны.
      — Где Лорд Рал?!!
      Крик заполнил комнату, отражаясь от стен и причиняя новые страдания. Никки сглотнула и вздрогнула — горло тоже обожгло болью.
      — Не знаю. — Она опёрлась локтями о колени и запустила пальцы в волосы, обеими руками сжимая тяжёлую голову. — Добрые Духи, я не знаю.
      Кара быстро и уверенно наклонилась в колодец; и Никки показалось, что та сейчас свалится вниз. Испугавшись, она инстинктивно потянулась, чтобы удержать Морд-Сит за ногу. Но ничего не случилось.
      — Сильфида!!! — голос Кары снова прокатился по пыльной каменной комнате. Никки разделяла её чувства, но знала, что громко кричать бесполезно.
      Не обращая внимания на обжигающую боль во всем теле, Ники, шатаясь, поднялась на ноги. Кажется, головокружение стало немного утихать. Над колодцем появилась глянцевая поверхность, из которой сформировалось лицо. На них смотрела сильфида.
      — Где Лорд Рал? — спросила Кара.
      Не отвечая на вопрос Кары, сильфида уставилась на Никки.
      — Ты не должна так делать, когда ты во мне, — жуткий голос приглушённым эхом пробежал по комнате.
      — Ты имеешь в виду магию? — предположила Никки.
      — Мне очень трудно выдержать, когда во мне высвобождают такую силу. Подобные вещи могут обернуться неприятностями для тебя и твоих спутников. Никогда больше не пытайся использовать свои способности во время путешествия — это причинит вам боль. А может и что-нибудь похуже. Это опасно.
      — В этом она права, — подтвердила Кара. — Когда ты начала колдовать, меня словно эйджилом ударили. Ноги до сих пор плохо слушаются.
      — Мои тоже, — призналась Никки. — Но не могла же я позволить зверю захватить Ричарда. Нужно было защитить его. — Испытывая неловкость даже при малейшем намёке, что она ничего не сделала для защиты Ричарда, Кара встряхнула головой. — Для спасения Лорда Рала я сделала бы что-нибудь и похуже. Ты поступила правильно — меня не волнует мнение сильфиды.
      — Меня тоже, — ответила Ники. В тот момент она не заботилась о Каре или о себе. Она обернулась к сильфиде.
      — Где Ричард? Что с ним случилось? Где он?
      — Я не должна…
      Терпению Кары пришел конец. Она набросилась на сильфиду, словно хотела задушить ее.
      — Где он?!!
      Лицо ускользнуло. Никки схватила Кару за одежду и оттащила назад, поставив ее рядом с собой. Красное от ярости лицо Кары стало одного цвета с кожаным облачением.
      — Сильфида, это жизненно важно! — стараясь быть убедительной, проговорила Никки. — Мы были с Ричардом — с Лордом Ралом, твоим хозяином — когда на нас напали. Поэтому я воспользовалась своей силой. Я хотела защитить его. Зверь ужасно опасен.
      Безупречное серебристое лицо исказилось в страхе.
      — Я знаю. Он ранил меня.
      Никки замерла в изумлении.
      — Зверь ранил тебя?
      Сильфида кивнула. Отблески света, кружась и переливаясь, плавно струились вниз, огибая серебристые черты лица, похожего на изваяние. Никки увидела невероятное чудо — игристые ртутные слёзы появлялись на глазах сильфиды и скатывались по её гладким, блестящим щекам.
      — Он ранил меня. Он не хотел путешествовать. — Серебристые брови нахмурились, выражая возмущение и боль. — Он не имел права использовать меня таким образом. Он причинил мне страдания.
      Никки с Карой переглянулись.
      Кара выглядела удивлённой, но не сочувствующей. Да и для Никки всё остальное отошло на второй план — она волновалась за Ричарда.
      — Сильфида, мне очень жаль, — сказала Никки, — Но…
      — Где он? — прорычала Кара. — Просто скажи нам, где Лорд Рал.
      Сильфида колебалась.
      — Он больше не путешествует.
      — Тогда где он? — Повторила Кара.
      Голос сильфиды стал холодным и равнодушным.
      — Я никогда не выдаю тех, кто был со мной.
      — Он не просто путешественник! — яростно прокричала Кара. — Он Лорд Рал!
      Сильфида отступила за стену, внутрь колодца.
      Никки схватила руку Кары, убеждая её проявить сдержанность и успокоиться.
      — На нас напало что-то злое, когда мы путешествовали вместе. Ты это знаешь, — проговорила Никки, стараясь смягчить угрожающий тон. Но сомневалась, что ей это удалось. Нарастающая тревога за Ричарда и яростные предупреждения Джебры даже на мгновение не оставлять Ричарда одного мешали ей думать.
      — Сильфида, эта злобная тварь преследовала твоего хозяина, Ричарда. Мы его друзья, ты ведь это знаешь. Ему нужна наша помощь.
      — Лорд Рал может быть ранен. — Добавила Кара.
      Никки кивнула, в подтверждение слов Кары.
      — Мы должны найти его.
      В каменной комнате повисла болезненная тишина. Никки заставляла себя быть терпеливой, изо всех сил сдерживая головокружительную боль, пытаясь придумать, что делать дальше.
      — Мы должны быть с Ричардом, — повторила она.
      Серебристое лицо поднялось из колодца, вытягиваясь на серебристой гибкой шее. Сильфида вопросительно посмотрела на Никки.
      — Ты желаешь путешествовать?
      Никки с трудом сдержала ярость.
      — Да. Верно. Мы желаем путешествовать.
      Кара, повторяя выражение Никки, указала вниз, в колодец.
      — Да, правильно. Мы хотим путешествовать.
      — Я не буду использовать в тебе свою магию, обещаю. — Никки приблизилась к сильфиде. — Мы желаем путешествовать. Прямо сейчас.
      Сильфида просветлела, словно забыв обо всём.
      Казалось, она спешила выполнить их желание.
      — Вы останетесь довольны. Подойдите, мы будем путешествовать.
      Никки встала коленом на стену. Бедра ныли от напряжения. Не обращая внимания на ужасную, жгучую боль, заполняющую всё тело, Никки полезла на широкую каменную стенку. Она была рада, что наконец-то нашла способ заставить сильфиду подчиниться. Если она не говорит им, где Ричард, то доставит их к нему.
      — Да, мы будем путешествовать, — тяжело дыша, сказала Никки.
      Сильфида сформировала руку, обхватила Никки за талию, помогла подняться.
      — Тогда идите. Куда вы желаете путешествовать?
      Кара вскарабкалась на стену и встала рядом с Ники.
      — Туда, где находится Лорд Рал. Доставь нас к нему, — произнесла она, притворно улыбаясь, — и мы будем довольны.
      Сильфида замерла, уставившись на неё. Рука втянулась, растворившись в вяло колышущейся поверхности. Серебристое лицо стало бесстрастным и неприступным.
      — Я не выдаю информацию о других клиентах.
      Никки сжала кулаки.
      — Никакой он не клиент! Он твой хозяин! Он в беде! Мы его друзья! Доставь нас к нему!
      Сверкающее лицо отодвинулось.
      — Я не могу этого сделать.
      Мгновение Никки и Кара стояли молча, не зная, что делать, как убедить сильфиду помочь. Никки хотелось кричать, плакать или выпустить такую магию, которая заставит сильфиду подчиниться.
      — Если ты нам не поможешь, — наконец выговорила она спокойным тоном, — я сделаю так, что ты почувствуешь гораздо большую боль, чем причинил тебе зверь. Пожалуйста, не заставляй меня прибегать к этому. Мы знаем, ты хочешь защитить Ричарда. Мы тоже хотим спасти его.
      Сильфида замерла в тишине, превратившись в серебряную статую, словно стараясь оценить угрозу.
      Кара прижала пальцы к вискам.
      — Похоже, мы пытаемся уговорить ведро с водой, — проворчала она.
      Никки свирепо посмотрела на сильфиду.
      — Ты доставишь нас к своему хозяину. Это приказ!
      — Лучше выполни её приказ, — добавила Кара, — иначе, когда она с тобой закончит, ты ответишь мне.
      Морд-Сит схватила эйджил, собираясь пригрозить им сильфиде, но тут же застыла как вкопанная, уставившись на оружие. Кровь прилила к лицу. Только белые руки выделялись на фоне красной кожи ее облачения.
      Никки наклонилась поближе и положила руку ей на плечо.
      — Что случилось?
      Раскрытые губы Кары, наконец, зашевелился.
      — Он мёртв…
      — О чём ты?
      Голубые глаза Кары наполнились несдерживаемой тревогой.
      — Мой эйджил мёртв. Я не чувствую его.
      Несмотря на смятение в испуганном голосе Морд-Сит, Никки не понимала его причины. Эйджил, не причиняющий боли — вряд ли подходящее основание для паники. Но, несмотря на это, нескрываемый страх был заразителен.
      — Что это значит? — Спросила Никки, боясь услышать ответ.
      Сильфида наблюдала из дальнего края колодца.
      — Эйджил черпает силу из наших уз с Лордом Ралом — от его дара.
      Кара протянула оружие, как доказательство.
      — Если эйджил мёртв, значит, Лорд Рал тоже мёртв.
      — Послушай. Если будет нужно, я использую свою силу и заставлю сильфиду перенести нас к нему. Постарайся не делать преждевременных выводов. Мы не знаем…
      — Его там нет.
      — Его нет где?
      — Нигде. — Кара всё смотрела на тонкое оружие, которое сжимала дрожащими пальцами. — Я больше не чувствую узы.
      Взгляд её влажных голубых глаз скользнул по Никки.
      — Узы всегда говорили мне, где Лорд Рал. Я больше не чувствую его. Его там нет. Его нет нигде.
      Волна тошноты накрыла Никки. Она почувствовала слабость. Пальцы оцепенели. Она обернулась к колодцу. Сильфиды не было.
      Никки наклонилась над стеной, заглядывая в колодец. В глубине виднелось лишь слабое серебристое мерцание. Но вскоре и оно растворилось в непроглядной тьме.
      Никки обернулась к Каре и, ухватив её за руку, спрыгнула со стены, увлекая Кару за собой.
      — Пойдём. Я знаю, кто расскажет нам, где Ричард.

Глава 32

      Искусно вышитые ковры приглушали шаги. Две женщины мчались по коридору, освещённому факелами, минуя тёмные дверные проёмы и полупустые комнаты, освещённые тёплым светом масляных ламп. Замок, столь же огромный, как гора, что держала его на могучих каменных плечах, выглядел пустым и заброшенным.
      Дворец Пророков, где Никки провела десятки лет, во многом был похож на Замок Волшебника. Только Дворец населяли сотни самых разных людей — от Аббатисы до конюхов. А ещё он был прибежищем волшебников, которые проходили там обучение. Замок тоже создавался для людей и всё же, теперь он стоял, покинутый всеми, кто когда-то наполнял его жизнью. Если какое-нибудь место и можно было назвать одиноким, так именно необъятную безмолвную громаду Замка.
      Никки и Кара бежали со всех ног, подгоняемые преданностью, любовью к Ричарду и ужасом в ожидании самого худшего. Они бежали, словно пытаясь обогнать саму смерть, не позволяя себе даже предполагать, что Ричард погиб. Они отвергали сами понятия неудачи и безнадёжности, потому что без Ричарда их мир будет мертв.
      Кара слегка притормозила, чтобы не проскочить поворот, и заскользила на серых мраморных плитах гладкого пола. Никки зацепилась за холодные перила из чёрного мрамора и устремилась вверх по широким гранитным ступеням. Тёмные окна высоко вверху зияли, как бездонные чёрные дыры. Освещаемая редкими стеклянными сферами лестница, уходила к самой вершине огромной башни и, казалась бесконечной. На мгновение Никки показалось, что она находится на самом дне невероятно глубокого каменного колодца.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42