Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Меч Истины - Десятое правило волшебника, или Фантом

ModernLib.Net / Гудкайнд Терри / Десятое правило волшебника, или Фантом - Чтение (стр. 37)
Автор: Гудкайнд Терри
Жанр:
Серия: Меч Истины

 

 


      — Вы хотите знать? — Рэйчел упёрла руки в бёдра. — Вы хотите знать? Вы в ответе за драгоценности? Почему вы не пойдёте и не спросите королеву Виолетту, о том, что Вы хотите знать? Я уверена, что она не будет возражать против дворецкого, расспрашивающего её. Возможно, она только отхлещет Вас, а не казнит. Я нахожусь на службе, и кое-что выполняю для неё. Нужно ли мне пойти и привести часть стражников для своей защиты и драгоценностей королевы, которые я должна доставить ей?
      — Стражу? Ну, конечно нет...
      — Тогда, какие дела привели вас сюда? — Она поглядела в одну сторону, потом в другую, но не увидела никого. — Стража! — завопила она, но не слишком громко. — Стража! Вор у драгоценностей королевы!
      Мужчина запаниковал, пытаясь успокоить её, но затем оставил попытки и умчался без всяких слов. Он даже не оглянулся. Рэйчел быстро открыла дверь, снова проверила зал, и затем проскользнула внутрь. Она не думала, что кто-нибудь её услышал, и не хотела отнимать времени больше, чем нужно.
      Даже боковым зрением, она не обратила никакого внимания на блестящую, отполированную стену из небольших деревянных ящичков. Множество и множество небольших ящичков были заполнены ожерельями, браслетами, брошками, диадемами и кольцами. Вместо этого, она тут же направилась к причудливой белой мраморной тумбе, которая стояла отдельно в противоположном углу комнаты драгоценностей. Сверху на ней когда-то стоял любимый предмет королевы Милены — украшенная драгоценными камнями шкатулка, которую она обласкивала при любой возможности.
      Теперь на этом месте была шкатулка, которая, казалось, была сделана из самых чёрных мыслей Владетеля. Она была настолько чёрной, что комната, заполненная драгоценностями, представлялась ничтожной для присутствия чего-то такого монументально зловещего.
      Рэйчел очень не хотелось касаться украшенной драгоценными камнями шкатулки королевы Милены. Но ей была ненавистна даже сама мысль о том, чтобы коснуться этой. И всё же, она должна сделать это.
      Она знала, что ей нужно поспешить, чтобы иметь какой-нибудь шанс на побег. Не говоря о том, что будет, если Виолетта вспомнит, что железный сундук остался не запертым. Она может сказать Сикс, или Сикс сможет прочесть это в её мыслях. Рэйчел подозревала, что Сикс была способна на такое. Если бы они узнали, что Рэйчел осталась не запертой в сундуке, то они бы непременно вернулись.
      Рэйчел сняла чёрную шкатулку с белой мраморной тумбы и положила её в кожаную сумку, которая лежала у противоположной стены. Это была та же самая сумка, которую Сэмюэль использовал, чтобы принести шкатулку Сикс.
      По пути к двери, Рэйчел остановилась перед высоким, окаймлённым деревом зеркалом. Ей было противно смотреть на себя в зеркало, противно видеть свои волосы, которые были обрублены Виолеттой. Когда прежде она жила в замке, в прошлом, когда она была игрушкой принцессы Виолетты, Рэйчел не позволяла ей отращивать волосы, потому что она была никем. Как только Виолетта заполучила Рэйчел обратно, первое, что она сделала — она взяла большие ножницы и обрезала длинные, красивые светлые волосы Рэйчел. Это была первая возможность хорошо разглядеть себя, хотя и чересчур близко. Она стёрла слёзы со щёк.
      Чейз говорил ей, когда она впервые шла с ним, что если она хочет быть его дочерью, она должна позволить своим волосам отрасти. Её волосы стали длинными и блестящими за последние годы, и она чувствовала, будто она действительно растёт, как его дочь. Сейчас она не выглядела так же, как и в предыдущий раз, когда стояла в этой комнате и глядела на себя в это же зеркало, когда она помогла Волшебнику Джиллеру украсть шкатулку Одена. Появились отличия. Более повзрослевшая, менее... привлекательная.
      Теперь она вступила в неуклюжий переходный возраст, как называл его Чейз, перед тем, как однажды, как Чейз обещал, она расцветёт красивой женщиной. Этот день казался невообразимо далёким. Кроме того, без Чейза, никто не будет заботиться, чтобы она росла или оберегать её.
      Чейз мёртв, а её волосы были обрезаны снова. Виолетта не просто обрезала их, она обрубила их клочьями. После этого, она выглядела, как злая собака, которая спит возле навозной кучи. Но было ещё что-то, что Рэйчел приметила в зеркале. Она увидела женщину, которой она станет однажды, как и обещал Чейз. Что подумал бы Чейз, если бы увидел её сейчас, с обкромсанными волосами?
      Рэйчел отбросила свои мысли и перекинула кожаную сумку через плечо. Она слегка приоткрыла дверь, чтобы оглядеть зал, затем открыла побольше, чтобы осмотреть другую сторону. Всё было свободно. Она поспешно вышла в зал, закрыла дверь и заперла её.
      Она помнила залы и проходы замка, так же, как она помнила изгиб улыбки Чейза, когда ей удавалось заставить его улыбнуться, когда он старался не сделать этого. Лучше всего это получалось, когда он смеялся, стараясь быть сердитым на неё.
      Она воспользовалась лестницей прислуги, чтобы избежать большинства стражников. В основном, они стояли ближе к главным залам, таким, как этот. Люди дежурили без перерывов. И всё же, ни один из них не знал, что у них новая королева. Она не знала, что люди подумают об этой новости. Рэйчел знала, что люди ненавидели Виолетту, но Сикс наводила на них ужас.
      Прачки, несущие связки, вернулись к своей болтовне, после того, как Рэйчел пробежала мимо. Мужчины, нёсшие провиант, не обращали на неё никакого внимания. Рэйчел ни с кем не встречалась глазами, чтобы они не могли спросить её о чем-нибудь.
      Она добралась до двери с другой стороны зала, которая вела к пути из замка. Она обогнула угол и упёрлась лицом в двух стражей. Они были облачены в красные туники под кольчугой и несли пики с блестящими наконечниками. На поясах висели мечи.
      Рэйчел сразу поняла, что у них нет ни малейшего намерения позволить ей пройти, не узнав, что она здесь делает и куда собирается идти.
      — Вы должны скрыться! — крикнула им Рэйчел. — Поспешите! — она повернулась и указала позади себя. — Имперские войска Ордена входят в замок — тем путём!
      Один из мужчин сжал пику обеими руками и упёрся на неё всем весом.
      — Нам нечего опасаться этих людей. Они — наши союзники.
      — Они намереваются казнить всех стражей королевы! Я слышала, как командующий раздавал приказы! Казните их всех — он сказал! Как можно больше — он сказал. Все солдаты вытянули большие боевые топоры. Им было сказано, что они могут делать всё, что угодно с приговорёнными к казни. Поспешите! Они идут! Спасайтесь!
      У обоих стражников отвисли челюсти.
      — Этим путём! — крикнула Рэйчел, указывая на лестницу прислуги. — Они не догадаются искать там. Поспешите! Я пойду предупреждать других!
      Мужчины закивали в благодарность и направились к двери на лестницу прислуги. Когда они пропали из вида, Рэйчел опять начала быстро пробираться к двери, ведущей из замка. Она выбрала путь, которым прислуга пользовалась для походов в город за разными вещами для нужд замка. Солдаты — внушающие страх большие мужчины, патрулировавшие всюду, казалось, не беспокоили прислугу, потому Рэйчел присоединилась к нескольким плотникам и пошла рядом с высоким колесом их ручной тележки. Она спряталась позади нагруженных досок.
      Солдаты не обращали особого внимания на прислугу, выполнявшую свою работу, в основном разглядывая более симпатичных женщин. Рэйчел опустила голову и продолжала идти. С её обрубленными волосами, она выглядела, как ничтожество, и ни один из солдат не остановил её.
      Дальше, после большой каменной стены, она продолжала идти вместе с прислугой, пока они не прошли участок леса, который подходил близко к дороге. Она оглянулась через плечо и не увидела, что бы кто-нибудь из солдат глядел ей вслед.
      Шустро, как кошка, Рэйчел скользнула в деревья. Как только она оказалась среди толстых бальзаминов и сосен, она побежала. Она пробиралась оленьими тропками через ежевику так, чтобы любой преследующий не мог обнаружить точно, пошла ли она на запад или на север. Как только она побежала, откуда ни возьмись, появилась паника и охватила её ноги. Всё, о чём она могла думать — это бежать. Это был её шанс. Она должна бежать.
      Если бы солдаты Имперского Ордена поймали её здесь — быть беде. Она не была уверена, насчёт того, что они сделают с ней, но она довольно ясно представляла картину. Чейз преподал ей этот урок в одну тёмную ночь перед походным костром. Он рассказал ей кое-что из того, что мужчины сделают с ней.
      Он наказал ей не попадаться мужчинам, похожим на этих. Он говорил ей, что, если она окажется перед такими мужчинами и будет захвачена, то она должна будет бороться с ними всем тем, что будет способна использовать. Чейз говорил, что он не хочет пугать её, наоборот, предостеречь. Однако она разрыдалась, и почувствовала себя лучше, только когда он обнял её своей огромной рукой.
      Она поняла, что у неё нет ничего, чем она смогла бы бороться. Её ножи у неё отняли. Она сожалела, что не была более сообразительной, и прежде, чем покинуть замок, не окинула быстрым взглядом комнату Виолетты в поисках любого из её ножей. Она так стремилась уйти, что не додумалась до этого. По крайней мере, проходя через кухню, когда она была поблизости, могла захватить нож. Она настолько была поглощена своим успешным трюком с нитью, что ушла, так и не подумав о завладении оружием. Чейз, вероятно, сердился бы за её беспечность по жизни. Её лицо горело от стыда.
      Она остановилась, когда увидела крепкую ветку, лежащую на земле. Она подняла её и проверила на прочность. Она казалась стоящей. Ударившись о ель, дубина издала твёрдый звук. Это будет немного тяжелей, чем ей хотелось бы нести, но, по крайней мере, у неё будет кое-что.
      После бега, она замедлилась до быстрого шага и продолжала двигаться, пытаясь отойти на самое большое расстояние от замка, насколько она могла. Она не знала, когда обнаружится её исчезновение, и она не знала, могла ли Сикс выследить её. Рэйчел мучил вопрос, могла ли Сикс вглядеться в чашу с водой и определить, где Рэйчел находится. Эти мысли заставили её снова бежать быстрей.
      К началу пополудни она натолкнулась на след. Было похоже, что следы вели примерно на север. Она знала, что Эйдиндрил был где-то на севере. Она не знала, найдёт ли что-нибудь так далеко, но она не могла придумать чего-нибудь другого. Если бы она смогла вернуться в Замок Волшебника, назад к Зедду, то он помог бы ей.
      Она настолько была поглощена мыслями, что даже не заметила человека, пока почти не столкнулась с ним. Посмотрев, она поняла, что это был солдат Имперского Ордена.
      — Так-так, что у нас здесь?
      Поскольку он начал лезть к ней, Рэйчел размахнулась дубинкой и со всей силы ударила его поперек колена. Мужик вскрикнул и упал на землю, сжимая свое колено и выкрикивая проклятия в её адрес.
      Рэйчел стремительно пустилась бежать. Она вновь вернулась к оленьим тропам, поскольку раз она была меньше, то ей легче будет пробираться через них, чем для больших солдат. Вдруг, по звукам было похоже, что дюжина мужчин начала продираться за ней через кусты. Она слышала вопли солдата далеко позади, которого она ударила дубиной, всё ещё возбуждённо бранившегося и вопящего своим приятелям поймать её.
      Как только она выскочила на расчищенный, обдуваемый ветрами и практически незащищённый участок, она увидела, что спереди были солдаты, перегородившие дорогу. Все они кинулись к ней.
      Рэйчел нырнула в сторону и побежала. Было похоже, что везде вокруг были солдаты. Её охватила паника от непонимания, как сбежать от них. Она услышала, как один из них упал. Она не стала оглядываться назад и продолжала бежать. Она услышала другое падение и короткий вскрик, затем опять всё стихло. Она надеялась на чудо, что при такой головокружительной скорости, преследователи будут спотыкаться на ямах или выворачивать лодыжки об низкую виноградную лозу.
      Ещё один солдат замычал. На сей раз Рэйчел остановилась и обернулась только для того, чтобы быстро посмотреть. Это не было падением или переломом лодыжки. Это был предсмертный вскрик. Глаза Рэйчел широко распахнулись, когда она это увидела. Мужик вопил так, как будто с него сдирали кожу.
      Рэйчел задалась вопросом, что это за лес в котором она сейчас находится, и какие монстры водятся здесь. Она повернулась и побежала прочь. У неё не будет никаких шансов, если мужчины доберутся до неё. Она не знала того, что было ещё такое вокруг, но в первую очередь её не должны поймать, иначе они перережут ей горло за испытанные неприятности.
      Внезапно, трое мужчин, продиравшихся через кусты, взревели в неистовстве. Она вскрикнула, и понеслась от страха со всех ног. У солдат, тем не менее, ноги были длиннее и они нагоняли её.
      Неожиданно один из них остановился. Оглянувшись через плечо, Рэйчел увидела, что его спина выгнулась, словно в приступе мучительной боли. Затем она заметила, фут стали, торчавший из его груди. Двое других развернулись на неожиданное нападение сзади.
      Солдат, проткнутый мечом на бегу, начал падать, и Рэйчел поразилась тем, что она увидела позади него. Там был Чейз. Собственной персоной. Это не поддавалось осмыслению.
      Оба мужика накинулись на него. Чейз атаковал быстрыми, мощными ударами, разделавшись с ними так, как будто отмахнулся от надоедливых паразитов, но из-за деревьев всё больше и больше солдат окружало их. Она насчитала, по крайней мере, полдюжины больших солдат Имперского Ордена против одного огромного Начальника приграничной стражи.
      Рэйчел отбежала, поскольку Чейз боролся со всеми солдатами сразу. Когда он убил солдата, солдат с другой стороны попытался воспользоваться этим. Но Рэйчел сильно ударила его под колени. Его ноги подкосились. Чейз развернулся и проткнул его, но на него продолжали жестоко набрасываться всё больше солдат, все они кряхтели от усилий в попытке сразить здоровяка. Сквозь стиснутые зубы, они рычали в попытке отнять оружие у Чейза, для того чтобы другие смогли сразить его. Рэйчел била по ним со всей силы, но всё напрасно.
      Когда один из солдат упал замертво, Рэйчел выхватила клинок из ножен убитого и тут же полосонула по ногам солдата, заходившего к Чейзу со спины. Он вскрикнул и обернулся. Чейз тут же его разрубил.
      Все внезапно затихло, слышно было только тяжелое дыхание Рэйчел и Чейза. Все солдаты лежали мёртвыми.
      Рэйчел стояла, уставившись на Чейза. Она не могла поверить тому, что видела, не могла поверить своим глазам. Она боялась, что он исчезнет, как фантом. Он смотрел на неё сверху вниз, и самая замечательная улыбка была на его лице.
      — Чейз, ты что здесь делаешь?
      — Пришел посмотреть, всё ли с тобой в порядке.
      — Всё ли в порядке? Да я была пленницей в замке. Я думала, что ты умер. Я должна была вырваться на свободу. Что задерживало тебя так долго?
      Он пожал плечами.
      — Не хотел портить твои собственные достижения. Разве не лучше, что бы ты делала всё самостоятельно?
      — Ну, — сказала она, немного озадаченная, — я, возможно, воспользовалась бы некоторой помощью.
      — Это как? — он казался нерастроганным её недовольством. — Ты же справилась.
      — Но ты не знаешь. Это было ужасно. Они заперли меня в сундуке снова, и они зажимали мой язык, чтобы я не могла говорить.
      Чейз искоса посмотрел на неё.
      — Я предполагаю, что ты не захватила этот зажим с собой, так ведь? Мне представляется, это полезное устройство.
      Рэйчел рассмеялась и обняла его за талию. Когда впервые встретила его, она могла обнять его только за ногу, выше она бы не дотянулась. Она наслаждалась умиротворением оттого, что его огромная рука лежала на её спине. Она почувствовала, что всё в мире опять встало на свои места.
      — Я решила, что ты умер, — сказала она и расплакалась.
      Он раздражённо взъерошил её волосы.
      — Так я бы не смог поступить с тобой, малышка. Я обещал заботиться о тебе и намерен это делать.
      — Я полагаю, что осталась вашей дочкой.
      — Правильно полагаешь. Твои волосы опять изуродованы. Тебе нужно будет отрастить их обратно, если хочешь остаться со мной. Ты не должна впредь так обстригать свои волосы, если хочешь быть моей дочерью. Я тебе говорил уже об этом.
      Рэйчел улыбалась сквозь слёзы. Чейз был жив.

Глава 52

      Кара, вместе с наступавшей ей на пятки Никки, шагала через огромные обитые медью двери, покрытые сложными выгравированными символами. Мерцающая вспышка молнии, прошедшая через дюжину окон, расположенных по верхнему кругу между высокими колонками из красного дерева, осветила полки, стоящие ряд за рядом вокруг всей пещеристой комнаты. Они сумели починить только серьёзные повреждения у высоких двухэтажных окон, надеясь, что этого будет достаточно, чтобы комната могла и дальше служить хранилищем. Некоторые из тяжёлых тёмно-зелёных бархатных драпировок с золотой бахромой промокли, поскольку дождь задувался в оставшиеся дыры от некоторых наиболее сильных порывов ветра.
      Вспомнив, как однажды оказавшись в воде и увидев то, что плавало в центре комнаты поверх большого стола, Никки надеялась, что только шальные капли дождя смогут попасть сюда через в отсутствующие части окон. Устремившись к ней, Зедд схватил её плечи. В его глазах ясно читалось отчаяние.
      — Вы нашли его? Он жив, так ведь? С ним все хорошо?
      Никки вздохнула.
      — Зедд, он выжил после событий в Сильфиде, по крайней мере, я поняла это так.
      Сильфида также сказала им, что это так. Рикка дежурила там, когда Сильфида неожиданно вернулась. Они были поражены тем, что Сильфида вообще вернулась, не говоря о том, что она рассказала им о том, что произошло.
      Серебряное создание неожиданно страстно рассказала в подробностях о том, что случилось с Ричардом. Она сделала это не потому что Сильфида хотела рассказать, где она была с одним из её путешественников, а скорее потому, что Ричард, её хозяин, попросил Сильфиду рассказать им, что он в безопасности и куда он направился. Она стремилась выполнить его приказ.
      К сожалению, по природе своей Сильфида должна быть скрытной, и им не удавалось в большинстве случаев получить прямые ответы от неё. Зедд сказал, что Сильфида не упрямилась; она просто не может помочь иным способом, кроме, как тем, какой ей был дан при её создании. Верность — это её природа. Он сказал, что им остаётся только смириться со способом Сильфиды сообщать информацию и приложить все усилия, чтобы понять то, что они получат от неё.
      Зедд также обнаружил в Сильфиде следы, оставленные ведьмой. Они были точно уверены, что это была Сикс. Они не были уверены в том, для чего Сикс это сделала, но, по крайней мере, они узнали от Сильфиды, что Ричард, так или иначе, избежал её когтей.
      — Но где он? Сильфида перенесла вас туда? Попали вы туда, где, как она сказала, оставила его?
      — Да, она перенесла, — Никки посмотрела на Морд-Сит и положила руку на плечо Зедда. — После того, как мы добрались до места, куда доставила его Сильфида, она сказала нам, куда он пошёл: к земле Мерцающих в ночи. Нам пришлось пройти небольшой путь, чтобы добраться туда.
      Зедд посмотрел удивлённо.
      — Мерцающие в ночи?
      — Да. Но Ричарда там не оказалась.
      — По крайней мере, он жив. Похоже, он действовал по своей собственной воле, а не под принуждением ведьмы, — сказал Зедд, произнося это с облегчением. — Что они говорили? Что смогли рассказать вам Мерцающие в ночи?
      Никки вздохнула.
      — Мне жаль, что вы не сможете пропутешествовать туда, Зедд. Возможно, вам они сказали бы больше, чем они сказали нам. Они даже не позволили нам переступить за тот странный, мёртвый лес.
      — Мёртвый лес? Какой мёртвый лес?
      Никки отмахнулась.
      — Я не знаю, Зедд. Я не знаток того, что лежит за пределами жилья. Это обширное пространство, заросшее дубами, но все деревья были мёртвые.
      — Дубовые деревья мёртвые? — Зедд наклонился ближе к ней. — Ты это серьёзно? Мёртвые дубы?
      Никки пожала плечами.
      — Я предполагаю. Деревья были дубами. Ричард объяснял мне, как выглядит дуб. Но они все были мёртвыми.
      Зедд глянул вдаль, и почесал бровь.
      — Были ли среди этих дубов кости?
      — Да, точно, — кивая, сказала Кара. — Кости, разбросанные повсюду среди тех мёртвых деревьев.
      — Чур! — выдохнул проклятие Зедд.
      — Почему? — спросила Никки. — Что это значит?
      Зедд огляделся.
      — Но вы говорили с Мерцающими в ночи?
      Никки кивнула.
      — Тарн — так он назвал своё имя.
      Зедд тёр подбородок, пока обдумывал услышанное.
      — Тарн... нет, не знаю его.
      — Ещё был другой и назвался Жэсс, — добавила Никки.
      Зедд состроил гримасу, пытаясь вспомнить имя.
      — Боюсь, его я не знаю тоже.
      — Джасс сказал, что Ричард искал женщину, которую Мерцающие в ночи должны знать.
      — Это наверно про Кэлен, — сказал Зедд и понимающе кивнул.
      — Тоже представили и мы, — сказала Кара.
      — Но зачем он пошёл к Мерцающим в ночи в её поисках? — спросил он скорее себя, чем Никки, но она всё равно ответила.
      — Сильфида не говорила нам ни о каких других местах, только о том, куда она доставила его. Очевидно, Ричард не дал никаких других инструкций Сильфиде, о том, во что нас ещё можно посвятить. А сама она не будет выходить за рамки явных указаний. Как ты и подметил, это — её природа.
      — И Мерцающие в ночи тоже не сказали нам, зачем он был там. Они сказали, что у него были на то свои причины для того, чтобы быть там, и нет никакой необходимости знать об этом другим. Они сказали, что они не могут раскрывать подобные вещи, связанные с его именем.
      — Не для других, но, но... — её голос прервался в беспокойном бормотании.
      Зедд взглянул на них:
      — Но разве они не рассказали вам ничего о том, что Ричард делал там? Вообще ничего? Мы должны выяснить, зачем он пошёл к Мерцающим в ночи. Его путь прошёл через них, а потом что-то случилось, что для него, возможно, оказалось сюрпризом во время его путешествия, возможно в это вмешалась Сикс, пока он шёл к Мерцающим в ночи? Почему? Что они ему сказали? Что случилось, пока он был там?
      — Мне жаль, Зедд, — сказала Никки. — Как мы ни старались, мы действительно ничего не могли узнать. Сильфида действительно рассказала нам часть из того, что случилось с Ричардом, куда она доставила его, и что он пошёл к Мерцающим в ночи, но она или не знает большего, или она просто не хочет рассказывать нам остальную часть по некоторым соображениям. Ричард больше не возвращался к Сильфиде, поскольку он больше не может путешествовать. Вполне возможно, что Сильфида действительно не знает больше ничего.
      — Ричард, вероятно, пошёл пешком. Я предполагаю, что он направился сюда, к Башне. В конце концов, именно сюда он направлялся, когда что-то пошло не так, как должно было быть в Сильфиде. По каким-то соображениям, он пошёл к Мерцающим в ночи, но это, возможно, больше относится к географии, чем к чему-нибудь ещё, он был намного ближе к ним чем весь путь до сюда и потому, возможно, он решил сделать короткую остановку там перед возвращением к нам. И ничего другого не оставалось.
      Что касается Мерцающих в ночи, они не расскажут нам ничего другого. Они не позволили нам выйти за пределы мёртвых деревьев, в те огромные, древние деревья, которые были за ними. Но во всём этом есть и некоторые хорошие новости. Мы, по крайней мере, знаем наверняка, что Ричард жив, и что он пошёл в страну Мерцающих в ночи. Всё это случилось с Ричардом, значит, он жив. Зная Ричарда, он попробует найти как можно скорее лошадь и, вероятно, появится здесь прежде, чем мы узнаем об этом.
      Зедд сжал её руку.
      — Ты права, моя дорогая.
      Это был жест, от которого Никки стало спокойнее, почти так же, как будто это была связь с самим Ричардом. Так поступал Ричард в подобные моменты беспокойства.
      Зедд внезапно нахмурился.
      — Вы сказали, что Мерцающие в ночи не позволили вам пройти в большие сосны?
      Никки кивнула.
      — Так и было. Они не позволили нам пройти хоть ненамного дальше леса мёртвых дубов и позволить увидеть других Мерцающих в ночи.
      — Помимо всего, это имеет смысл. — Зедд водил пальцем по виску в задумчивости. — Мерцающие в ночи — скрытные существа, и вообще не позволяют никому пройти в их земли, но это выглядит странно при таких обстоятельствах, как мне кажется, не пригласить вас туда.
      — Они умирают.
      Глаза Зедда посмотрели на неё.
      — Что?
      — Тарн сказал, что Мерцающие в ночи умирают, и потому они не хотели, чтобы мы вошли. Он сказал, что сейчас — время большой борьбы среди Мерцающих в ночи, большой печали и тревог. Они не хотят присутствия незнакомцев среди них сейчас.
      — Добрые духи, — прошептал Зедд. — Ричард был прав.
      Все внутренности Никки напряглись в тревоге.
      — О чём вы говорите? В чём Ричард прав?
      — Смерть дубов. Они защищают землю Мерцающих в ночи. Мерцающие в ночи тоже умирают. Это — часть каскада событий. Ричард уже сказал нам, почему, в этой самой комнате. В отличие от него, мне нужно было больше доказательств, чтобы поверить ему.
      — Больше доказательств? Что ты этим хочешь сказать?
      Он взял Никки за локоть и повернул её к сети заклинания, плавающего над столом.
      — Посмотри сюда.
      — Зедд, — предостерегающе сказала Никки, — это — сеть для проверки Огненной цепи, и это подозрительно похоже на внутреннюю проекцию.
      — Правильно.
      — Я знаю, что я права. Вопрос в том, что происходит? Что вы сделали?
      — Я нашёл способ зажечь своего рода моделирование внутренней проекции без того, чтобы ты должна была находиться внутри. Это не то же самое во всех отношениях, — сказал он, свободно жестикулируя, — но в тех целях, которые я преследовал, этого было достаточно.
      Никки была удивлена, что он в состоянии проделать такое. Было тревожно снова видеть эту самую вещь, которая почти отняла у неё жизнь. Но это было не то, что её обеспокоило в очередной раз.
      — Почему их там — две? — спросила она. — Есть только одно заклинание Огненной цепи. Почему здесь две сети?
      Лицо Зедда осветилось скривленной улыбкой.
      — Ах, здесь есть хитрость. Видишь ли, Ричард утверждал, что шимы присутствовали в мире живых. Если это было так, их присутствие загрязнило бы мир жизни, загрязнилось бы и волшебство. И всё же, ни один из нас не увидел никакого свидетельства этого. Это — парадокс такого загрязнения; оно разрушает нашу способность обнаружить её присутствие. Я хотел найти способ увидеть, прав ли был Ричард.
      — Ричард Рал прав.
      Зедд пожал костистым плечом на её решительное заявление.
      — Но мне нужно было убедиться, существует ли на самом деле какое-нибудь подтверждение. Я ничего не понял о действиях символов, о которых бесконечно твердил Ричард. Я тоже верю ему, Никки, но я не понимаю, как своим способом он может понять язык символов, каким образом он пришёл к тем заключениям, к которым он пришёл. Мне нужно видеть доказательство, которое я пойму.
      Сложив руки, Никки уставилась на сдвоенную сеть заклинания.
      — Предполагаю, что знаю, как вы это выяснили. Я верю ему, он чувствует, но я иногда ощущаю растерянность, когда, как новичок сдаёшь экзамен по тому, что пропустил на занятиях. Когда Ричард...
      Никки затихла и опустила руки.
      — Зедд, эти две проекции не одинаковы.
      Его улыбка стала хитрой.
      — Я знаю это.
      Никки подошла ближе к столу, и приблизилась к двум формам, сотканным из пылающих линий. Она изучила их более внимательно. Она указала на одну.
      — Эта — заклинание Огненной цепи. Я распознала её. Другая идентична, но она — не то же самое. Это зеркальное отображение истинного заклинания.
      — Я знаю, — он выглядел очень гордый собой.
      — Но это невозможно.
      — Я думал так также, но потом я вспомнил про книгу, называющуюся «Книга Инверсий и Дуплексов».
      Никки повернулась к старому волшебнику.
      — Ты знаешь, где «Книга Инверсий и Дуплексов»?
      Жесты Зедда были неопределёнными.
      — Ну да, я сумел завладеть копией.
      Никки посмотрела на него с подозрением.
      — Завладеть копией?
      Зедд прочистил горло.
      — Дело в том, — сказал он и, взяв ее под руку, повернул к пылающим линиям и предмету под рукой, — что читая эту книгу много-много лет назад, я вспомнил что в ней говорилось о методах дуплекса у форм заклинания. В то время для меня это ровным счётом ничего не значило. Зачем кому-то понадобятся дуплексные формы заклинания? Но в ней было больше. Книга продолжалась инструкциями о том, как инвертировать форму заклинания, которая поначалу была дуплексной. Самая чокнутая вещь, которую я когда-нибудь слышал. На время я отбросил книгу и её смутную методику. Чему могла послужить такая вещь? Кому понадобиться делать такое? Никому, подумал я.
      Он поднял палец.
      — И потом, обдумывая возможность загрязнения, оставленного шимами, и пробуя думать о способе доказать теорию Ричарда, я внезапно вспомнил о том, что прочёл в той книге однажды, и это поразило меня. Я понял, зачем кому-то понадобится дублировать и инвертировать форму заклинания.
      Никки растерялась.
      — Ладно, я сдаюсь. Так почему?
      Зедд взволнованно жестикулировал на эти две формы заклинания.
      — Вот почему. Смотри. Это — оригинал, очень похожий на тот, в котором ты была, но без некоторых из наиболее сложных и непостоянных элементов. — Зедд махнул рукой, подчёркивая, что это не относится к делу. — Они нам не нужны для этой задачи. А вот это — то же самое заклинание, дублированное, а затем инвертированное. Это — копия.
      — По большей части, я поняла, — сказала Никки, — но я всё ещё не пойму, чему может послужить выполнение такого странного анализа.
      Улыбаясь со знанием дела, Зедд коснулся пальцами её плеча.
      — Повреждения.
      — Повреждения? А как насчёт... — Никки чуть не задохнулась от осмысления. — Когда ты вывернул заклинание наизнанку и обратно, повреждения не инвертировались!
      — Вот именно, — сказал Зедд, озорно подмигнул, и поучительно покачал пальцем. — Повреждения не захотят инвертироваться. Они не смогут. Форма заклинания — только демонстрация заклинания, заменитель чего-то реального. Потому ими можно манипулировать и инвертировать. Это — не реальное заклинание; нельзя инвертировать реальное заклинание. Но повреждения не влияют на магию как-то определённо или направленно. Повреждение реально. Повреждения влияют на всё.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42