— Так что общего имеет эта история с Барахом и Главными хранилищами?
Бердина оглянулась ещё раз, проверяя, достаточно ли далеко солдаты.
— В своём дневнике Коло писал, что среди очень влиятельных людей ходили слухи о том, что Барах, возможно, предатель. И если так, то в Храме Ветров он мог совершить непоправимое.
Ричард недовольно покачал головой.
— А в чём они его подозревали?
Бердина пожала плечами.
— Я пока не смогла выяснить. Об этом говорили только шёпотом. Все были предельно осторожны. Никто не хотел выступить первым, открыто обвинить Бараха в предательстве и разозлить не того человека. Барах всё ещё был уважаем многими, такими, как Коло. Вполне возможно, ни у кого не было даже конкретных обвинений, только подозрения, что он мог что-то сделать. Не забывайте: после Бараха никто больше не мог войти в Храм Ветров. До тех пор, пока не вошли вы. Очевидно, они боялись также и Магду Сирус. Женщину, которая стала первой исповедницей.
— Да, я помню, — сказал Ричард, — Странно… Нечто настолько разрушительное, как они предполагали, должно было бы проявиться более явно.
— Нет, — тихо сказала Бердина, как будто призраки прошлого могли услышать её. — В этом-то всё и дело. Они боялись, если об их догадках станет известно, это может посеять панику, и люди сдадутся. Не забывайте, всё ещё шла война. И всё ещё стоял вопрос, победят ли они, или хотя бы выживут. Волшебников беспокоил боевой дух их людей; продолжая бороться, они одновременно пытались найти путь к победе. И посреди всего этого, небольшой круг высокопоставленных людей был обеспокоен тем, что Барах мог совершить что-то ужасное в Храме Ветров. То, что изначально делать не предполагалось.
Ричард вскинул руки.
— Например?
Лицо Бердины напряжённо застыло.
— Не знаю. Коло лишь намекнул на это. Он верил в Бараха. И злился на то, что эти люди, делали то, что делали. Но в то же время он не желал вступать с ними в спор, потому что не занимал достаточно высокого ранга. Но есть в дневнике одно упоминание, от которого у меня мурашки пробегают по коже. Я не знаю, касается ли это Бараха… Вернее, не могу сказать, чем конкретно это с ним связано…
— О чём там говориться? — Вместе с Ричардом, Кара и Никки тоже склонились к ней.
Бердина вздохнула.
— Он писал том, какая мерзкая стояла погода, и как всем надоел дождь. И среди этого случайно упоминается, как он был расстроен, когда узнал из своих источников о том, что «они» сделали пять копий книги, которую нельзя копировать.
Ричард застыл, а по спине пробежал холодок.
— И вскоре после этого, — продолжала Бердина, — в его записях снова начинают упоминаться Главные хранилища.
— Так ты думаешь... Они спрятали эти копии, которые не должны были делать, в Главных хранилищах?
Бердина улыбнулась и подпёрла пальцем висок.
— Теперь вы начинаете задавать те же вопросы, что задавала себе и я.
— И он нигде не упомянул, какую книгу они скопировали? — спросила Никки, — Никаких намеков?
Бердина покачала головой.
— Это та часть, от которой у меня мурашки по коже. Но там было нечто большее, чем просто эти слова.
— Что ты имеешь в виду? — нетерпеливо спросила Никки.
— Знаешь, когда целую вечность работаешь над переводом, то постепенно начинаешь чувствовать настроение автора, ход его мыслей, скрытое значение слов. Даже не записанных.
Бердина закинула за спину тёмную косу, продолжая теребить её кончик.
— По стилю записи чувствуется, что он боится даже упоминать название книги, которая настолько секретна, что её нельзя копировать. Даже написать в личном дневнике об этой книге для него всё равно, что пройтись по тонкому льду.
Ричард считал, что в этом она, несомненно, права. Бердина остановилась перед железной дверью, окрашенной в чёрный цвет.
— Здесь я нашла книги, в которых упоминаются Главные хранилища под костями — что бы это ни значило.
— То, которое нашёл я, располагалось в катакомбах, использованных, как кладбище, — сказал Ричард.
Бердина задумчиво нахмурилась,
— Это многое объясняет.
— Натан рассказывал, — тихо заговорила Никки, глядя сквозь Ричарда и Бердину, — что, возможно, катакомбы были и под Дворцом Пророков. Он считает, Дворец был построен для того, чтобы спрятать то, что похоронено.
Солдаты замедлили шаг, соблюдая дистанцию. Ричард заметил, что Бердина следит за ними.
— Почему бы вам не подождать здесь с вашими людьми? — обратилась Бердина к генералу Тримаку, — Мне нужно показать Лорду Ралу кое-какие книги из этой библиотеки. Думаю, вам стоит осмотреть зал и убедиться, что здесь нет посторонних.
Генерал кивнул и начал расставлять людей, чтобы занять позиции у каждого входа. Бердина извлекла из нагрудного кармана ключ.
— Здесь я нашла книги, из-за которых у меня начались ночные кошмары. — Она взглянула на Ричарда и отперла дверь.
Никки наклонилась ближе к Ричарду.
— Здесь стоит щит, — с подозрением шепнула она.
— Но она же не одарённая, — прошептал в ответ Ричард, — она не смогла бы пройти сквозь щиты. Если тут щит, как же она его прошла?
Услышав их, Бердина вытащила из замка ключ и повертела у них перед глазами.
— У меня есть ключ. Я знала, где Даркен Рал его прятал.
Никки вскинула брови и оглянулась на Ричарда.
— Как просто: ключ нейтрализует щиты! Никогда не видела ничего подобного.
— Должно быть, это сделано, чтобы дать сюда доступ доверенным помощникам или неодарённым ученикам, — предположил Ричард и повернулся к Бердине, поднимающей тяжёлый дверной засов.
— Кстати, ты узнала ещё что-нибудь о Барахе?
— Не очень много, — оглянулась она через плечо, — кроме того, что Магда Сирус, которая стала первой Исповедницей, была его женой.
Ричард мог лишь изумлённо посмотреть на Морд-Сит.
— Откуда же ОНА всё знает? — пробормотал он про себя.
— Что? — спросила Бердина.
— Ничего, — сказал он, выставляя руку вперёд, чтобы придержать дверь, — Так, что ты здесь нашла?
— Что-то связанное с тем, о чём пишет Коло.
— Ты имеешь в виду ту книгу, которую нельзя копировать?
Бердина лишь хитро улыбнулась Ричарду, вернула ключ в карман и отворила чёрную дверь.
Глава 29
Через три высоких окна, занимающих большую часть дальней стены, в комнату лился мрачный свет угасающего дня. Дождь стучался в стекло и тонкими струйками скатывался вниз. Стены небольшой комнатки были завешаны рядами книжных полок из золотистого дуба. В центре комнаты только-только хватило места для простого дубового стола, окружённого четырьмя довольно большими деревянными стульями — по одному с каждой стороны. Замысловатая лампа с четырьмя фитилями, стоявшая посреди стола, освещала каждый стул с помощью серебряного отражателя.
Взмахнув рукой, Никки послала искру дара к фитилям, и разгоревшееся пламя озарило комнату тёплым золотым светом. Ричард отметил, что заклятие Дворца уменьшающее силу любого чародея, кроме Ралов, Никки, похоже, не создавало особых трудностей. По крайней мере, с разжиганием ламп.
Бердина направилась к полкам справа от входа.
— Судя по отрывку из дневника по поводу книги, которую нельзя копировать, думаю, Коло имел в виду, что копии сделали те, кто не доверял Бараху. Я тоже так считаю, но всё же до конца не уверена. Коло называет их недоумки из «Баек Янкли».
Никки повернулась к Бердине.
— «Байки Янкли»?!
Ричард переводил взгляд с изумленного лица Никки на Бердину.
— Что такое «Байки Янкли»? — спросил он.
— Книга, — сказала Бердина.
Никки фыркнула.
— Ричард, это больше, чем просто книга. «Байки Янкли» — это книга пророчеств. Очень необычная книга пророчеств. Она старше великой войны на семь веков. В хранилищах Дворца Пророков находилась её ранняя копия. Удивительно, но все Сёстры проходили эту книгу во время обучения.
Ричард вглядывался в книги, выстроенные на полках.
— А что в ней особенного?
— Пророчества в ней представлены лишь молвой и слухами.
Ричард повернулся к ней.
— Не понимаю.
— Ну… — Никки помедлила, подбирая нужные слова. — Предположительно это было пророчество не о будущем, как таковом. Скорее это пророчество о будущих слухах, если можно так выразиться.
Ричард потёр усталые глаза и вновь посмотрел на Никки.
— Ты хочешь сказать, что этот парень, Янкли, написал пророчество о сплетнях?
Никки кивнула.
— Зачем? — Только и смог вымолвить Ричард.
Никки чуть наклонилась к нему.
— Это самый распространённый вопрос.
Ричард встряхнул головой, пытаясь сообразить.
— Видишь ли, очень многое осталось неизвестным — Никки указала на Бердину. — Как та история с книгой, которую нельзя переписывать. Эти тайны, скорее всего, так и останутся необъяснёнными, потому что люди умирают, не успев их раскрыть. Вот почему, изучая исторические записи, мы порой не способны разгадать загадки — у нас просто нет никакой информации.
Порой всплывают мелкие детали: кто-то что-нибудь заметит; кто-то подглядит или подслушает — и начинают расползаться слухи... И некоторые Сёстры во Дворце Пророков верили, что в этой книге предсказаний о слухах можно отыскать намёки на то, какие же загадки скрывает будущее.
Ричард приподнял бровь.
— Ты хочешь сказать, что, по сути, Сёстры собирали слухи в надежде случайно узнать что-нибудь важное?
Никки кивнула
— Что-то вроде того. Знаешь, ведь некоторые Сёстры считали, что эта простая на вид книга — просто чушь, а не одна из самых важных, когда-либо существовавших, пророческих книг. Она держалась под строжайшим секретом. Было запрещено выносить книгу за пределы хранилища пророчеств, в отличие от других книг. А были Сёстры, которые потратили кучу свободного времени, изучая эту, на первый взгляд, глупую книгу. Потому что люди обычно не беспокоятся о том, чтобы записывать слухи.
«Байки Янкли» были, пожалуй, единственной в своем роде книгой — написанной, опираясь только на слухи, даже если ещё ничего не произошло. Сёстры верили, что были события, которые можно было открыть или изучить, опираясь только на эту книгу, предсказывавшую их. По существу, они считали, что подслушивают нашёптанный разговор о событиях, происходящих в будущем, слухи о секретных вещах. Они были уверены, что «Байки Янкли» содержат бесценные доказательства. Разгадки, неизвестные более никому и не указанные более нигде.
Ричард прижал кончики пальцев ко лбу, пытаясь осмыслить услышанное.
— Ты сказала, что были Сёстры, тщательно изучавшие эту книгу. Ты знаешь хотя бы одну из них?
Никки медленно кивнула.
— Сестра Улиция.
— Потрясающе! — пробормотал Ричард.
Бердина открыла стеклянную дверь одного из книжных шкафов и стащила с полки книгу. Повернувшись, она показала обложку Ричарду и Никки.
«Байки Янкли».
— Когда я читала в дневнике Коло о «недоумках из Баек Янкли», это название показалось мне таким необычным, что засело в голове. Понимаете о чём я? Однажды я просматривала здесь книги и в глаза мне бросилось это самое название. Я даже не поняла, что это — книга пророчеств, как ты и сказала, Никки.
Никки повела плечом.
— Некоторые книги предсказаний не выглядят, как книги предсказаний — особенно для тех, кто не подготовлен для таких вещей. Эти важные тома могут казаться просто скучными записями, или в случае с «Байками Янкли» — маловажной чепухой, не более того.
Бердина указала на книжные полки, расставленные вдоль стены.
— Если не учитывать того, что здесь нет ничего обычного.
— Правильно, — сказал Ричард.
Бердина улыбнулась, довольная тем, что он по достоинству оценил её умозаключение. Она положила книгу на стол в центре маленькой библиотеки, осторожно открыла её и листала хрупкие страницы до тех пор, пока не нашла нужное место. Затем оглядела всех по очереди.
— С тех пор, как Коло упомянул эту книгу, я поняла, что должна прочесть её. Она оказалась ужасно скучной. И практически усыпила меня. Казалось, что в ней на самом деле нет ничего важного, — она постучала по странице, — пока я не наткнулась на это. От такого действительно можно проснуться.
Чтобы разобрать слова над ее пальцем, Ричарду пришлось неудобно вытянуть шею. Понять значение абзаца, написанного на верхне-д`харианском удалось не сразу.
—
…недоумки будут взволнованы и вмешаются они, и скопируют ключ, который запрещено копировать. И будут они дрожать от страха, осознав своё деяние, и бросят тень ключа среди костей, чтобы никогда не открылось то, что лишь один ключ является истинным… — прочёл вслух Ричард.
Волосы у Ричарда на затылке встали дыбом.
Кара скрестила руки на груди.
— Ты хочешь сказать, что когда пришло время создать копии, они струсили и сделали все копии фальшивыми, кроме одной?
Бердина провела рукой по блестящей косе.
— Видимо, да.
Ричард всё обдумывал слова.
— …и бросят тень ключа среди костей… — Он посмотрел на Бердину. — Спрячут их в центральных хранилищах, похоронят с костями.
Бердина улыбнулась.
— Хорошо, что вы вернулись, Лорд Рал. Мы с вами одинаково мыслим. Я по вам так скучала. Я бы хотела просмотреть вместе с вами множество похожих мест!
Ричард бережно положил руку ей на плечо, без слов выражая те же чувства. Бердина перевернула ещё несколько страниц и, наконец, остановилась на пустой странице.
— Кажется, в некоторых книгах пропущен текст, как здесь.
— Пророчество, — объяснила Никки. — Это часть заклинания Огненной Цепи, которое Сёстры Тьмы наложили на жену Ричарда. Оно уничтожает пророчества, связанные с ней.
Бердина обдумала слова Никки.
— Это, конечно же, всё усложнит. Пропала часть информации, которая могла быть полезной. Верна говорила, что в переписанных книгах было то же самое, но она не знала почему.
Никки обвела взглядом полки.
— Покажи мне все те книги, в которых, как тебе известно, пропал текст.
Ричарда заинтересовала подозрительность Никки. Бердина открыла несколько стеклянных дверей и начала вытаскивать тома, передавая Никки. Та коротко проглядывала их и раскладывала на столе.
— Пророчество — ещё раз огласила она, бросая на стол последнюю книгу, протянутую Бердиной.
— К чему ты клонишь?
Вместо того, что бы ответить ему, Никки обратилась к Бердине.
— Есть ещё книги с пропущенным текстом?
Бердина кивнула.
— Есть ещё одна.
Она коротко глянула на Ричарда, затем отодвинула ряд книг в сторону и отворила потайную дверку. В стене открылась ниша, где на зелёной бархатной подушечке с золотой каймой лежала маленькая книга. Кожаный переплёт некогда был красным, но теперь так полинял, что от былого величественного цвета остался лишь намёк. Скромная книга была интригующе красива, наверное, из-за небольшого размера и, отчасти из-за рисунка ручной работы на мягкой коже.
— Когда-то я помогала Лорду Ралу — я имею в виду Даркена Рала — работать над переводом книг с верхне-д`харианского, — объяснила Бердина. — Это, одно из мест, где он занимался своими личными книгами — вот откуда я узнала о ключе и о тайничке в книжном шкафу. Я надеялась, что это поможет.
— А что это? — спросил Ричард.
— Боюсь, я надеялась напрасно. Здесь тоже... отсутствуют записи. Только не как в остальных книгах, где отсутствуют части текста — то здесь, то там, или целые отрывки. Тут нет ни единого слова. Книга абсолютно пуста.
— Ни единого слова? — Подозрительно переспросила Никки. — Дай-ка посмотреть.
Бердина протянула Никки маленькую книгу.
— Говорю же тебе, это бесполезно. Убедись сама: она совершенно чистая.
Никки открыла древнюю кожаную обложку и начала изучать первую страницу. Её палец двигался так, как будто она читала. Она перевернула страницу и начала просматривать дальше, затем сделала то же самое ещё раз.
— Добрые духи, — прошептала Никки, продолжая читать.
— Что там? — спросил Ричард.
Бердина поднялась на цыпочки, перегибаясь через стопку книг,
— Там ничего нет. Видишь — пусто.
— Нет, не пусто, — пробормотала Никки, не отрываясь от чтения. — Это магическая книга.
Она подняла глаза.
— Книга пустая только для тех, кто не наделён даром. И даже те, у кого есть дар, должны обладать достаточной силой, чтобы прочесть эту книгу. Это часть особого заклятия, она показывает, что книга чрезвычайно важна.
Бердина сморщила носик.
— И что?
— Магические книги опасны, некоторые крайне опасны. А есть ещё и такие, которые даже больше, чем крайне опасны.
Никки помахала книгой перед Морд-Сит.
— А эта даже более опасна, чем всё вышеперечисленное. Чтобы защитить такие книги, на них обычно ставят щиты. Если они представляют собой опасность, на них накладывают заклятия, благодаря которым записи исчезают из головы человека так быстро, что он не успевает запомнить их. Поэтому они считают, что страницы пусты. Неодарённый человек просто не способен удержать в голове строчки из такой магической книги.
Вообще-то ты видишь слова этой книги, но забываешь их так быстро, что не можешь осознать, что там было что-то написано — слова исчезают из твоей головы ещё до того, как ты успеваешь их переосмыслить — в частности это заклинание лежит в основе Огненной Цепи. Волшебники древних времён использовали подобные заклинания, чтобы защитить написанные ими опасные книги — и начинали интересоваться, можно ли сделать то же самое с человеком, чтобы он исчез точно так же, как и слова в некоторых магических книгах.
Никки вновь обратилась к книге.
— Но, конечно же, проделать такое с живым человеком намного сложнее, чем со словами в книге.
Ричард уже давно понял, что сумел запомнить «Книгу Сочтённых Теней» лишь благодаря своему дару. Зедд объяснил, что без этого он не смог бы запомнить ни единого слова из этой книги.
— Так о чём эта книга? — спросил он.
Никки, наконец, оторвалась от страниц и посмотрела на них.
— Это книга магических предписаний.
— Знаю, ты это уже говорила. — Терпеливо сказал Ричард, — предписаний чего?
Никки взглянула на страницу, проглотила комок в горле и вновь посмотрела ему в глаза.
— Я думаю, что это настоящая книга предписаний о том, как вводить в игру шкатулки Одена.
У Ричарда снова пробежали мурашки по коже, покалывая руки и ноги. Он бережно взял книгу из рук Никки. Действительно, она вовсе не была пустой. Каждая страница хранила в себе текст, написанный мелким почерком, диаграммами, схемами и формулами.
— Это верхне-д`харианский? — посмотрел он на Никки, — Ты хочешь сказать, что умеешь читать на верхне-д`харианском?
— Конечно.
Ричард переглянулся с Бердиной.
Он сразу же понял, что книга невероятно сложна. Он учил верхне-д`харианский, но о том, что говорилось в этой книге, можно было только догадываться.
— Этот текст сложнее тех, что мне доводилось читать на верхне-д`харианском, — сказал он, пролистав страницы.
Никки пододвинулась поближе и указала на страницу, с которой он начал.
— Это всё вспомогательный материал к формулам, нужным для колдовства. Чтобы понять их, тебе нужно знать формулы заклинания.
Ричард заглянул в её голубые глаза
— А ты знаешь?
Никки поджала губы и хмуро посмотрела на страницу.
— Трудно сказать… Мне нужно некоторое время, чтобы понять, смогу ли я помочь с переводом.
Бердина снова поднялась на цыпочках, и уставилась в книгу, проверяя, не появится ли хотя бы одно слово.
— Почему ты не можешь сразу сказать? Я имею в виду, что ты либо можешь прочесть эту книгу, либо нет.
Никки запустила руку в свои светлые волосы и глубоко вздохнула.
— С магическими книгами всё не так просто. Это что-то вроде магического уравнения. Ты можешь знать цифры и поначалу думать, что сможешь решить его, но когда натыкаешься на неизвестные элементы — знаки, обозначающие незнакомые тебе понятия, и оказывается, что уравнение решить не можешь. Просто знать числа недостаточно, нужно знать значение каждого элемента или способ вычислить это значение.
Конечно, я упрощаю, чтобы ты понял, о чём идёт речь. Здесь использованы не простые знаки. Интерпретации заклинаний сильно устарели, потому их так сложно понять. А то, что они написаны на верхне-д`харианском, ещё больше усложняет задачу, потому что слова и их значения со временем изменяются. Вдобавок ко всему книга написана на древнем диалекте.
Ричард тронул её за руку, призывая к вниманию.
— Никки, это очень важно. Как думаешь, ты могла бы с этим справиться?
Она с сомнением посмотрела на книгу.
— Мне понадобится некоторое время. Я должна перевести достаточно много, чтобы сказать, получится у меня или нет.
Ричард забрал у неё книгу, закрыл её и вернул обратно.
— Тогда лучше возьми её с собой. Когда у нас будет больше времени, ты посидишь над ней и решишь, справишься ли.
Никки подозрительно нахмурилась.
— О чём это ты? Что у тебя на уме?
— Никки, разве ты не понимаешь? Это может быть наш ответ. Если ты сможешь перевести, если сможешь понять, может это и будет то самое, что сможет нанести удар, исправить то, что сделала Сестра Улиция. С помощью этой книги, мы, может быть, сможем вывести из игры шкатулки Одена.
Никки бережно потёрла обложку маленькой книги.
— В этом есть смысл, Ричард. Но знать, как делать что-то, не значит иметь возможность отменить это.
— Вроде как попытаться сделать себя небеременной? — Спросила Кара.
Никки улыбнулась.
— Что-то вроде того.
Случайная аналогия Кары вернула Ричарда к Келен и к тому времени, когда она была беременна. Шайка наемников подстерегла её и избила до полусмерти. Кэлен потеряла их с Ричардом ребёнка. Беременность закончилась ещё до того, как он, Ричард, узнал о ней.
Боль от воспоминаний об убитой горем Келен сбивала с ног. И не было сил прогнать непрошенные воспоминания. Задвинуть их обратно во тьму сознания. Никки нахмурилась, очевидно, заметив выражение муки на его лице. Он оставил без внимания её молчаливое беспокойство.
— Думаю, тебе не надо напоминать, насколько всё это важно — сказал он.
Никки задержала на нём долгий взгляд, словно хотела сказать, что задача невыполнима, и в то же время отчаянно не хотела произносить этого вслух. Наконец, она сжала губы и кивнула.
— Я сделаю всё, что смогу, Ричард.
Вдруг её лицо просветлело. Она повернула книгу обратной стороной, быстро открыла последнюю страницу и какое-то время стояла, поглощённая чтением.
— Интересно, — пробормотала она.
— Что? — спросил Ричард.
Никки оторвалась от книги и посмотрела на него.
— Видишь ли… У некоторых магических книг есть дополнительная защита от постороннего использования — некоторые заключительные шаги, которые очень важны, но включены не были. Так что, даже если шкатулки уже в игре, возможно мы сможем помешать серии необходимых действий. Ты понимаешь, о чём я? Иногда, если книга достаточно опасна, она бывает не закончена. Но всегда содержит в себе, что-то помогающее закончить её.
— Что-то… Например?
— Не знаю. Вот и хочу проверить. — Она подняла палец. — Позволь, я почитаю эту часть…
Через секунду она подняла глаза и постучала по странице.
— Да, я была права. Тут предупреждения об использовании этой книги — нужно пользоваться ключом. С другой стороны без ключа всё, что было сделано ранее, будет не только безрезультатным, но и смертельным. Сказано, что в течение одного полного года ключ должен завершить всё, что сделано по этой книге.
— Ключ… — ровно повторил Ричард.
Он посмотрел на Бердину.
— …
И будут они дрожать от страха, осознав своё деяние, и бросят тень ключа среди костей… — процитировала Морд-Сит «Байки Янкли». — Вы думаете, это — он? Тот ключ из книги?
Что-то шевельнулось в тёмных уголках его подсознания. А затем — ослепительная вспышка понимания. Всё его тело обожгло ледяным холодом, руки и ноги оцепенели.
— Добрые Духи… — прошептал он.
Никки нахмурилась.
— Ричард, что случилось. Ты белый, как мел.
Ему было тяжело заставить себя говорить.
— Мне нужно попасть к Зедду, — наконец услышал он собственный голос.
Никки подошла к нему и взяла за руку.
— Что случилось?
— Думаю, я знаю, что такое ключ.
Ричард начал задыхаться, сердце выпрыгивало из груди. Всё, что он знал, перевернулось с ног на голову, и все кусочки собрались воедино. Он никак не мог вздохнуть.
— Они будут дрожать от страха, когда осознают свои деяния и бросят тень ключа среди костей…
— Так и что же по твоему…
— Я объясню, когда мы туда доберёмся. Нужно идти! Сейчас же.
Обеспокоенная, Никки опустила книгу в карман своего чёрного платья.
— Я сделаю всё, что смогу, Ричард. Я всё узнаю, обещаю тебе.
Отрешённо кивнув, он пытался собраться с мыслями. Словно наблюдая за собой со стороны, он схватил Бердину за руку.
— У Бараха было секретное место — библиотека. Мне нужно чтобы ты постаралась узнать, где она находится.
Бердина кивнула.
— Хорошо Лорд Рал. Посмотрим, что можно будет узнать. Я сделаю всё, что смогу.
Она посмотрела, как побелели костяшки его пальцев, сжимавшие её руку. Ричард понял, что делает ей больно и разжал кулак.
— Спасибо, Бердина. Я знаю, что могу на тебя положиться.
Все остальные не сводили с него глаз.
— Мне нужно попасть к Зедду, поговорить с ним как можно скорее. Нужно узнать, где он это взял...
— Взял что? — Никки упёрлась рукой ему в его грудь, не давая пройти. — Ричард, что может быть настолько важным, что...
— Послушай, я всё объясню, как только мы туда доберёмся, — сказал он, перебивая её. — Сейчас мне нужно всё обдумать.
Никки и Кара обменялись беспокойными взглядами.
— Хорошо, Ричард, успокойся. Мы очень скоро будем в Башне Волшебника.
Ухватив Кару за красное кожаное одеяние Ричард вытолкал её за дверь впереди себя.
— Веди нас кратчайшим путем к сильфиде.
Кара с решительным видом сжала в руке эйджил.
— Тогда вперёд.
Он повернулся к Бердине, продолжая следовать за Карой.
— Мне нужно чтобы ты нашла о Барахе всё, что возможно!
Бердина бежала рядом с Никки.
— Я найду, Лорд Рал.
Он указал на неё.
— Скоро здесь будет Верна. Скажи, что я просил её помочь тебе. И Сёстры тоже пусть помогают. Проглядите хоть все книги во дворце, но найдите о Баракусе всё: где родился, где вырос, что любил, а что нет. Он был Первым Волшебником, так что, какая-нибудь информация должна была сохраниться. Я хочу знать, кто его стриг, кто шил одежду, какой его любимый цвет. Всё, как бы банально это не выглядело. Вместе с этим, обрати внимание, может, найдёшь ещё что-то о недоумках из «Баек Янкли».
— Не волнуйтесь Лорд Рал. Если какая-то информация есть, я её найду. Я всё выясню и получу ответ к вашему возвращению.
Ричард схватил Никки за руку, чтобы убедиться, что она не отстаёт и повернулся к Каре.
— Скорее.
Бердина с эйджилом в руке, бежала позади них, охраняя тыл. Ричард почти не замечал топота сапог и вспышек света, отражающихся от полированных брони и оружия — солдаты были в боевой готовности, будто за Лордом Ралом гнался сам Владетель. Голова Ричарда работала так же быстро, как ноги и он решил, что сначала лучше отправиться в Каска.
По мере того, как кусочки головоломки складывались воедино, Ричард снова и снова рассматривал эту идею. И она нравилась ему всё больше и больше. При помощи сильфиды он может очень быстро вернуться в Каска из Замка Волшебника. Гораздо важнее добраться до Зедда.
Пробегая через лабиринты залов, комнат и переходов, Ричард слышал отдалённый звон колокола, который созывал людей выказать свою преданность Лорду Ралу. И вдруг ему подумалось — не придётся ли им всем вскоре преклонять колено перед Владетелем подземного мира… чтобы выразить ему свою преданность.
Глава 30
Сикс внезапно замерла на месте. Потом, не говоря ни слова, сделала три длинных шага к стене пещеры, украшенной яркими рисунками, и осторожно приложила костлявые руки к меловым знакам, нарисованным Виолеттой несколько дней назад. Внезапно символы засветились: нарисованные жёлтым мелом — жёлтым светом; красные — красным; голубые — голубым. Ослепляющее свечение жутковато мерцало на стенах, дорожка света отражалась на водной ряби.
Несколько дней назад Виолетта велела Рэчел притащить сюда низкую скамейку с мягким стёганым сиденьем. Теперь королева удобно устроилась на бордовой подушке и, скучая, ковыряла ноготком каменную стену. С некоторых пор Рэчел про себя стала называть Виолетту королевой пещеры, поскольку они проводили тут всё больше и больше времени.
Виолетта не любила отдыхать на камне. Она говорила, что грубый старый камень больше подходит таким, как Рэчел, а не королевам. А Сикс вообще не интересовали стулья. Её занимали более важные вопросы, нежели сиденья с подушками. Но Виолетта уставала ждать размышляющую Сикс, и потому заставила Рэчел тащить в пещеру тяжёлую скамейку. И вот королева пещеры сидела на бордовой подушке в мерцающем свете факелов и магических символов и ждала, пока советница скажет ей, что следует делать.
— Он идёт, — прошептала Сикс, — он снова идёт через пустоту.
Рэчел было понятно, что ведьма не обращается к Виолетте, а просто рассуждает вслух. На месте королевы там мог быть кто угодно, а то и вовсе никого. Виолетта посмотрела вверх. Вставать она не собиралась, по крайней мере, пока Сикс не скажет, что пора продолжить работу. Однако в ней явно проснулся интерес к происходящему. В конце концов, это и была настоящая причина, по которой она занялась таким сложным делом в этой сырой и тёмной пещере, вместо того, чтобы спокойно примерять платья и украшения или устраивать балы, где гости подобострастно кланяются молодой королеве.
Сикс, казалось, полностью ушла в себя; её руки скользили по стене, словно сами по себе. Внезапно она прижалась щекой к стене и вытянула руку назад.