— Вовсе нет, — пожала плечами она, — просто я так торопилась к тебе, что совсем забыла о деньгах.
— Ну как, мистер Хоук, теперь можно сниматься с якоря? — спросил капитан Колдер, перегнувшись через перила мостика.
Мэт с радостью высвободился из цепких объятий Клариссы и поднял голову:
— Да, Эндрю. Позволь представить тебе мою.., моего друга Клариссу Хартли. Клари, это капитан Колдер. Поскольку нам предстоит очень долгое путешествие, — он сделал ударение на предпоследнем слове, — я надеюсь, вы.., подружитесь.
— Счастлив познакомиться с вами, мисс, — широко улыбнулся капитан, большой любитель красивых брюнеток.
Кларисса оценивающе взглянула на него и улыбнулась в ответ. Эндрю Колдер был еще достаточно молод, высок, красив и силен.
— Я тоже рада нашему знакомству, — ответила она. — Друзья Мэта — мои друзья.
— Позвольте показать вам вашу каюту, мисс Хартли, — вызвался капитан и, не дожидаясь ответа, подхватил ее под руку. Впрочем, Кларисса и не думала сопротивляться.
— Ты идешь с нами, Мэт? — кокетливо спросила она. — Эндрю слишком привлекательный мужчина, чтобы оставлять меня с ним наедине.
— Я зайду к тебе потом, — неопределенно ответил Мэт. — Раздевайся и ложись в постель. Обещаю, этой ночью тебя ждет большой сюрприз.
Сияя от удовольствия, Кларисса последовала за Эндрю Колдером, который буквально пожирал ее глазами.
Когда спустя несколько минут капитан вернулся, в его голубых глазах застыло странное выражение — нечто среднее между восторгом и предвкушением невероятных приключений.
— Ты точно описал Клариссу, Мэт, — с чувством сказал он. — Она действительно редкая красавица. Голос, лицо, фигура — все в ней выше всяких похвал.
— Ох, Эндрю, предупреждаю тебя как друга, не слишком увлекайся, — покачал головой Мэт. — Клари — очаровательный котенок, но у нее острые и цепкие коготки.
— Не беспокойся за меня, старина, — похлопал его по плечу Колдер. — Я не мальчик и отлично знаю, что мне нужно от красоток вроде Клари. Ни одной из них пока что не удавалось сесть мне на шею. Но.., ты уверен, что хочешь от нее избавиться? Черт возьми, Мэт, нам, мужчинам, время от времени просто необходимо.., хм-м.., расслабиться.
— Ты не знаешь Лили, — улыбнулся Мэт. — Я не просто уверен, Энди, я абсолютно уверен. Кларисса Хартли отныне твоя целиком. Тебе предстоит долгое плавание, но, поверь, теперь оно не покажется тебе скучным. Когда Клари прекратит беситься от ярости, она быстро сообразит, что к чему, и тебе будет позволено ее утешить.
— А уж я постараюсь, — усмехнулся он и с комичной серьезностью закатил глаза и втянул в себя щеки, изображая скелет, на которого будет похож, отдав все свои силы любовным утехам.
— Я был уверен, что наш маленький заговор придется тебе по вкусу, — расхохотался Мэт. — Твоя слава сердцееда уступала разве только моей, но все это в прошлом.
Теперь я охотно дарю пальму первенства тебе. Вы с Клари чем-то похожи и быстро найдете общий язык.
Эндрю проводил Мата до сходней.
— До свидания, старый друг, и не тревожься, «груз» будет доставлен точно по назначению, — сказал он на прощание.
— Можешь не торопиться, — улыбнулся Мэт. — Развлекайся в свое удовольствие, твой «груа» будет только счастлив. Кстати, когда вы доберетесь до Калифорнии, передай Клариссе мой последний подарок, — он протянул ему мешочек, полный золотых монет. — Она, разумеется, этого не заслуживает, но мне не хотелось бы оставлять ее без гроша на новом месте.
— Все будет в порядке, Мэт, не волнуйся. Я постараюсь сделать так, чтобы к концу нашего плавания она вообще забыла, как тебя зовут.
— Я был бы тебе очень благодарен, — кивнул Мэт, к собственному удивлению не почувствовав и тени сожаления.
Друзья пожали друг другу руки.
— Да, кстати, — напомнил Мэт. — Клари уже наверняка в постели и с нетерпением ждет обещанного сюрприза. Оставь корабль на старпома, а сам поспеши к ней.
Когда наша кошечка слишком долго не получает желаемого, она начинает так громко мяукать, что хоть за борт прыгай.
— Я тебя понял, — рассмеялся Колдер. — Можешь на меня положиться.
Через полчаса «Гордость Хоуков» уже казалась призрачной тенью у самого горизонта.
* * *
Осторожно, стараясь не шуметь, Мэт прошел по темной гостиной и поднялся в спальню, где Лили дремала в кресле. Теперь, когда его лучший корабль стремительно уносил Клариссу от Бостона, он мог наконец вздохнуть спокойно.
Мэт больше никогда не хотел видеть свою бывшую любовницу и даже слышать о ней — вся его жизнь без остатка отныне принадлежала только Лили и их ребенку.., а может быть, и детям, если так пожелает господь.
Голова спящей девушки трогательно склонилась, ее великолепные волосы разметались и спадали на плечи золотистыми каскадами. Мэт ласково укутал жену в плед, бережно взял на руки, отнес на постель и укрыл одеялом.
Затем разделся и лег рядом.
Веки девушки затрепетали и распахнулись, ее янтарные глаза лучились радостью.
— Ты вернулся! — прошептала она. — Я молилась, чтобы это случилось как можно скорее.
— Ты зря тревожилась, любовь моя, — негромко ответил Мэт, нежно гладя ее по голове. — Я же обещал.
— Нет, дорогой, ты не думай, я верю тебе, — счастливо улыбнулась она, — и нисколько не сомневалась в твоих словах. О Мэт, я так тебя люблю!
— Помнишь, ты как-то попросила: «Обещай любить меня всегда»? Я пообещал и не раскаиваюсь. Более того, если понятие «всегда» можно было бы растянуть за пределы нашей земной жизни, я бы не возражал.
— А теперь ты мне можешь сказать, куда и зачем уходил? Мне показалось, что это как-то связано с Клариссой.., но как?
— Я не собираюсь ничего от тебя скрывать, любовь моя, — заверил ее Мэт. — Мне надо было проститься с Клари. Проститься навсегда. О, не беспокойся, мы обошлись без прощальных истерик. Я просто сделал так, чтобы она больше не мелькала в нашей жизни. Никогда.
Кларисса отплыла на «Гордости Хоуков» в Калифорнию.
— В самом деле? — задохнулась от радости Лили. — Но как тебе это удалось? Боже мой, Мэт, неужели она согласилась добровольно? Знаешь, мне всегда казалось, что она слишком привязана к тебе и ни за что не оставит нас в покое. — Она задумалась, затем в ее глазах блеснула внезапная догадка. — Господи, Мэт, неужели ты ее обманул?
Могу поспорить, она пришла на корабль только потому, что ты обещал взять ее с собой… Ну скажи мне, что я не права! Ведь…
Она вдруг замолчала на полуслове. Обманул ли Мэт Клариссу? Даже если так, какая разница! Ведь он сделал это ради нее, своей жены! Лили почувствовала ни с чем не сравнимое облегчение. Ее губы сами собой раздвинулись в радостной улыбке, и она опустила глаза, стыдясь своего счастья.
Мэт, чутко ловивший малейшие изменения в ее лице, улыбнулся и пояснил:
— Я отдал Клари в хорошие руки. Поверь, к тому моменту, когда корабль достигнет берегов Калифорнии, она окончательно забудет обо мне.., и о тебе. Мой друг обещал постараться.
— Твой друг? Так с его стороны это всего лишь услуга?
— Нет, дорогая, ты просто не поняла, — горячо возразил Мэт. — Речь идет не просто о друге, а об Эндрю Колдере, который постарается доказать Клариссе, что он намного лучше.
— А вот это ему никогда не удастся, — уверенно заявила Лили. — Ты самый лучший, а значит, Кларисса рано или поздно снова вернется к тебе… Кроме того, ты поступил с ней не самым лучшим образом, и она может захотеть сказать тебе об этом.
— Да, я знаю, — обреченно кивнул Мэт. Его улыбка чуть поблекла, но все же не исчезла с лица. — Хватит о ней, дорогая. Как там наш ребенок? Когда ты наконец осчастливишь меня, сделав отцом?
— Через шесть месяцев. Да, не удивляйся, я узнала о том, что беременна, лишь когда приехала в Бостон, да и то не сразу. Какое-то время мне было просто плохо, а потом я все-таки догадалась сходить к врачу.
Мэт ласково провел рукой по ее животу.
— Ты почти не потолстела… Если бы я не знал так хорошо твое тело, то никогда бы не догадался.
— О, скоро это станет ясно всем, — улыбнулась Лили. — Я стану ужасно пузатой, неуклюжей, безобразной, и ты…
— Как ты можешь так говорить?! — искренне возмутился Мэт. — Ты только станешь еще красивее! С каждым днем я люблю тебя все больше и больше. Ох, Лили, Лили!.. — Он припал щекой к ее груди. — Я так виноват перед тобой! Виноват, что мучил тебя, что не сумел сразу разглядеть в тебе самое совершенное творение, когда-либо созданное господом!
— Не надо ничего говорить, любимый, — задыхаясь от нахлынувших чувств, еле сумела выговорить Лили. — Докажи мне, что я нужна тебе. Люби меня!
— С радостью, счастье мое! — просиял Мэт.
Их тела переплелись и слились в экстазе любви.
ЭПИЛОГ
— Мэт, пожалуйста. Останься со мной! — простонала Лили; в ее глазах стоял страх, а тело изогнулось от боли. — Прошу тебя!
Он умоляюще взглянул на доктора, но тот лишь поджал губы и отрицательно покачал головой.
— Вам лучше удалиться, капитан Хоук, — сухо заметил он, жестом остановив Мэта, который вопреки его советам снова хотел подойти к кровати, где лежала Лили. — Оставьте это мне и миссис Джири.
— Моя жена хочет, чтобы я остался, — значит, я останусь, — в голосе Мэта звучала непреклонная решимость. — В том, что происходит с ней сейчас, по сути, виноват я, и в такой момент с моей стороны было бы чертовски несправедливо бросить ее одну.
Доктор вздохнул и поднял руки в знак того, что сдается.
Мэт победно кивнул, подошел к кровати и крепко сжал ее узкую ладошку.
Лили мучилась уже несколько часов. Среди ночи она попросила вызвать врача, и, едва тот пришел, у нее отошли воды и начались схватки. Теперь же, совершенно измученная болью и страхом, она лежала на перепачканных простынях, моля бога лишь об одном — чтобы все это поскорее кончилось.
Ребенок никак не хотел появляться на свет, и встревоженный доктор уже начал готовить инструменты для кесарева сечения.
— Мэт, ты здесь? — слабым голосом окликнула мужа Лили.
— Да, любовь моя, рядом с тобой, — ответил он, опускаясь на колени и прижимая ее руку к губам.
Лили попыталась улыбнуться. Если Мэт рядом, то она готова ко всему…
Все еще не решаясь на операцию, доктор снова подошел к ней и слегка надавил на живот. Она невольно вскрикнула от боли, и Мэт порывисто скинул его руки.
— Нельзя ли обойтись без этого? — сердито спросил он. — Моя жена и так уже довольно страдала.
— Я делаю свое дело, капитан Хоук, и прошу мне не мешать, — недовольно пояснил седовласый доктор, проклиная про себя перепуганных юнцов, которые не знают, чем помочь, и только путаются под ногами. — Да, вашей жене приходится несладко, но с ней все будет хорошо… если только вы перестанете хватать меня за руки и позволите ей помочь.
Мэт с тревогой следил за выражением бледного, осунувшегося лица Лили. У нее на лбу выступили крупные капли пота, влажные пряди волос прилипли к вискам, глаза округлились и смотрели в потолок.
— Я умру? — еле слышно спросила она.
— Ну что ты, любимая, — с ласковым упреком ответил Мэт. — С тобой ничего не случится. Доктор говорит, что нужно просто еще немного потерпеть и.., постараться.
Держись, дорогая, уже скоро.
Миссис Джири бросила на него быстрый взгляд и печально покачала головой. Она много раз помогала принимать роды, но таких тяжелых не припоминала.
Прошло еще несколько томительных часов, прежде чем врач, в очередной раз осмотрев Лили, вздохнул с облегчением и ободряюще улыбнулся Мэту:
— Ну, наконец-то! Ребенок должен появиться с минуты на минуту.
Едва он успел договорить, как Лили коротко вскрикнула, ее тело напряглось и резко выгнулось вверх. Мэт бросился к ней, бормоча слова любви и утешения, но она едва ли слышала его. Внезапно до ее слуха донесся громкий детский плач… «Ребенок? — удивилась Лили. — Откуда здесь ребенок?» В ту же секунду ее сознание стало гаснуть, и она провалилась в темноту. Последним отзвуком реального мира был счастливый смех Мэта.
* * *
Скользнув по подоконнику, солнечный луч упал на лицо спящей и замер, словно не решаясь бежать дальше. Лили повернула голову, но сон уже оставил ее, и она чуть приоткрыла глаза. Тут же над самым ухом раздался сдавленный смешок.
— Мэт… — улыбнулась Лили и нащупала под одеялом его руку. Все ее тело ломило, но на душе было легко и светло.
— Ты похожа на котенка, который только что управился с целым блюдечком сметаны, — отозвался он. — Как ты себя чувствуешь?
— Гораздо лучше, чем ты того заслуживаешь. — Она с улыбкой сморщила нос: Мэт выглядел ужасно, как будто несколько дней не брился, не менял одежду и не принимал ванну.
Он со смехом ласково потрепал ее по щеке и снял тонкое полупрозрачное покрывало с колыбели, стоящей рядом с изголовьем их постели.
— Ты уже придумала, как мы назовем нашего сына?
— Мальчик? — удивилась Лили, — Я почему-то была уверена, что рожу дочь.
— Надеюсь, ты не слишком разочарована?
— Разве что чуть-чуть… Но это ничего, скоро мы обзаведемся и дочерью.
— Ну уж нет! — решительно воскликнул Мэт. — Я не допущу, чтобы ты снова проходила через этот ад.
Лили ласково улыбнулась ему, и он с удивлением впервые заметил, что она смотрит на него едва ли не снисходительно.
— Поживем — увидим, дорогой, поживем — увидим… — уклончиво ответила она. — А пока поцелуй меня и дай мне подержать нашего мальчишку.
— Почту за честь, любовь моя, — дрогнувшим голосом произнес Мэт, и его глаза наполнились слезами. — Спасибо тебе, родная, за сына… Если не возражаешь, я хотел бы назвать его Кристофером в честь моего кузена. Ведь, если бы не он, мы бы никогда не встретились.
— Не имею ничего против, — кивнула она, — но обещай мне, что для нашей дочери…
— Лили! Не рано ли об этом думать?
— Так вот, обещай мне, что для нашей дочери я сама выберу имя.
— Обещаю тебе, любовь моя. Обещаю тебе все, чего бы ты только ни пожелала!
Примечания
1
Барристер — высшее звание адвоката в Великобритании. Прим, пер.)
2
Каперство — нападение вооруженных частных торговых судов воюющего государства с его разрешения (т.н. «каперские свидетельства») на неприятельские торговые суда или суда нейтральных государств, перевозящие грузы для неприятельского государства. Запрещено Декларацией о морской воине 1856 г. (Прим, пер.)