Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Войны Света и Тени (№2) - Корабли Мериора

ModernLib.Net / Фэнтези / Вурц Дженни / Корабли Мериора - Чтение (стр. 24)
Автор: Вурц Дженни
Жанр: Фэнтези
Серия: Войны Света и Тени

 

 


У тейр-Бридиона — тамошнего правителя — был гадючий нрав, у трех его младших братьев — тоже. Их недоверие к пришельцам из других мест и чрезвычайная подозрительность не знали себе равных. Явиться к ним с намерением проникнуть в арсенал мог только отъявленный глупец. Но даже если бы такой глупец и отыскался, еще у самого первого замка его тело превратилось бы в кусок ноздреватого сыра, проткнутое мечами и шпагами.

Дакар глотнул воздух и болезненно поморщился: живот опять начало крутить. Он искренне пожелал хранителю Альтейна покрыться сыпью, какая бывает после близкого общения с определенными женщинами. Пожелание (увы!) было неосуществимым: женщины давно перестали интересовать Сетвира. Дакар побрюзжал и по этому поводу. И вдруг его осенило. Если поднапрячься, узел всех несчастий удастся разрубить одним ударом.

Безумный Пророк откашлялся и усмехнулся, спрятав в бороде крокодилью улыбку.

— Превосходно, — прошептал он, доверительно обращаясь к клочьям пены за бортом «Черного дракона». В своем истовом служении Содружество обросло паутиной нелепостей и предрассудков. Будет совсем недурно, если из-за этого Повелитель Теней потерпит неудачу. Если братья Бридионы превратят Фаленита в мясной фарш, Асандир может винить в этом кого угодно, только не Дакара. А у Аритона, как известно, обостренная совесть — проклятие его династии. Карты и навигационные инструменты, присланные Сетвиром, заставили принца чувствовать себя обязанным. Ради этого он оставит свои замыслы и послушно включится в поручение Содружества.

Замышляя какие-нибудь пакости, Дакар всегда напевал. Он не обладал ни голосом, ни слухом, а нескончаемые приступы морской болезни сделали его голос хриплым и скрипучим. Но Безумному Пророку и не требовались слушатели. Он пел для себя, монотонно бормоча скабрезные куплеты, которых знал великое множество. Коку эти звуки напомнили разгрузку баржи со щебнем. Не выдержав, он кликнул юнгу и велел тому обстреливать Дакара горохом, пока не уберется с палубы.

Берегов по-прежнему не было видно. «Черный дракон» держал курс на Фэрси. Аритона все так же держали на палубе прикованным к перилам кормы. Кок наотрез отказался кормить его с ложки, и капитан Диркен неохотно позволила пленнику есть самостоятельно. Для этого веревки заменили ножными кандалами. У кого-то другого наверняка взыграла бы уязвленная гордость, но Аритон как ни в чем не бывало сохранял привычное чувство юмора. Его терпение не казалось вынужденным или наигранным, хотя успехи Диркен в постижении искусства дальнего мореплавания могли вызывать только раздражение.

Когда на море был штиль, Аритон делал копии навигационных карт, присланных ему Сетвиром. Свободные от вахты матросы подтрунивали над Фаленитом, но чаще смотрели, как он работает. Каждый раз ворчливый и неуклюжий корабельный эконом приносил ему угольные палочки, перья и разноцветные чернила. На все вопросы Аритон отвечал приветливо и дружелюбно. Такая любезность казалась Дакару весьма и весьма подозрительной.

— Можете мне верить: Аритон явно что-то замышляет, — твердил он каждому, кого удавалось заполучить в слушатели.

Как-то Безумный Пророк решился вновь заговорить об этом с Диркен. Капитан слушала его и молча ковыряла в зубах тонкой костяной палочкой. Дакар так и не понял: верит она ему или нет. Диркен предпочитала доверять лишь самой себе и всегда помнила, что вокруг полно любопытных глаз и ушей.

Аритон был постоянной темой матросских разговоров в носовом кубрике. Матросы не уставали спорить о том, придет ли корабль в Фэрси, бились об заклад и без конца меняли суммы ставок. Аритона это не волновало. Только однажды он проявил слабость, не в силах терпеть соляную корку, которая разъедала ему кожу. Он попросил дать ему другую рубаху и снял старую, располосованную саблей Диркен. На его запястьях почти исчезли следы веревок, зато еще четче выявились прежние, куда более уродливые шрамы, которые он предпочел бы не показывать. Конечно же, матросы сразу заметили эти шрамы и начали допытываться, откуда у него такие отметины. Но Аритон сдержал подступившую ярость и ответил с такой едкой иронией, что матросы, сами того не желая, почувствовали к нему уважение.

Шли дни. Тело Фаленита покрылось бронзовым загаром, как у заправского шандианского рыбака. Диркен сочла, что он прекрасно обойдется без гребня, не говоря уже о бритве, в результате щеки и подбородок Аритона украсила пиратская бородка. От постоянных ветров, дующих со стороны бизани, его черные волосы спутались в колтун.


Утренний шквал принес с собой дождь. Пресная вода смыла всю соль с его тела, и Аритон облегченно вздохнул. Он сидел и внимательно смотрел на хитроумное приспособление, которое по его просьбе мастерил немногословный корабельный плотник.

Однако внимательность Аритона была обманчивой. Только сила воли и выучка мага позволяли ему скрывать свою взбудораженность. И все равно он поворачивал голову на каждый шорох, раздавшийся за спиной. Когда же сквозь слепящее солнце на горизонте проступили слабые очертания берега, взбудораженность Аритона как рукой сняло. Нахмуренное лицо разгладилось.

— Я понимаю твое нетерпение, — сказал он Диркен. — Но придется подождать. Канал, ведущий в гавань Фэрси, мы увидим ближе к вечеру.

Как и любого капитана, отважившегося перевозить контрабанду, Диркен отличала изрядная смелость и природное чутье. Капитан нарядилась в камзол из телячьей кожи, крест-накрест перепоясанный ремнями с бронзовыми заклепками. Заложив большие пальцы за ремни, Диркен посмотрела на Аритона и сухо ответила:

— Либо увидим, либо ты умрешь. Условия остаются прежними.

Плотник окинул недоверчивым взглядом горизонт, потом вздохнул, облизал поцарапанный палец и гнусаво произнес:

— То, что по моей части, я сделаю. А рисовать эти тонкие черточки и не подумаю. Такие штучки умеют только ювелиры.

Аритон пригляделся к тому, что мастерил плотник. То была копия алидады Ленталя Анитаэля.

— Среди матросов наверняка найдется умеющий резать по кости. Шкалу можно будет сделать… ну, скажем, из говяжьей берцовой кости. Достаточно тонкой иглой процарапать бороздки, а потом осторожно закрасить их чернилами.

— Надо же. А я и не подумал, — пробурчал плотник с какой-то мрачной уважительностью.

Он взял алидаду и осторожно положил в карман своего грязного фартука.

— Пойду попробую.

Продолжая качать головой, плотник двинулся на ют, потом остановился и обернулся к Аритону.

— Но уговор такой: если мои черточки не получатся точь-в-точь как на этой штуке… уж не знаю, какой дьявол ее делал… чтобы ты не ворчал на меня.

Капитан и ее пленник молчали. Их молчание напоминало затишье перед бурей. Особенно тяжело приходилось рулевому, который старался глядеть куда угодно, только не на капитана. Свист ветра в парусах, скрип снастей, перекликавшийся со скрипом рулевого механизма, — все это лишь усугубляло напряжение. Диркен не дотрагивалась до эфеса своей сабли, но за внешним спокойствием то и дело прорывалось желание найти повод для стычки с Аритоном. Он понимал, что любой его жест она может расценить как насмешку. Поэтому Фаленит привалился к перилам и закрыл глаза, словно намеревался вздремнуть прямо на ярком солнце. Губы принца были тронуты едва заметной ироничной улыбкой. Она сохранялась до тех пор, пока с мачты не послышался крик впередсмотрящего:

— Земля! Вижу землю впереди и на три румба по правому борту!

Палуба мгновенно превратилась в птичий базар. Ресницы Аритона слегка дрогнули.

— Пожалуй, можно снимать кандалы. Диркен засмеялась.

— Больно рано захотел на свободу. Пока мы не увидим огни маяков и не поймем, куда причаливаем, я и не подумаю снять кандалы. Вдруг это не Фэрси, а Варенс?

Однако ей уже было не скрыть своего волнения.

— Как тебе угодно, любезная Диркен, — простодушно произнес Аритон.

Он зажал в ладонях цепь, который был прикован.

— Но ведь ты не собираешься останавливаться в Фэрси, утром ты сама изменила курс. Я свое обещание выполнил. А теперь я вновь хочу предложить тебе сделку. Решать нужно очень быстро. Как мы поладим с тобой дальше — тут все зависит от того, насколько ты умеешь держать слово. Пока лишь скажу, что мои первоначальные замыслы изменились.

— И какие же они теперь? — ехидно спросила Диркен, оставив недавнюю враждебность. — Я помираю от любопытства. Скажи, ты всегда добиваешься своего вот так, шуточками?

Все это время ключ от кандалов был зажат у нее в ладони. Ни говоря ни слова, Диркен вдруг швырнула ключ в его сторону, будто хотела убедиться: хватит у Аритона ловкости его поймать или он так и упадет в море.

Аритон поймал ключ с проворством голодного волка, перед носом которого мелькнула добыча.

— Видишь, как просто плавать в открытом море? Повелитель Теней сел, отомкнул замок, снял кандалы и принялся растирать лодыжку, стертую в кровь железным обручем.

— Только, ради Эта, не говори, что все это было трудно и ты ничему не успела научиться. А дело у меня к тебе вот какое: мне нужно, чтобы «Черный дракон» отправился на север и забрал те самые сокровища. Но поплывете вы туда одни, без меня.

Диркен вспыхнула. Сознавая, что на нее сейчас глазеет вся команда, она быстро поднесла руки к пылающим щекам. Когда капитан поняла, что Фаленит не шутит, она отвернулась, дабы скрыть от матросов свою растерянность. Лучше умереть, но этого команда видеть не должна.

— Доверяешь, значит, мне. И наверное, куда больше, чем я заслуживаю.

Аритон встал.

— А вот об этом уже судить буду я.

Диркен спиной чувствовала обретенную им свободу. Она все еще не решалась повернуться. Женщина вцепилась руками в перила. Только усилием воли ей удалось побороть дрожь, когда Аритон приблизился к ней, взял своими легкими пальцами ее руку и вложил в ладонь ключ. Ладонь Диркен была холодной и потной. Конечно же, он это почувствовал. Она снова испугалась, что обаяние Аритона одержит над ней верх, и поспешно воздвигла ледяной барьер.

— Но ты можешь все потерять, — сказала Диркен.

— Я уже дважды все терял, — ответил Аритон. Палуба вдруг показалась Диркен совсем маленькой, а может, Аритон неожиданно занял собой слишком много пространства. Капитан резко повернулась, готовая уйти. Побелевшие от напряжения пальцы сжимали ключ. Она вскинула вторую руку, словно отводя возможные расспросы.

Аритон удержал ее и слегка коснулся щеки, почувствовав безрассудное влечение к этой женщине.

Диркен невольно отпрянула. Она все поняла, и это понимание испугало их обоих.

— Оставь свои менестрельские штучки, — огрызнулась капитан.

Голос был совсем не ее — чужой, металлический; даже не голос, а напряженный шепот. Еще немного, и от зова его мужского естества в ней вскипит и забурлит кровь. Этого Диркен боялась больше всего.

Молва называла ее убийцей, хладнокровно лишившей жизни негодяя, который пытался завладеть «Черным драконом». Правда была намного непригляднее. Диркен оказалась жертвой, вынужденной усвоить сокрушительный урок выживания. Урок она усвоила и выжила, но с тех пор не доверяла мужчинам и не испытывала к ним никакой жалости.

Секундная страсть утихла. Диркен было стыдно за прорвавшиеся наружу чувства. Случившееся задело и Аритона. Сила, которую давало ему мастерство менестреля, была слишком новой для него, и он еще не научился ею управлять. На какое-то мгновение приоткрылись все слои завесы, которой он окружил свою личность. Диркен увидела его истинную суть и узнала о его прошлом гораздо больше, чем ему хотелось бы.

Она поняла: какой бы ни была роль Фаленита в бойне, окровавившей Страккский лес, там он понес тяжелую потерю. Уродливые рубцы остались не только на теле: шрамы легли на душу Аритона. Он пережил нечто такое, с чем невозможно смириться. Наверное, поэтому он не позволил себе воспользоваться слабостью Диркен.

Глаза могли ее выдать. В горле, как назло, пересохло, и капитану было никак не разразиться привычным потоком брани, чтобы разогнать по местам матросов, жадно глазеющих на редкое зрелище. Она мысленно проклинала Аритона за то, что он молчал, и за то, что не покусился на ее независимость. Помимо доверия от него исходило что-то еще — нечто более глубокое и не укладывающееся в слова. Диркен знала: она выполнит просьбу Аритона. В душе она уже была согласна повести «Черный дракон» на север, взять груз и доставить целехоньким туда, куда понадобится.

— Инструменты Ленталя Анитаэля я оставляю тебе, — нарушил молчание Аритон. — Владей не только ими, но и всеми бескрайними морскими просторами. Ты получила власть над морем, о какой даже не мечтала.

За мимолетной улыбкой на его губах пряталась тоска: он снова не принадлежал себе.

— Теперь ты уже не испугаешься, когда берег скроется за горизонтом.

Диркен быстро оглянулась по сторонам; меньше всего ей хотелось сейчас разреветься. Но на юте не было никого, кроме рулевого. Проявив не свойственную ему чуткость, первый помощник быстро нашел работу всем матросам.


Дакар тайно злорадствовал: просто удивительно, с какой легкостью ему удалось околпачить Аритона. Повелитель Теней проникся заботами Содружества и поверил, что проверка арсенала в Алестроне является крайне важным и неотложным делом. Поэтому Дакар воздерживался от привычных сетований и не брюзжал насчет предстоящего странствия по землям Восточной Халлы. Места были обжитыми, дороги — оживленными, а найти таверну или постоялый двор не составляло труда. Если присоединиться к торговому каравану или взять наемных лошадей, за две недели они наверняка доберутся до Алестрона.

Дакар пощипывал бороду, пряча в ней довольную улыбку. «Черный дракон» не подошел к причалам, а встал на якорь поодаль, готовясь уйти, как только вернется шлюпка, отвозившая Аритона и Дакара на берег. Команду такая перспектива отнюдь не радовала, но Безумный Пророк уже не думал ни о матросах, ни о Диркен. Он шел по грязным портовым улочкам Фэрси вместе с принцем, которого поклялся уничтожить.

Глядя на бодро шагающего Аритона, вряд ли кто-нибудь мог поверить, что этот человек не спал пять ночей подряд. Возможно, крики чаек, запах рыбы, гниющих прибрежных отбросов и все прочие звуки и запахи будили в нем память о берегах Раувена и Амрота, где он рос, учился магии и готовился унаследовать трон короля-пирата. Повелитель Теней ничем не выдавал своих чувств. Как и любому путешественнику, ему хотелось перво-наперво вымыться в горячей воде и сменить одежду, но денег на это у него не было. Единственным его имуществом были карты Сетвира и лиранта. Шрамы на запястьях он скрыл под матросскими браслетами, сплетенными из остатков своей прежней рубашки. И все-таки пять дней на палубе не прошли бесследно: от соленой воды у Аритона распухли пальцы.

Поймав изучающий взгляд Дакара, он понял скрытый вопрос и ответил с грустной усмешкой:

— Увы, играть для заработка я пока не могу. Но такие раны обычно заживают через три дня. А пока поищем портного с хорошими тканями и хорошим вкусом.

— Замечательная мысль. Остается всего-навсего пустяк: раздобыть деньги, — заявил Дакар, уворачиваясь от сетей, которые несли рыбаки, направлявшиеся на вечернюю ловлю.

Аритон лукаво ему подмигнул:

— Судя по твоим звенящим карманам, матросы Диркен оказались никудышными игроками в кости. Помнится, ты решил больше не пить эля. Почему бы не потратить выигранные монеты на мою новую рубашку? Серебряные украшения, которые я срезал со старой, вполне обеспечат нам скромное жилье, если только ты опять не устроишь потасовку в какой-нибудь местной таверне.

Дакар решил не казаться чересчур сговорчивым и для большей убедительности поморщился и отпустил ругательство. Нельзя забывать, что Аритон наверняка будет следить за ним. Пусть он и лишился магического зрения, в наблюдательности Повелителю Теней не откажешь. Значит, нельзя давать ему повода для подозрений.

Дорога в Алестрон заняла восемнадцать дней.

Очень скоро все уловки и ухищрения стали тяготить Дакара, равно как и монотонная походная жизнь. Последняя из наемных лошадей, которую он взял, чтобы закончить путешествие, оказалась вовсе не смирной, ленивой клячей, а норовистой бестией. В ней как будто прятались сотни ийятов, ибо это животное не могло пройти спокойно и нескольких шагов. Седло плясало под Дакаром, нещадно отбивая и натирая ему зад. Колени и ляжки он стер еще раньше. Лошадь дергалась из стороны в сторону, спотыкалась, фыркала, храпела и всячески пыталась встать на дыбы. Дакар до крови искусал губы. Побелевшие пальцы вцепились в поводья. Меньше всего ему сейчас хотелось шлепнуться на острую стерню скошенного луга. Аритон, съехав с дороги, скрылся за живой изгородью и оттуда глядел на странный город. Издали Алестрон напоминал громадные клещи, которые кто-то бросил на холм.

— Вот он, Алестрон, — произнес Дакар, скрывая волнение и радость. — Братья Бридионы — что устрицы. Захлопнут створки, и поди узнай, какие у них внутри секреты. Да и ворота они стерегут похлеще, чем какой-нибудь папаша — невинность своих дочерей. Ты уже что-нибудь придумал?

— Как я могу что-то придумать, не видев ни города, ни замка?

Туман, заполнявший низины, почти скрыл очертания Алестрона. Аритон подался вперед и уперся ладонями в холку серого жеребца. Начиная с Фэрси, он не пропустил ни одной придорожной таверны, чтобы не расспросить о правящем алестронском семействе. Это помогло ему составить кое-какое представление о Бридионах. Любого, кто видел их замок-крепость, он поражал своей внушительностью и неприступностью. Его башни, как грозные скалы, высились над долиной.

И крепость, и долина красноречиво свидетельствовали о паническом страхе Бридионов перед нападением и осадой их твердыни. Все деревья в долине были вырублены, чтобы обеспечить беспрепятственный обзор. За разгороженными полями, на которых стояли пожелтевшие копны сена, тянулись зубчатые каменные стены. Поросшие мхом, похожие на сомкнутые челюсти капканов, они окружали все: беленые домики, сараи и узкие полосы полей для выпаса крестьянского скота. По крутому склону тянулась мощеная дорога, ведущая в крепость. В известковый раствор, скрепляющий камни, были добавлены острые кусочки битого стекла. Они предназначались тем отчаянным храбрецам, которые дерзнут забираться на стены по приставным лестницам. Другой способ штурма — пробиться сквозь толщу скалы, на которой стояла крепость, — представлялся еще более немыслимым. Крепостные стены чем-то напоминали дамские веера, усыпанные блестками. Там же, где стены примыкали к башням, на них падали густые тени. Едва ли кто-нибудь взялся бы сосчитать количество бойниц, проделанных в каждой башне.

Алестрон был единственным из всех городов Этеры, устоявшим во времена бунта против верховных королей. Тогда, пятьсот лет назад, торговые гильдии попытались свергнуть правление кланов и здесь, но были наголову разбиты. Им намеренно открыли южный подземный вход в крепость и, заманив вглубь, уничтожили. Век за веком династия Бридионов упорно и решительно отстаивала свою власть. С раннего детства наследники постигали суровое военное ремесло. Оставив попытки взять штурмом родовое гнездо Бридионов, правители соседних городов не раз перекрывали узкий залив, преграждая доступ в Алестрон по морю. Город зависел от морской торговли, и намерения соседей были более чем очевидны. Но Бридионы и здесь неизменно выходили победителями.

Правящая алестронская династия не знала покоя. Мир для них был лишь передышкой для подготовки к новой войне, возможностью обзавестись еще более надежным оружием. Маниакальная подозрительность герцогов толкала их на постоянное пополнение арсенала. В его помещениях можно было найти все виды оружия, какие знала Этера.

— А знаешь, если мы не сумеем подтвердить свою благонадежность и достойную репутацию, нас не пропустят через верхние городские ворота, — как бы невзначай произнес Дакар.

— Насчет этого я успел кое-что придумать.

Аритон чуть повернул голову, следя за стайкой черных дроздов.

— Возможно, первая часть моего замысла тебе не понравится, но иного выхода нет. Тебе придется сменить свой наряд на облегающие штаны и бархатный камзол.

— Эт милосердный! — закатил глаза Дакар. — Что еще за пытка?

Дорогой, но безвкусный наряд, о котором упомянул Аритон, ему подарила хозяйка одного из постоялых дворов, завороженная его музыкой. Размерами своими одеяние вполне бы подошло какому-нибудь рослому, широкоплечему наемнику. Злополучный постоялый двор находился в Тирэнсе, и Дакар почти две недели забавлялся, отпуская по этому поводу скабрезные шутки.

Однако Безумный Пророк был толще любого наемника. Огорошенный необходимостью втискиваться в камзол, воротник которого начнет медленно стягивать ему шею, он утратил всякое желание шутить.

— Ты просто меня разыгрываешь, — буркнул Дакар, хватаясь за спасительную мысль.

Аритон развернул своего жеребца, чтобы вернуться на дорогу.

— Не понимаю: какая связь между этим дурацким камзолом и проникновением в герцогский арсенал? — недоумевал Дакар, борясь с очередным взбрыкиванием лошади. — Что молчишь? Поседеешь, пока дождешься от тебя ответа на простой вопрос.

— В этом дурацком камзоле ты вполне сойдешь за торговца, — не поворачивая к нему головы, пояснил Аритон. — Разве ты не слышал сплетен в тавернах? Парин Бридионский собирается жениться, рассчитывая заполучить себе сильных союзников. Как же тут обойтись без дорогого подарка своей избраннице?

Дакар растерянно заморгал, переваривая новость. В животе у него сделалось жарко. Скупые слова Аритона намекали на хитроумный замысел, который наверняка уже созрел в голове Повелителя Теней.

— Только не это! — воскликнул толстяк и несколько раз чихнул от набившейся в нос сенной пыли. — Ты не имеешь права продавать изумруды своей династии! Предложить какому-то забияке Парину изумруды Ратанского королевства! Как ты додумался?

— Думаю, Парин не настолько глуп, чтобы ему можно было подсунуть подделку, — привел свой довод Аритон. — Поскольку у нас нет времени на придумывание более удачных затей, введем в игру камешки.

Дакар почесал в затылке. Нет, вряд ли Аритон поверит его словам, что для магов Содружества эти изумруды были не только памятью о величественном прошлом. Камни обладали магической силой и все вместе являлись средоточием для ее притяжения. Маги обязались сохранить ратанские изумруды для будущих поколений. Поскольку Аритон сам был опытным магом, Содружество наложило на камни охранительные заклинания, сокрыв от принца их истинную силу.

Безумный Пророк чувствовал, как по спине ползут струйки нота. Все шло так гладко, и надо же! Впрочем, чему удивляться? От Аритона только и жди какой-нибудь каверзы.

— У тебя нет никакого почтения к реликвиям своей династии. Ты готов рискнуть изумрудами, будто дешевыми стекляшками. Других таких камней нет. Их потеря невосполнима.

— Потому я и говорю, что ты должен их продать как можно дороже, — невозмутимо ответил Аритон и пустил жеребца легким галопом.

Дакар сопел, дергал поводья, колотил по лошадиным бокам, заставляя упрямое животное двигаться не к ближайшей копне сена, а обратно к дороге. Повелитель Теней дожидался его и беззаботно насвистывал, наслаждаясь утренней свежестью.


Без видимой связи

Осенью в Итарре командир наемников чувствует себя весьма скованно в бархатном камзоле, который он надел по случаю официального приема, сменив привычные плащ и кольчугу. Топая по коврам, словно разъяренный бык, и тряся всеми своими подбородками, наместник, называющий себя верховным правителем, обрушивает на него град упреков:

— Почему мои гонцы с востока запаздывают? Что задержало их в пути? Бури? Ненастье? Или налет варваров, с которыми, если верить вашим хвастливым заявлениям, в тех краях давно покончено?..


Вечер приносит сумерки в Рокфальскую долину, и хотя он ничем не отличается от других осенних вечеров, оставляющих иней на дубовых листьях, рыси, лисы, зайцы и прочие звери прячутся в своих норах, ибо Рокфальский пик вдруг заливает яркое магическое сияние — Асандир и Люэйн совместными усилиями латают цепи охранительных заклинаний, удерживающих плененного Деш-Тира…


В крепости Алестрона рыжеволосый офицер производит смену караула, охраняющего арсенал герцога, а в роскошно убранной гостиной дородный герцог отгоняет своего любимого пса, положившего морду ему на колени, затем зовет братьев и велит им привести к нему толстого торговца, который вчера явился в крепость с предложением продать редкие изумруды…

ГЛАВА IX

Арсенал

Особая комната, где братья Бридионы решали наиболее важные свои дела, напоминала орлиное гнездо. Находилась она на самом верху одной из сигнальных башен, высящихся в центральной части крепости. Решающее слово обычно принадлежало Брансиану Бридионскому — правителю Алестрона, но предварительно он всегда совещался со своими младшими братьями. Правда, сегодня решать должен был не он, а Парин — это ему Дакар предложил купить редкие изумруды.

Наверх вела крутая винтовая лестница. Добравшись до четвертого этажа, Безумный Пророк успел изрядно взмокнуть и сбить дыхание. Он судорожно глотал воздух. Его круглые щеки приобрели почти такой же цвет, что и камзол, воротник которого нещадно сдавливал ему шею. Когда Дакар наконец приплелся наверх и слуга открыл двери, чтобы его впустить, он напоминал пойманную в сеть рыбу. У самозваного торговца кружилась голова, и потому роскошный нармсский ковер с золотой бахромой, в котором утопали ноги, таил в себе не меньше опасностей, чем болотная трясина. Толстяк прилагал отчаянные усилия, только бы не рухнуть. Еще хуже будет, если он потеряет сознание и ударится головой о массивный дубовый стол.

Дакар беспомощно оглядывался по сторонам. Братья тоже глядели на него кто с напряженным вниманием, кто с полным безразличием. Однако Безумного Пророка волновало не выражение их лиц, а отсутствие свободных стульев. Их было всего четыре, по числу братьев.

Но делать нечего: навязанное Аритоном обличье заставило Дакара играть эту роль. Он шумно плюхнул на стол тяжелую шкатулку, откинул крышку и улыбнулся сквозь стиснутые зубы, видя, как бородатый великан, что сидел ближе всех, запустил свои израненные пальцы в сокровища, не имевшие цены.

Стол, за которым восседали братья Бридионы, не был единственным в комнате. У стены притулился другой стол, письменный. По обе стороны от него тянулись полки с книгами. Казалось бы, обычный кабинет человека, принадлежащего к знатному роду и не чуждого увлечению науками. Казалось бы. Но здесь пахло не только пергаментом и чернилами; нос улавливал запах тщательно смазанного металла. Оружие в этой комнате чистили гораздо чаще, чем водили пером по пергаменту.

Старший Бридион, сидящий напротив, тряхнул рыжеватыми волосами и присвистнул.

— Ситэр меня побери, вы только посмотрите! Подхватив шкатулку, он высыпал ее содержимое на стол.

Изумруды верховных королей Ратана вспыхнули яркими зелеными огоньками. Их отсветы переметнулись на лица братьев, склонившихся над столом.

Лицо Дакара тоже было зеленым, но совсем по иной причине. Он вытер потные ладони о длинные рукава камзола и промямлил:

— Прошу прощения.

— Прощения? — удивленно зарокотал Брансиан Бридионский.

Правитель Алестрона выпрямился. Он был выше и крупнее младших братьев. Свои всклокоченные волосы он стриг коротко, чтобы не торчали из-под шлемной шапочки. Жесткая борода напоминала клубок проволоки. Камзол, облегавший его широкие плечи, вполне мог бы служить шатром какому-нибудь тщедушному человечку. Если бы не тяжелая фамильная цепь — старинная, как и герцогский титул Бридионов, — Брансиан вполне бы сошел за наемника, хорошо знакомого с жизненными передрягами.

Герцог наморщил лоб, отчего его брови соединились, словно две замерзшие песчаные полоски.

— Тебе не за что просить прощения, торговец. Ты не соврал: твои изумруды и впрямь отменные. Таких я не встречал даже у торговцев из Шанда.

Дакар прокашлялся, внимательно и опасливо глядя на головы остальных братьев, которым было не оторваться от изумрудов. У всех троих были темные, почти черные волосы. Двое средних Бридионов заплетали их на старинный манер кланов — в косицу — и перевязывали кожаной тесемкой, чтобы не мешали в бою. Самый младший из братьев — Меарн — напоминал барашка после первой стрижки, но с завитым локоном, спускавшимся на острые плечи. Он был самым непоседливым и порывистым, что вовсе не делало его присутствие менее опасным.

Если бы Дакар не знал, что Парин и Кельдмар — погодки, он принял бы их за близнецов. Братья перебрасывались бесценными изумрудами, словно играли в кости. При этом они довольно яростно препирались из-за какого-то необъезженного жеребца — каждый утверждал, что конь принадлежит ему. Каждый превозносил собственные качества непревзойденного наездника и обвинял другого в полном их отсутствии. Они с обеих сторон пихали локтями Меарна, безуспешно пытаясь сделать его третейским судьей. Ни дать ни взять — живые кувалды, грубо сработанные одним кузнецом.

Дакара ничуть не волновал дурацкий спор братьев. Для него настал самый решительный момент, и Безумный Пророк старался не растерять последние крупицы мужества. Он чувствовал себя словно в змеином гнезде, которое вот-вот всполошится. Дакар захлопнул крышку шкатулки.

— Сожалею, но изумруды не продаются.

Змеиное гнездо всполошилось. Все четверо Бридионов уставились на Дакара. У Ларина побелели костяшки пальцев. Меарн в бешенстве вскочил и отшвырнул стул.

— Ты зачем сюда явился? Шутить с нами?

Брансиан шумно захлопнул дверь и закрыл ее на засов.

— Или ты принимаешь нас за идиотов? — угрожающе процедил Кельдмар.

Дакар глотнул воздуха.

— Изумруды были предлогом для встречи с вами. Причина крайне серьезная. Я пришел вас предостеречь. В вашем тайном арсенале орудует пробравшийся лазутчик.

Братья быстро переглянулись. Похоже, жизнь приучила их к любым неожиданностям. Дакар не услышал ни вздохов, ни восклицаний. Парин мгновенно заграбастал себе шкатулку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47