Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Меч Истины - Десятое правило волшебника, или Фантом

ModernLib.Net / Гудкайнд Терри / Десятое правило волшебника, или Фантом - Чтение (стр. 19)
Автор: Гудкайнд Терри
Жанр:
Серия: Меч Истины

 

 


      Орден — это гадюка, которая существует благодаря своей вере, идеалам и учениям. Эта змея тянется от самого сердца Древнего Мира. Начиная с этого момента, ваша цель — обезглавить эту тварь. Убивайте каждого человека, проповедующего их веру. Если кто-то из них произнесёт речь, я хочу, чтобы на следующее же утро его тело нашли в центре самого людного места. И чтобы для всех было очевидно, что умерли они не своей смертью. Я хочу, чтобы все знали, что проповедники Ордена умоляют о лёгкой смерти.
      Не важно, каким способом вы их убьёте, но сделать это необходимо. Будучи мёртвыми, они не смогут распространять свой яд и внушать людям страсть убивать нас. Ваша работа — убивать их. Чем меньше времени вы потратите на убийство одного, тем скорее сможете добраться до остальных.
      Однако, не забывайте, что верховные жрецы Братства — одарённые. Не забывайте об осторожности. Но также помните, что у волшебников тоже есть сердца, а в венах пульсирует кровь. Стрела убьёт их так же верно, как и любого другого человека. Я знаю, о чём говорю. Не так давно я сам чуть было не погиб от стрелы, выпущенной из засады.
      Ричард указал на двух женщин, стоящих позади него.
      — Мне повезло, что Кара и Никки были рядом и спасли мне жизнь. Суть в том, что, несмотря на всю их силу, маги уязвимы. Вы можете уничтожить их.
      Как часто я слышал, что вы будете сталью против стали, чтобы я мог стать магией против магии? Свойственная этому принципу фундаментальная правда в том, что одарённые — смертны, уязвимы перед теми же опасностями что и все остальные люди.
      Я знаю, что вы с вашими людьми найдёте способы, чтобы истребить их. Я хочу, чтобы каждый, проповедующий ненавистную веру Ордена, понял, что обречён на смерть. У них не должно быть сомнений в горькой правде насчёт того, что они смогут избежать смерти только потому, что они одарённые. Вы и ваши люди должны донести до них эту истину. В конце концов, это битва иллюзий и реальности, за то, чему из них будет служить человечество.
      Они проповедуют иллюзию, веру в нереальное, в загробное царство, кару и воздаяние после смерти. Они убивают, чтобы вынудить людей склониться перед своей верой. В противовес этому, мы заставим заплатить их за причинённый нам вред и сдержим обещание. Это обещание должно стать правдой. Если мы проиграем в этой борьбе, человечество надолго погрузится в тёмные времена.
      Ричард оглядел молчащих людей и заговорил тише, но так, что бы каждый мог его слышать.
      — Я рассчитываю на вашу мудрость и опыт, чтобы сделать то, что мы должны. Если вы увидите что-то, что может быть полезным для них — уничтожьте это. Если кто-то встанет на вашем пути — убейте его. Я хочу, что бы их посевы, дома, города были сожжены дотла, хочу видеть, как горит весь Древний Мир. Пусть не останется камня на камне. Древний Мир должен лишиться возможности убивать дальше. Нужно отбить у них желание сражаться. Я хочу сломить их дух.
      Полагаю, что ваши люди в состоянии придумать способы, как можно добиться этого. Не ограничивайтесь тем, что сказал вам я. Думайте о том, что для них ценно и что может стать для вас подходящей мишенью. Думайте, как лучше выполнить новую задачу.
      Он смотрел в глаза людей, которым предстояло делать работу, на которую они никогда не рассчитывали.
      — Не будет никакого заключительного сражения с армией Ордена. Мы не позволим им идти путём, каким хотят они. Вместо этого мы будем преследовать их до тех пор, пока они не окажутся в могилах.
      Офицеры, одновременно ударили кулаками в грудь. Ричард снова повернулся к капитану Циммеру.
      — У вас есть мои указания относительно особой миссии, возложенной на вас. Будьте безжалостны. Для этих людей не должно быть никакой альтернативы. Их смерть — единственный результат, который является приемлемым. Делайте это быстро, уверенно и беспощадно.
      Капитан Циммер выпрямился во весь рост.
      — Спасибо, Лорд Рал, за возможность мне и моим людям избавить мир от тех, кто распространяет этот яд.
      — Я бы хотел, чтобы ты и твои люди сделали для меня ещё кое-что.
      — Да, Лорд Рал?
      — Принесите мне их уши.
      Капитан Циммер улыбнулся и прижал кулак к сердцу.
      — Не будет никакого спасения или милосердия для них, Лорд Рал. Я принесу вам доказательство.
      Обратив мысли к новой цели, офицеры стали предлагать мишени и способы их уничтожения. Люди, настолько привыкшие к мысли, что у них нет иного выхода кроме, как погибнуть в бою с заклятым врагом, оживились. Их лица, покрытые морщинами тяжкой ответственности, теперь были полны энтузиазма. Ричард видел, что наконец-то найденное решение наполняет их новой энергией.
      Наперебой сыпались предложения: засолить поля, отравить припасы воды гнилью, заражёнными тушами и трупами, уничтожить плотины, вырубить сады, забить скот, сжечь мельницы. Некоторые предложения Никки отклоняла, объясняя, что они не сработают или для их осуществления потребуются большие усилия, или предлагала им альтернативу. Другие идеи она усовершенствовала, чтобы сделать ещё более разрушительными.
      В определённой степени, услышанное вызывало у Ричарда отвращение, при мысли, что он учинил такой погром. Тогда он напоминал себе о видении Шоты про Кэлен, про все те ужасы, которые были реальными для бесчисленного количества невинных людей. И радовался, что, наконец, они нашли способ, чтобы покончить с этим кошмаром. В конце концов, Орден сам довёл до этого.
      — Время дорого, — обратился Ричард к солдатам и собравшимся Сёстрам. — С каждым днём Орден продвигается всё дальше, порабощает, мучает, насилует и убивает всё больше людей.
      — Да, — сказал генерал Мейфферт. — Это будет не просто поход на юг.
      — Верно. Я хочу, что бы вы быстро двигались и безжалостно наносили удары. У Ордена огромная армия и где бы они ни были в Новом Мире, всё падёт перед их мечами. Но из-за своих размеров они неповоротливы. Им требуется много времени для передвижения. Малую скорость Джегань тоже использует, как тактику. Каждый город, который лежит на его пути страдает в муках ожидания, представляя, что с ними случится. Это даёт страху время укрепиться и стать невыносимым.
      Собственно, в этом-то и состоит наше преимущество: используя конницу и разбившись на небольшие мобильные отряды, мы сможем бить, как молния, во многих местах одновременно. Они стремятся ворваться в город, окружить и завоевать. Мы не должны допускать потери людей и усилий. Мы должны опустошить всё, что возможно и тут же двигаться к следующей цели. Мы должны нагнать страху на всех людей из Древнего Мира, заставить почувствовать, что у них нет безопасного места, где можно скрыться от нашей мести.
      Бородатый офицер указал на лагерь.
      — Но у нас нет лошадей, чтобы превратить всю пехоту в кавалерию.
      — Значит, нужно найти лошадей для всех. И побыстрее. — Вставила Кара. — Достаньте их.
      — Хорошо, мы найдём лошадей. — Офицер улыбнулся Каре, задумчиво почёсывая бороду
      — Я знаю пару мест в Д`Харе, где разводят лошадей. — Добавил другой офицер. — Думаю, нам не потребуется много времени, чтобы собрать нужное количество.
      Ричард кивнул. Офицер отсалютовал в ответ.
      — Я лично прослежу за этим,— сказал он, выходя под дождь.
      — Мы должны разделить армию на небольшие отряды,— сказал Ричард генералу Мейфферту, после того, как офицер удалился. — Нам не надо чтоб они образовывали единую силу.
      Генерал задумчиво посмотрел прочь.
      — Мы разобьём всех на небольшие ударные группы и немедленно отправим на юг. Они будут сами заботиться о собственных ресурсах. И больше не смогут полагаться на помощь командования и координировать свои действия.
      — Нужно наладить связь, — предложил один из офицеров. — Но вы правы, мы не сможем скоординировать всех. Нужно дать людям чёткие инструкции и оставить выполнять свои задания. В Древнем Мире полно целей.
      — Было бы лучше, если отряды не будут поддерживать связь, — сказала Ники. Увидев, что её внимательно слушают, она пояснила. — Любого схваченного гонца будут пытать, а у Ордена достаточно специалистов в этом деле! Пленник расскажет всё, что знает. Если мы будем поддерживать связь, то враг тоже может получить эту информацию. Если же захваченный не знает, где находятся остальные, то и рассказать не сможет.
      — Очень мудрый совет. — Сказал Ричард.
      — Лорд Рал, — осторожно сказал генерал Мейфферт, — если дать нашей армии волю и не контролировать её действия, это приведёт к невиданным опустошениям. Если за ними не присматривать, одна только конница натворит в Древнем Мире такое, чего никогда раньше не случалось.
      Похоже, генерал пытался дать Ричарду последнюю возможность передумать, последний шанс осознать, какова цена его намерений. Ричард не стал уклоняться от вопроса. Он глубоко вздохнул и сложил руки за спиной.
      — Знаешь, Бенджамин, я помню время, когда страх проникал в моё сердце при простом упоминании о д`харианских солдатах.
      Люди, стоящие поблизости, кивнули, сожалея об утерянной славе.
      — Вовлекая нас в сражение, которое мы не сможем выиграть, — заговорил Ричард, — Джегань заставил д`харианских солдат выглядеть слабыми и уязвимыми. Нас больше не боятся, потому, что считают нас настолько слабыми, что рассчитывают с лёгкостью расправиться с нами. Думаю, это наш последний шанс выиграть войну. Если мы его упустим, то потеряем всё.
      Я не хочу упускать этот шанс. Никакой пощады! Я хочу, чтобы гонец за гонцом докладывали Джеганю о том, что весь Древний Мир охвачен огнём. Хочу, чтобы они думали, что сам подземный мир открылся, чтобы поглотить их. Пусть страх снова парализует людей при одной мысли о д`харианских солдатах, которые идут, чтобы мстить им. Каждый мужчина, женщина или ребёнок из Древнего Мира, должны бояться призрачных д`харианских легионов с севера. Я хочу, чтобы жители Древнего Мира возненавидели Орден за свои страдания. Пусть крик вырвется из Древнего Мира, чтобы закончить войну.
      Это всё, что я хотел сказать, господа. Думаю, не стоит упускать этого момента, поэтому давайте воспользуемся им.
      Люди, переполненные решимостью, приветствовали Ричарда, проходя мимо, благодарили его, обещали выполнить задачу. Ричард смотрел, как они выскакивают под затянувшийся дождь, направляясь к своим отрядам.
      — Лорд Рал, — сказал генерал Мейфферт и подошёл поближе, — я просто хочу, что бы вы знали, что даже если вас не будет с нами, всё равно вы — тот, кто возглавляет предстоящую битву. Пусть это не одно большое сражение, которого все ждали, но вы дали людям то, чего до этого у них не было. Если всё получится, то ход войны полностью изменится, благодаря вам.
      Ричард смотрел, как с края брезентового тента стекает водная завеса. Туда и сюда пробегали посланные с поручениями солдаты; мокрая от дождя земля под их сапогами превратилась в грязь. Зрелище снова напомнило Ричарду видение о том, как он стоял на коленях в грязи, со связанными за спиной руками и ножом у горла. Мысленно он снова слышал, как Кэлен выкрикивает его имя, помнил свою беспомощность, ощущение того, что мир рушится. Ему пришлось опять бороться с накатывающим непрошенным ужасом. Воспоминание о криках Кэлен наполняло болью всё его существо.
      Верна подошла и встала рядом с генералом.
      — Он прав, Ричард. Мне бы не хотелось втягивать в борьбу простых людей, но всё, что ты сказал, верно. Орден — причина всего. Речь идёт о выживание цивилизации, как таковой, поэтому они тоже часть этой битвы. Другого пути нет. Сёстры сделают то, о чём ты просил, даю тебе слово Аббатисы.
      Ричард боялся, что она откажется поддержать этот план и был счастлив, что она не сказала этих слов. Он крепко обнял её и прошептал.
      — Спасибо.
      Он всегда верил, что его сторонники должны не только понимать цели, за которые сражаются, но сознавать, что делают это ради себя, не важно с ним или без него. Сейчас он полагал, что все они действительно осознали, что находится под угрозой, и будут бороться не только по обязанности, но и ради самих себя.
      Верна удержала Ричарда на расстоянии вытянутой руки и заглянула в его глаза.
      — Что случилось?
      Ричард покачал головой.
      — Я по горло сыт ужасными вещами, которые случаются с людьми. И хочу только, чтобы этот кошмар закончился.
      Верна слегка улыбнулась ему.
      — Ты показал нам путь, как этого достичь, Ричард.
      — Какую роль планируете в этом сыграть вы, Лорд Рал? — спросил генерал, когда Ричард отвернулся от Верны. — Если я, конечно, могу спросить об этом.
      Ричард вздохнул, его мысли вернулись обратно — к вопросу. Как только это произошло, ужасное видение растворилось.
      — Боюсь, возникла серьёзная проблема с магией. Армия Имперского Ордена только одна из угроз, с которой придётся иметь дело.
      Генерал Мейфферт нахмурился.
      — Какая проблема?
      Ричард не думал, что снова сможет воспроизвести всю историю целиком, поэтому сократил её до основной сути.
      — Женщина, которая сделала вас генералом, пропала. Она в руках у Сестёр Тьмы.
      Мейфферт был совершенно озадачен.
      — Сделала меня генералом? — Он отрешённо вглядывался в туман своей памяти. — Не могу вспомнить…
      — В этом-то и проблема. Что-то произошло с магией и процесс продолжается.
      Генерал с Верной переглянулись.
      — Это была жена Лорда Рала. Кэлен, — пояснила Кара. — Именно она сделала тебя генералом, Бенджамин.
      На лице Мейфферта снова появилось удивлённое выражение. Кара пожала плечами.
      — Это долгая история. Как-нибудь я тебе расскажу — в другой раз, — добавила она и положила руку ему на плечо.
      — Никто из нас, её не помнит. Только Лорд Рал. Это заклинание называется «Огненная Цепь».
      — «Огненная Цепь»? — Верна сделалась ещё более подозрительной. — Кто из Сестёр?
      — Сестра Улиция и остальные его наставницы. — Ответила Никки. — Они нашли древнее заклинание, которое называется «Огненная Цепь» и запустили его.
      Верна холодно посмотрела на Никки.
      — Полагаю, ты знаешь, насколько опасны эти женщины, раз была одной из них.
      — Да, — сказала Никки, теряя терпение, — а ты захватила Ричарда и привезла во Дворец Пророков. Если бы не ты, он не разрушил бы Великий Барьер. И Имперский Орден сейчас был бы в Древнем Мире, а не в Новом. Раз уж ты решила кого-то обвинить, то имей в виду, что Сёстры Тьмы никогда не столкнулись бы с Ричардом, если бы ты его не захватила и не провела через Барьер в Древний Мир.
      Верна с силой сжала губы. Ричард знал, что означает этот взгляд и что будет дальше.
      — Ладно, — сказал он низким голосом прежде, чем началась гроза. — В то время все мы делали то, что считали лучшим. Я тоже совершал ошибки. Мы можем создать будущее, но не исправлять прошлое.
      Сжатые губы и взгляд Верны говорили о том, что ей очень хочется продолжить спор, но она понимала, что лучше этого не делать.
      — Ты прав.
      — Конечно, прав, — подтвердила Кара, — он — Лорд Рал.
      Несмотря на злость, Верна улыбнулась.
      — Думаю, ты права, Кара. Он пришёл, чтобы осуществить пророчество, даже если не планировал этого.
      — Нет, — сказал Ричард, — я пришёл попробовать помочь нам спасти самих себя. Ещё ничего не закончилось, и пророчество, о котором ты говоришь, имеет другое значение.
      Во взгляде Верны вспыхнуло подозрение.
      — Какое значение?
      — Сейчас у меня нет времени заниматься этим. Я должен вернуться. Возможно, Зедд и остальные что-нибудь придумали
      — Вы имеете в виду поиски Вашей жены, Лорд Рал?
      — Да, генерал, но положение ухудшается. Происходит и ещё кое-что, затрагивающее основы магии.
      — Что именно? — настаивала Верна.
      Ричард оценивающе посмотрел не неё.
      — Ты должна знать, что шимы нарушили нормальное течение жизни. Магия искажается. Часть её уже исчезла. Неизвестно, как скоро её останется ещё меньше. Я должен вернуться и посмотреть, что мы можем сделать — если это возможно. Энн, Натан и Зедд пытаются найти какие-нибудь ответы.
      Прежде, чем вопросы Верны посыпались градом, Ричард обратился к генералу.
      — И последнее. Теперь, когда у них на пути нет армии, я уверен, что Джегань попытается взять Народный Дворец.
      Генерал Мейфферт почесал белокурую голову, обдумывая сказанное.
      — Возможно, — он посмотрел вверх, — но Дворец расположен на огромном плато. К нему есть только два входа: маленькая дорога с разводным мостом и большие внутренние двери. Если двери будут закрыты, этим путём никто не пройдёт. А дорога довольно бесполезна для вооружённого нападения.
      — Тем не менее, на всякий случай, мы отправим часть наших лучших воинов во дворец, как подкрепление. Когда мы уйдём на юг, генерал Тримак и внутренняя гвардия окажутся лицом к лицу со всей армией Джеганя.
      — Атаковать Дворец? — генерал скептически покачал головой. — Он неприступен.
      — У Джеганя есть одарённые, — напомнила ему Кара, — и не забывайте, Лорд Рал, те Сёстры проделывали это раньше. Помните, в самом начале?
      Прежде, чем Ричард успел ответить, Верна перехватила его руку и развернула к себе, одарив хмурым взглядом.
      — Почему Сёстры запустили заклинание, о котором вы упоминали, эту Огненную Цепь?
      — Чтобы заставить людей забыть, что Кэлен существует.
      — Но зачем им это нужно?
      Ричард вздохнул.
      — Сестра Улиция хотела, чтобы Кэлен украла из Народного Дворца шкатулки Одена. Заклинание Огненной Цепи делает человека невидимым. Из-за него никто не помнит Кэлен. Никто не помнит, как она вошла в Сад Жизни и забрала шкатулки.
      — Забрала шкатулки… — Верна удивлённо моргнула — Ради всего святого, зачем?
      — Сестра Улиция ввела их в игру — сказала Никки.
      — Милостивый Создатель — сказала Верна и прижала руку ко лбу — я оставлю там несколько Сестёр со строгими инструкциями.
      — Возможно, ты должна быть одной из них, — сказал Ричард. Он выглянул наружу. Поднялся ветер и принёс с собой косой дождь.
      — Мы не можем позволить Дворцу пасть. Порождение разрушений в Древнем Мире — достаточно простое дело для Сестёр. Защита Дворца от орды Джеганя и его одарённых, возможно, задача намного более сложная.
      — Наверное, ты прав, — согласилась Верна и собрала растрепанные ветром волнистые волосы, упавшие ей на лицо. — А пока я подумаю, что можно сделать, чтобы остановить Улицию и её Сестёр Тьмы.
      Ричард посмотрел на Никки и Кару, затем на мужчин снаружи, которые готовились исполнить свою новую миссию.
      — Мне нужно вернуться.
      Генерал Мейфферт ударил кулаком в грудь.
      — Мы будем сталью против стали, Лорд Рал, что бы вы могли быть магией против магии.
      Верна коснулась щеки Ричарда, в её карих глазах было понимание.
      — Береги себя, Ричард. Мы все нуждаемся в тебе.
      Он кивнул и тепло улыбнулся ей. В этой улыбке было гораздо больше, чем можно было выразить словами.
      Рука генерала Мейфферта скользнула вокруг талии Кары.
      — Могу ли я проводить Вас к лошадям?
      Кара очень женственно улыбнулась ему.
      — Думаю, что мы бы хотели этого.
      Никки натянула капюшон плаща, готовясь выходить под ливень. Она посмотрела на Ричарда и подозрительно нахмурилась.
      — Откуда ты взял эту идею с призрачными легионами?
      Он положил руку на её талию и повёл под ливень.
      — Шота подкинула. Она сказала, что я должен прекратить преследовать призраков. Она имела в виду, что фантом нельзя найти, его нельзя поймать. Я хочу, что бы эти люди стали фантомами.
      Прежде, чем они побежали к лошадям, Никки мягко положила руку ему на плечо.
      — Ты все сделал правильно, Ричард.
      Должно быть, она прочла боль в его глазах.

Глава 26

      Рэчел зевнула. Словно ниоткуда, появилась Виолетта и с размаху дала ей такую затрещину, что Рэчел свалилась с камня, на котором сидела.
      Оглушённая, Рэчел приподнялась. Опираясь на одну руку, другой она держалась за щёку, ожидая пока одуряющая боль ослабит хватку, а всё окружающее перестанет расплываться. Довольная результатом, Виолетта вернулась к работе. Сознание Рэчел было так затуманено от недосыпания, что она перестала следить за происходящим, позволив Виолетте застать себя врасплох. Глаза защипало от подступивших слёз, но Рэчел прекрасно понимала, что нельзя показывать, как ей больно. Нельзя даже ничего говорить.
      — Зевать невежливо — в лучшем случае; и неуважительно — в худшем. — Виолетта повернула к Рэчел откормленное лицо. — Если ты не будешь вести себя подобающе, тогда в следующий раз я воспользуюсь плетью.
      — Да, королева Виолетта. — Покорно ответила Рэчел. Она слишком хорошо знала, что это не пустая угроза.
      Рэчел так устала, что с трудом держала глаза открытыми. Когда-то она уже была «игрушкой» Виолетты, но теперь, кажется, стала просто объектом издевательств. Виолетта была полностью поглощена местью. На ночь она закрепляла у Рэчел во рту особое металлическое приспособление. Это было ужасное испытание. Её заставляли продевать язык в клювообразный зажим образованный двумя плоскими шершавыми кусками железа. Затем язык зажимали, как клещами.
      Рэчел скоро усвоила, что сопротивление могло привести лишь к порке. А потом стражники силой открывали ей рот и щипцами всё равно протаскивали язык в зажим. Было очень больно. В конце концов, стражники всегда побеждали: язык некуда было спрятать. Потом вокруг её головы застёгивали железную маску, прикреплённую к зажиму, чтобы полностью обездвижить язык.
      После такого Рэчел не могла говорить, ей было трудно даже глотать.
      Затем Виолетта закрывала её на ночь в старом железном сундуке. Она говорила, что хочет показать Рэчел, каково быть немой и постоянно испытывать боль. И Рэчел было больно. Постоянное пребывание в железной клетке по ночам, с жутким устройством, сжимающим язык, почти лишило её рассудка. Поначалу, до безумия напуганная пленом и чувством одиночества, не имея возможности выбраться и избавиться от кошмарного механизма, Рэчел постоянно плакала. Виолетта же, посмеиваясь, накидывала на сундук тяжёлый ковёр, чтобы заглушить крики. От плача, зажатому в клещи языку становилось ещё больнее, он даже стал кровоточить.
      А окончательно Рэчел прекратила плакать, когда Виолетта сквозь маленькое окошко пригрозила, что велит Сикс и в самом деле отрезать ей язык, если она не замолчит. Рэчел не сомневалась, что ведьма выполнит приказ. После этого случая она больше не кричала и не плакала. Вместо этого девочка сворачивалась клубочком в своей железной темнице и вспоминала всё, чему её учил Чейз. Вспоминала, пока эти мысли не успокаивали её.
      Чейз сказал бы, что Рэчел не должна думать о своём положении. Нужно просто дождаться случая, когда она сможет найти из него выход. Чейз учил её следить за поведением людей и искать моменты, когда они не обращают на тебя внимания. Этим она и занималась каждую ночь, лёжа в железном сундуке, не в силах заснуть. И ждала утра, когда люди вытащат её из ящика и снимут на день страшное устройство.
      Из-за того, что ее язык был ободран и кровоточил, Рэчел с трудом могла есть, хотя еды ей и так давали немного. Каждое утро, после того, как снимали зажим, язык часами болезненно пульсировал. Челюсти тоже болели, из-за того, что рот был всю ночь открыт. Есть было попросту больно. Но когда она всё-таки ела, у еды всегда был вкус грязного металла. Говорить тоже было больно, поэтому Рэчел говорила, только когда к ней обращалась Виолетта. А она, видя, что Рэчел предпочитает молчать, иногда презрительно улыбалась и называла её своей маленькой молчуньей.
      Рэчел была совершенно подавлена, снова оказавшись в лапах у столь злобного человека, и опечалена гибелью Чейза сильнее, чем когда-либо. Она не могла заставить себя забыть о его жестоком ранении. Рэчел нескончаемо горевала о нём. Душевные муки, физические страдания и полное одиночество казались невыносимыми. Когда Виолетта не занималась рисованием, не приказывала что-нибудь людям, не ела, не примеряла украшения и платья, она развлекалась, издеваясь над Рэчел.
      Иногда, напоминая Рэчел, как та угрожала ей огневой палочкой, Виолетта, держа Рэчел за запястье, клала ей на руку маленький, раскалённый добела уголёк. Однако, больше, чем всё, что могла сделать Виолетта, Рэчел ранила скорбь по Чейзу. Со смертью Чейза, ей было почти всё равно, что произойдёт с ней самой.
      Как выражалась Виолетта, Рэчел нуждалась в наказании за все ужасные поступки, которые совершила. Виолетта почему-то решила, что главной виновницей потери языка была Рэчел. Она говорила, что Рэчел придётся долго заслуживать прощение за столь серьёзный проступок. Кроме того, она проявила неуважение, сбежав из замка. Виолетта смотрела на побег Рэчел, как на постыдный отказ оттого, что называлось «великодушием» по отношению к никчемной сиротке. Новоиспечённая королева часто подолгу рассуждала о том, на какие хлопоты пришлось пойти им с матерью ради неблагодарной бродяжки Рэчел.
      Время от времени Виолетта уставала издеваться над ней. В такие моменты Рэчел думала, что её казнят. Она слышала, как Виолетта приговаривала к смерти узников, обвинённых в «государственной измене». Стоило кому-нибудь достаточно её рассердить, или Сикс заметить, что некий человек представляет угрозу короне — Виолетта приказывала казнить несчастного. Если же кто-то допускал серьёзную ошибку и вслух выражал сомнение в её власти, то Виолетта приказывала стражам сделать казнь медленной и мучительной. Иногда она приходила проверить, что её приказ выполняется в точности.
      Рэчел помнила, как Виолетта начала ходить на казни, приказы о которых отдавала королева Милена. Как «игрушка», Рэчел должна была сопровождать Виолетту. Рэчел отводила глаза от страшного зрелища. Виолетта смотрела всегда.
      Сикс создала целую систему, когда люди могли тайно доносить на всех, кто высказывался против королевы. Она советовала Виолетте награждать доносчиков за преданность. И Виолетта неплохо платила за имена «предателей».
      Раньше, ещё до побега Рэчел, Виолетте уже нравилось причинять людям боль. Да и Сикс часто повторяла, что боль — хороший учитель. Теперь Виолетте доставляла удовольствие сама мысль, что она контролирует жизни других и одним словом может заставить людей страдать.
      А ещё она стала очень подозрительной. Ко всем. Вернее, ко всем, кроме Сикс, на которую полагалась, как на единственного человека, стоящего доверия. Виолетта совсем не доверяла большинству своих «верноподданных», часто называя их «никто». Рэчел помнила, что раньше Виолетта так называла её.
      В прошлом, когда Рэчел жила в замке, люди старались следить за собой, чтобы не перейти дорогу не тому человеку. Но тогда они просто подчинялись привычным для себя правилам. Люди не без оснований боялись королеву Милену, но иногда всё же позволяли себе улыбки и смех. Прачки сплетничали; повара иногда делали из теста смешные рожицы; уборщики, занимаясь своим делом, насвистывали; а караульные, проходя по коридорам замка, обменивались шутками.
      Сейчас все лишь тихо содрогались, когда поблизости оказывались королева Виолетта или Сикс. Никто из уборщиков, прачек, швей, поваров и солдат не смеялся и даже не улыбался. Все поспешно выполняли свою работу и выглядели испуганными. Воздух в замке был словно наполнен ужасом — в любое время могли донести на кого угодно. Все спешили убраться с дороги, выказывая уважение королеве, идущей впереди своей высокой мрачной советницы. Похоже, Сикс люди боялись не меньше, чем саму Виолетту. Когда Сикс улыбалась своей странной пустой змеиной улыбкой, люди застывали на месте с широко распахнутыми глазами, на лбах у них выступал пот. Они облегчённо сглатывали, когда советница скрывалась из виду.
      — Вот тут, — сказала Сикс.
      — Что, вот тут? — спросила Виолетта и принялась грызть хлебную палочку.
      Рэчел снова устроилась на камне и напомнила себе, что должна следить за происходящим. Пощёчину она получила по своей вине, раз заскучала и перестала следить за окружающим. Нет, не виновата, сказала себе Рэчел. Виновата Виолетта. Чейз говорил, что нельзя брать на себя чужую вину.
      Чейз… Её сердце снова сжалось от боли, когда она вспомнила о Чейзе. Нужно было подумать о чём-то другом, чтобы не расплакаться. Виолетта была нетерпима ко всему, что Рэчел делала без разрешения. Это относилось и к слезам.
      — Вот здесь. — Повторила Сикс с преувеличенным терпением. Когда Виолетта лишь уставилась на неё, Сикс провела длинным пальцем по освещенной факелами каменной стене. — Чего не хватает?
      Виолетта наклонилась, всматриваясь в стену.
      — Гм…
      — Где солнце?
      — Ну, — сказала Виолетта резким голосом, выпрямившись и махнув пальцем в направлении желтого диска, — вот здесь. Несомненно, ты видишь, что это солнце.
      Сикс мгновение пристально на неё смотрела.
      — Да, конечно, я вижу, что это солнце, моя королева. — Её пустая улыбка вернулась. — Но где оно находится на небе?
      Виолетта потёрла мелком подбородок.
      — На небе?
      — Да. Где оно находится в небе? В зените? — Сикс указала пальцем на небо. — Должны ли мы полагать, что смотрим прямо вверх, на солнце в небе? На картине изображён самый полдень?
      — Ну, нет, конечно, не самый полдень, ты знаешь, что это не может быть полдень. Предполагается, что уже вечереет. И ты это знаешь.
      — Правда? И как понять, что уже вечереет? В конечном счёте, не имеет значения, знаю ли я, что за время суток должно быть. Рисунок должен говорить об этом. Он ведь не может спросить это у меня, не так ли?
      — Полагаю, не может. — Согласилась Виолетта.
      Сикс снова провела пальцем по стене под изображением солнца.
      — И чего же, получается, не хватает?
      — Не хватает, не хватает… — Забормотала Виолетта. — О! — Она быстро провела прямую линию в том самом месте, на которое указывал палец Сикс. — Горизонт. Нужно обозначить время дня, изобразив линию горизонта. Ты рассказывала об этом раньше. Видимо, выскочило из головы. — Она гневно посмотрела на Сикс. — Нужно так много всего запомнить, знаешь ли. Все эти штуки так сложно упорядочить в голове.
      Холодная улыбка застыла на лице Сикс.
      — Да, моя королева, конечно. Я приношу извинения, за то, что забыла, как сложно для меня было выучить эти подробности, когда я была в твоём возрасте.
      Рисунок, над которым работала Виолетта, был сложнее всех остальных в пещере, но Сикс всегда была рядом в нужное время, чтобы напомнить Виолетте о том, что и где нужно нарисовать.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42