Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дэверри: Западные земли (№2) - Дни знамений

ModernLib.Net / Фэнтези / Керр Катарина / Дни знамений - Чтение (стр. 9)
Автор: Керр Катарина
Жанр: Фэнтези
Серия: Дэверри: Западные земли

 

 


– Там их, почитай, с десяток! И они все бесперечь воры! И у меня нет для них комнат! Не знаю, о чем ваш… ваш друг себе думал…

– Думал? Думать ему не свойственно. Успокойтесь. Я спущусь вниз и разберусь сама.

К этому моменту несколько кувшинов уже были пущены по кругу и опустошены, и теперь компания, развалившись на подушках вокруг стола, хихикала и болтала немножко слишком громко. Остановившись в дверном проеме, Джилл присмотрелась к Саламандру. Тот прямо-таки сиял от сознания собственного великодушия и корчил из себя радушного хозяина в стиле лордов Дэверри.

Напротив него сидела хорошенькая девушка, которая не сводила с него глаз с таким выражением жаркого влечения и печали, словно и в самом деле любила его в прошлой жизни.

– А, Джилл, вот и ты! – вскричал Саламандр. – Составь нам компанию! Друзья мои, знакомьтесь: это Джиллиан из Брин Торэйдик, странствующая собирательница знаний, которая оказала честь мне, недостойному, взяв меня с собою на поиски редких манускриптов. Она исполняет особое поручение ученых жрецов Умглэйда, таинственного, волшебного острова в отдаленных землях!

Труппа откликнулась на этот каскад вздорной болтовни благоговейным молчанием, мужчины повскакивали, стали кланяться, женщины склонили головы, кроме Мархи, которая просто уставилась на Джилл. Седоволосый человек, сидевший рядом с Саламандром, предложил Джилл свое место, но она попросила его не беспокоиться.

– Мне нужно только перемолвиться с Саламандром, – сказала она. – Пара слов, не больше. Мне обычно хватает пары, во всяком случае.

Укол заставил его поморщиться. Тем не менее, он встал и последовал за нею во двор, где можно было переговорить наедине. Джилл присела бочком на краю фонтана и укоризненно сказала:

– Я хотела путешествовать спокойно!

– О да, да, конечно. Я помню, ты что-то такое говорила. Но в большой компании нам будет безопаснее.

– Я что-то не слыхала ни о какой опасности! Саламандр вздохнул и присел рядом с ней.

– Давай начистоту, – Джилл перешла на деверрийский язык, чтобы их точно никто не мог понять. – Ты это затеял из-за девчонки, ведь так?

– Не только!

Она приподняла одну бровь.

– Джилл, им необходима моя помощь! Глава их труппы просадил все денежки на белом зелье, и они застряли тут, далеко от родного дома, без надежды заработать еще хоть ломаный грош…

– Сердце у тебя большое, вместит целый мир, да и язык длинный, всюду достанет. Я уверена, что этот приступ человеколюбия вызван все-таки девчонкой!

– Нну… в общем, да. – Он сунул руку в воду и стряхнул капли. – Нну… – он вскинул голову, одарив Джилл одной из своих сияющих улыбок. – Но если ты хочешь снова посетить того книготорговца в Индерат Ноа, нам в любом случае нужно вернуться на Главный остров, и пересечь его отнюдь не гостеприимные пространства. Почему бы им не поездить вместе с нами?

– О, в самом деле! И девушке будет, конечно же, лучше под твоим присмотром, чем на вольной воле?

Саламандр взял ее руку и поцеловал.

– Прими мою великую благодарность, о повелительница сил потусторонних!

Джилл выдернула руку и вскочила, мотнув головою. Она досадовала более на свою снисходительность к нему, чем на его желание добиться снисхождения. Однако позже, услышав историю Мархи, вынужденной скитаться по свету вместе с одурманенным отцом и его молодой ревнивой женой, она решила, что все сделано правильно: девочке лучше оставаться с ними. Конечно же, члены труппы согласились с этим. Поздно вечером, когда хозяин гостиницы нехотя подал им обед, а потом нашел каждому по комнате, Джилл вышла во двор подышать прохладным воздухом, и Китта с жестяным фонариком в руке отыскала ее там.

– Я хотела поблагодарить вас за то, что вы позволили Саламандру взять нас к себе. Если бы он не предложил нам деньги вперед, чтобы добраться до дому, уж не знаю, как бы мы выкрутились!

– По сути, он решил все это сам, но я не возражаю.

– Ой, да что вы! – Китта гортанно рассмеялась. – Всякому же понятно, что решение принимаете вы, сколько бы слов ни тратил он, а он, Владычицей звезд клянусь, слов тратит бессчетно! Я рада, что мы успеем увезти Марху, пока она не передумала и не вернулась к отцу!

– Семейные узы нелегко порвать, а она еще так молода!

– Да… – Китта опустилась на облицованный плиткой край фонтана. Даже сидя она могла глядеть прямо в глаза стоящей перед нею Джилл. – Она дитя, но мудрое не по летам… во многих отношениях, скажем так. Когда речь идет о других…

Джилл ждала продолжения, не уверенная, куда та клонит. Китта, нахмурившись, следила за колышущимися на воде бассейна отблесками огня от фонарика.

– Видала я такое прежде, – сказала она наконец. – Молоденькая девочка и красавец парень оказываются в одной труппе. Порой кончается плохо – плохо для нее, во всяком случае. Я хочу внушить ей хоть малость благоразумия. Так что вы не беспокойтесь, она не натворит глупостей с вашим мужем.

– Что? – Джилл засмеялась. – Уверяю вас, Саламандр мне вообще никто! Ну, можете считать его самое большее моим братом!

– А! Ну, тогда задача наполовину упрощается.

– А какова же вторая половина?

– Не хотелось бы мне увидеть Марху беременной и брошенной.

– Он такого не сделает. Трудно поверить, но хоть он и выглядит самовлюбленным типом, способным уйти, не оглядываясь, в душе он не таков. Ему можно доверять – он ведет себя с женщинами намного честнее большинства мужчин.

– Значит, беды не будет? – Китта задумалась надолго, потом улыбнулась. – Ну, теперь мне стало легче. Мне бы очень не хотелось видеть, как дитя уйдет от одной напасти, чтобы напороться на другую!

Китта забрала фонарик и ушла; Джилл осталась в темноте, наслаждаясь прохладой. Луна, еще почти полная, прошла уже зенит и клонилась к западу. Серебряный свет каплями росы ложился на разбросанные деревья, мерцал на струях фонтана. Джилл залюбовалась этой игрой света, и тут вдруг лучи его уплотнились, образуя некую фигуру, словно дым над угасающим костром. Сперва Джилл подумала, что это духи из Вольного народца затеяли игру в струях воды; потом она заметила, что луч почти осязаемого света вращается, растет, тянется ввысь, пока не приобрел вид серебряного столба, высотой футов десять и четыре в поперечнике. Внутри столба проявились смутные очертания живого существа, похожего на эльфа, сияющего, не столь плотного, как вода, но плотнее, чем лучи света.

Джилл подняла руки до уровня груди, ладонями вперед, и произнесла приветствие Владыкам воды, думая, что перед нею кто-то из них. Но вот очертания прояснились, и Джилл разглядела эльфийскую женщину, странно знакомое лицо с серыми глазами под гривой светлых, серебристых волос.

– Даландра! Как ты… – Джилл от удивления не находила слов.

Одетая в обычную эльфийскую рубашку и кожаные штаны, Даландра казалась вполне материальной, хотя и парила в воздухе над водою бассейна. Джилл никогда прежде не видела ее так отчетливо. На шее у Даландры висел на золотой цепочке большой аметист, искусно ограненный – так показалось Джилл. Она могла различить отдельные завитки ее локонов, складки одежды, даже неясное подобие пейзажа за ее спиной – зеленый луг и одинокое дерево. Но когда женщина заговорила, голос ее прозвучал лишь в мозгу Джилл.

– Что ты делаешь здесь?

– Пытаюсь выяснить значение слова, начертанного на кольце с розами. Помнишь? Родри Майлвад носил его.

– Конечно, помню. Потому-то я и искала тебя, – она нахмурилась, взглянув на что-то, невидимое для Джилл, у себя под ногами. – Я хотела узнать, что ты делаешь именно в Бардеке?

– Ты знаешь, где я нахожусь? Но как?

– Я вижу, что тебя окружает, и картина совпадает с тем, что мне рассказывали об островах. Но не отвлекай меня вопросами, времени мало, говори по существу!

– Есть сведения, позволяющие думать, что кто-то из твоих родичей бежал на юг после Великого пожара, и кое-кто, быть может, до сих пор живет далеко на юге. Я нашла карту, понимаешь ли, на которой указаны острова за Анмардио, и записи, свидетельствующие, что эльфов видели в Бардеке. Вот я и прибыла поискать их.

Даландра ахнула, и сила ее удивления нарушила сосредоточенность мысли. Фигура ее стала таять, а столб света превратился в дым, серебристо мерцающий в лунных лучах.

– Даландра! – не помня себя, отчаянно выкрикнула Джилл, вскакивая. – Далла! Погоди! Как ты попала сюда?

Но струйка дыма изогнулась, будто от ветра, и развеялась совсем.

Долго еще сидела Джилл на скамье, погруженная в тяжкие раздумья. Даландра была чародейкой редкостной силы, которая несколько сот лет назад, повинуясь Предназначению, связалась со странным племенем, известным под названием Опекунов. Последний раз Джилл видела ее на землях Запада, в тысяче миль отсюда и, что особенно важно, за морем. Воздействовать чарами через большие пространства воды невозможно, поскольку испарения водной стихии и астральные вибрации разрушают создаваемое видение быстрее, чем чародей создает его, будь он хоть сверхталантлив. Знакомые чародеи не раз говорили Джилл, что Даландра давно не существует в обычном телесном виде, хотя никто не мог объяснить, в какое же состояние она перешла теперь. В лучшем случае тело ее осталось лишь наполовину материальным, состоящим из эфирной субстанции, что делало ее еще более подверженной воздействию силы воды, чем обычные изображения, созданные посредством чар. И однако она только что была здесь, в физическом мире – или по крайней мере отчетливый образ ее. Решить эту загадку оказалось Джилл не под силу.

Вернувшись в дом, она задержалась у двери в зал и посмотрела, как Саламандр полулежит у низкого столика с полупустым кубком в тонкой руке, и, улыбаясь, прислушивается к болтовне и шуткам, перелетавшим от одного циркача к другому, наподобие шариков жонглера. Наверно, ему было одиноко, – подумала Джилл. – Видят боги, – из меня выходит плохой попутчик, когда у меня есть трудная работа. И все-таки вероятно также и то, что он таким способом в который раз увиливает от учения. А ведь она обещала Невину, что присмотрит за его занятиями магией и сделает все возможное, чтобы его незаурядные задатки реализовались. И для нее любое обещание, данное Невину, было священным обетом.


Даландра явилась в Бардек, чтобы увидеться с Джилл. Точнее, она разыскивала Джилл на внутренних плоскостях бытия и обнаружила ее след в некоем месте, которое оказалось Бардеком. В том мире, где она ощущала течение времени, казалось, что минуло всего несколько недель, как она покинула своего супруга-чародея, Адерина Серебряное Крыло, в землях Запада, однако она, разумеется, понимала, что по счету людей и эльфов прошло свыше двухсот лет. Но осознание несовпадения двух временных потоков, увы, не облегчало задачу, и слабые колебания отследить было трудно. Ей помнилось, что встреча с Джилл была вчера, а на самом деле минуло уже три года. Тогда Джилл расспрашивала ее о тайне кольца с розами, и она попыталась найти ответ, чтобы помочь смертной чародейке.

– Я забыла про зазор во времени, – сказала она Эвандару. – Она так удивилась, что я все помню!

– Ты постепенно привыкнешь к этим приливам и отливам и поймешь, почему нас не заботят дела прежнего твоего мира. Там все пролетает так быстро, словно' ветер над рекой…

– Так уж там заведено. Скольким их годам равен наш день?

– Что? Да откуда мне знать?

– Тебе никогда не приходило в голову вычислить это?

– Чего ради? И потом, эти соотношения изменчивы!

– Вот как? Значит, тут имеется помеха… На каком основании?

– О чем ты?

– О том, что должен быть какой-то закон, какое-то правило, согласно которому начинаются и кончаются эти изменения.

Эвандар удивленно взглянул на нее, поджав губы. Даландра собралась с мыслями и попыталась объясниться:

– Может, барды владеют этими знаниями? Должны же быть какие-то древние изречения о Времени у вашего народа?

– Летом солнце бежит по небу быстро, как юная девица, – откликнулся Эвандар, – зимою же еле плетется, словно дряхлая старуха…

– Я не видала еще здесь зимы!

– О, бывает и у нас зима. Мы определяем ее приход как раз по времени – если оно замедляется. А в летнюю жару оно порхает, как пташка.

– А как насчет осени и весны? Есть ли про них какие-нибудь изречения?

– Про весну нет, а вот на склоне года есть такой день, когда наше и их время совпадает.

– И что же это за день?

– В землях людей это – день смены года.

– День между годами? Никогда про такое не слышала!

Он равнодушно пожал плечами. В тот вечер они сидели – или им казалось, что сидели – на поросшей травою вершине холма, глядя вниз, сквозь слоистый туман, на широкую равнину, пересеченную реками и покрытую разбросанными рощами дерев. Туман то затягивал все, то вновь открывал этот вид, а далеко на горизонте всходила луна, круглая и золотая.

– Я не понимаю, почему ты отказываешься сказать мне, что значит слово внутри кольца.

– Я и сам не понимаю. Но по-прежнему не хочу говорить. – Он взял ее за руку и поцеловал. – Да зачем тебе вздумалось помогать этой смертной женщине?

– Потому что она хочет помочь нам. Она обещала мне присмотреть за ребенком, когда он родится на свет, и было бы просто невежливо отказать ей в помощи.

– Но это слово – загадка, одна из лучших моих загадок, и я не желаю говорить ответ!

На мгновение она задумалась над тем, что представляет собою это странное существо, ныне ставшее в некотором еще более странном смысле ее возлюбленным. Он выглядел точь-в-точь как эльф, волосы золотые, как нарцисс, а не просто белокурые, губы алые, как вишни, а глаза – поразительного бирюзового оттенка, но все неестественно яркое, деланное, как росписи, которыми эльфийские мастера украшают свои шатры.

– А вот остров в южных морях меня заинтересовал, – помолчав, добавил Эвандар. – Ты, наверно, захочешь помочь той женщине найти его? Тогда я сделаю это Для нее, в обмен на помощь ребенку, когда тот родится.

– Благодарю тебя, любимый! Конечно, я буду рада!

– Прекрасно! Ступай же обрадуй ее, а я пока поищу остров.

– Я так и сделаю, но сперва хочу отыскать Элесари и увести отсюда. Она, вероятно, где-то неподалеку.

Так, из-за каприза Времени, получилось, что в мире Джилл прошло несколько недель, пока Даландра вновь явилась перед нею.


Тем временем труппа бродячих артистов в компании Джилл и Саламандра, покинули Зама Ману. Форма главного острова Ористинского архипелага напоминает некое животное, с головою, указывающей точно на север, а длинный полуостров, как хвост, тянется почти на пятьдесят миль к югу.

Высадившись в Арборате, городе, расположенном на самом кончике этого хвоста, труппа начала медленное и долгое путешествие на своих расшатанных повозках, влекомых пожилыми лошадьми, к следующему большому городу, Индерат Ноа, на западном «боку» животного. Марха обрадовалась, когда Саламандр настоял, чтобы она оставила тряский фургон и пересела на лошадь, которую он повел в поводу, шагая рядом по залитой солнцем дороге. Разумеется, они часто делали остановки в захолустных городках и на ярмарках, чтобы дать представление. На каждой ярмарке Саламандр покупал что-нибудь для труппы – там отрез шелка на костюмы, здесь – новенький с иголочки набор расписных кожаных мячей для акробатов, – и тратил на это часть личных немалых заработков.

– Кто тратит, тот зарабатывает, – твердил он. – Между нами, мы с Винто решили сделать нашу труппу самой роскошной в Ористинне!

Марха улыбалась и думала, что Саламандр, несомненно, добьется всего, что угодно, если только пожелает.

Орима осталась далеко позади, и Марха теперь снова блистала своим искусством хождения по канату. Это немного утешило ее и как бы восполнило потерю отца; впрочем, день проходил за днем, и вскоре девушка обнаружила, что почти совсем не скучает по нему. Хамиль никогда не причинял ей зла, но и ласков не бывал. Ей не хватало самого сознания, что у нее есть отец, есть семья, какой-то свой уголок, узелок в пестрой ткани мира. Теперь же эта труппа – или какая-нибудь иная, похожая, – должна была стать ее единственной семьей, как и для многих, многих артистов, скитающихся по островам Бардека. Марха утешалась мыслью о том, что Китта и Делиа при ней, ведь она знала их вот уже шесть лет, – целую вечность для скитальцев, не знающих, что такое твердая почва.

И потом, конечно, многое значило присутствие Саламандра. Марха старалась найти укромное местечко на безопасном расстоянии, откуда могла бы наблюдать за ним часами – и во время представлений, и когда он просто упражнялся или даже обедал, сидя у костра. Она боялась приближаться к нему. Но однажды, упражняясь в подбрасывании шелковых шарфов, он заметил ее и подозвал к себе.

– Хочешь поучиться, как это делается? – спросил он.

– О да, хочу! – ответила она, удивляясь собственной смелости. – Если вы уделите мне немножко времени и покажете…

– С удовольствием, с превеликим удовольствием!

С того дня у нее появились законные основания проводить несколько часов в день в его обществе, хотя ей приходилось ловить взгляды, невзначай брошенный в их сторону Киттой или Джилл – взгляды далеко не одобрительные.

После одного из таких уроков он рассказал ей, что настоящее его имя – Эвани, но взял с нее слово соблюдать тайну и ни с кем не делиться. Как ни была Марха ослеплена им, ей хватало проницательности, чтобы ощутить холодок сомнения; жонглер, совершенно очевидно, скрывал также и другие странные истины. Стоило ему заговорить о варварском королевстве на севере, как его рассказы становились скупы и сдержанны. Он никогда не упоминал о своей семье или о родном городе, никогда не объяснял, почему сделался уличным артистом.

– Как ты думаешь, может он быть изгнанным отпрыском какого-нибудь знатного рода? – спросила как-то вечером Марха у Китты. – Может, он даже опальный князь?

Китта фыркнула:

– Насчет опалы я готова поверить сразу!

– Вот вечно ты все опошляешь! А я… я иногда думаю, женат он или нет?

– Марха, дорогая, есть у тебя голова на плечах или нет? Нашла о чем думать! Успокойся, я спрашивала у Джилл, и она сказала – не женат.

– Ох, как я рада! Ведь Джилл можно верить, правда?

– В ней есть что-то такое, дитя мое, что мы могли бы вверить ей даже свою жизнь, – Китта досадливо прикусила губу, но добавила: – Чувствую себя дурой, говоря такие слова, но не могу удержаться…

Марха пропустила последнее высказывание мимо ушей, целиком поглощенная вестью об Эвани, приятнейшей, чем лучшее вино, сладчайшей, чем мед. Радости хватило на много дней; Марха упивалась сознанием того, что никакая другая женщина не называет его своим. Однако он по-прежнему держался на расстоянии, демонстрируя самые братские чувства, и наконец Марха вынуждена была с горечью признать, что он ее просто жалеет.

За день до приезда в Индерат Ноа труппа остановилась на ночевку в постоялом дворе у дороги. Они могли бы до темноты проехать еще немного, а до города оставалось всего пять миль, но был риск, что ворота закроют у них перед носом. Когда накормили лошадей и поставили шатры, Марха пошла искать Эвани. Неподалеку от стоянки, в окружении старых каменных дубов журчал родник, растекаясь по нескольким каменным желобам, устроенным архонами Индерат Ноа для удобства путешественников. Эвани и Джилл сидели там, и что-то в их напряженных позах заставило Джилл остановиться. Но Эвани сам заметил ее, и он так вздрогнул, и так виновато улыбнулся… Марха поняла, что речь шла о ней. Кровь прилила к ее лицу, она почувствовала, что краснеет, как дитя. Не говоря ни слова, она развернулась, убежала и, нырнув под полог шатра, рухнула на постель с намерением хорошенько выплакаться.


– А что случилось с ее матерью? – спросила Джилл.

– Честно говоря, не знаю, – призналась Китта. – Ее давно уже не было, когда я поступила в труппу Хамиля. В то время дело у него было солидно поставлено…

Они сидели на каменной скамье под деревьями на рыночной площади Индерат Ноа – большой и красивой площади с фонтанами и мощеными дорожками между скоплениями навесов и торговых палаток. Мостовые, разогретые послеполуденным солнцем, излучали жар, над фонтанами искрились облачка брызг. Неподалеку Саламандр и Винто торговались с двумя чиновниками архоната насчет разрешения на представление.

– Я слышала только, что мать Мархи уехала в Мангортинну, – продолжила Китта. – Думаю, она оттуда родом.

– Ясно. Не понимаю, почему она не взяла с собой дочку.

– Кто бы ей позволил? Ведь они с Хамилем были женаты по закону и все такое…

– Ну и что?

– Ох, погоди! Ты так чисто говоришь по-нашему, я и забыла, что ты чужестранка! По нашим законам ребенок – собственность отца. Мать не имеет никакого права голоса, если только супруг ей не позволит, – Китта сердито пошевелила бровями. – Мне именно потому никогда не хотелось выходить замуж.

– Само собой. Значит, Мангортинна? Похоже, нам не удастся отыскать ее, если она туда отправилась, даже и пробовать не стоит…

– Да зачем ее вообще искать?

– Ну… это, может, излишняя чувствительность с моей стороны, но мне кажется, что кто-то должен… я должна дать ей совет. Понимаешь, Саламандр собирается жениться на Мархе.

– Жениться? По-настоящему, по закону?

– Именно так.

– Поразительно! Такой человек, как он, сумеет позаботиться о ней, а она явно мечтает выйти за него!

Джилл засмеялась:

– Ты только что описывала мне все ужасы брака!

– То, что ужасно для меня, не пугает большинство женщин. Избранный мною путь мало кому подходит. А Мархе я не пожелала бы судьбы незамужней женщины с ребенком, что бы ты ни говорила о высоких душевных качествах твоего спутника…

– До сих пор он и пальцем до нее не дотронулся.

– А что будет дальше? Она ведь прехорошенькая, верно?

– Верно. И, что еще важнее для Саламандра, она его обожествляет.

– Угу. Так что же плохого в их намерении пожениться?

– Понимаешь, он намного старше ее, он вообще старше, чем можно судить по его внешности. И потом… – Джилл замолкла, не зная, как объяснить – и насколько далеко можно зайти в объяснениях.

Кто-то окликнул их обеих. Размахивая бумагой с разрешением, Саламандр шел к ним, и Джилл оставила объяснения для другого случая. За жонглером поспешал Винто, чем-то очень довольный.

– Мы обрушим потрясающий каскад наших чудес на публику, нынче вечером на Восточной площади! – воскликнул Саламандр. – А площадь сия не только вымощена плитами, а посему отличается ровной поверхностью, но также и расположена в богатейшем из кварталов города. Сейчас нам следует вернуться на стоянку и оповестить всех об этом сказочном везении. Заодно выясним, поспеют ли Марха и Делиа дошить новые костюмы!

– Я останусь в городе, – вмешалась Джилл. – Хочу наведаться к книготорговцу, а потом схожу еще раз посоветоваться к жрецам Далэй-о-контремо.

Хотя Индерат Ноа мог похвалиться несколькими просторными площадями, улицы старого города были узки и извилисты; проложенные под аркадами домов и лавок, дающими тень, они напоминали туннели. Пробираясь через эти сумеречные кущи, Джилл увлекла за собою толпу Вольного народца, крупных, покрытых фиолетовыми полосками гномов, встречающихся только в Бардеке – они торопились за нею на толстеньких ножках. Давний знакомец, седой гном, тоже материализовался, но почему-то в меньшем размере, чем обычно, так что он спокойно уселся ей на плечо и поглядывал на фиолетовых гномов с величественным презрением.

Конечно, никто в толпе не мог разглядеть ее спутников, но то и дело прохожие приостанавливались и начинали озираться, не понимая, как могли споткнуться на ровном месте.

Зато книготорговец видел их отлично, поскольку изучал магию в течение тридцати лет. Маленькая лавка Даэно вклинилась между фруктовой лавкой и мастерской корзинщика в тупике тихой улочки, благоухающей лимонами и сушеными травами.

Когда Джилл со своей свитой протиснулась в дверь, благословляя прохладу лавки после зноя улиц, старик-хозяин вышел навстречу, сердито погрозив пальцем гномам и предупредив, чтобы не вздумали цапать своими когтистыми лапками редкие свитки и переплетенные манускрипты, разложенные и расставленные на полках вокруг.

– Я нашел карту! – объявил он. – Мой помощник только что принес ее. Кстати, владелец отдал ее задешево. Для собирателей она интереса на представляет.

Лист рыхлой папирусной бумаги, около двух футов длиной и полтора шириной, был весь изорван, замусолен по краям, покрыт бурыми пятнами, видимо, от пролитого когда-то вина. В самом верху карты выцветшие линии показывали очертания «хвоста» Главного острова и россыпь крошечных островков к югу от него; левее находился архипелаг Анмардио, нарисованный более темными чернилами.

– Посмотри, Анмардио на самом деле лежит намного дальше в море, чем показано на этой карте, – заметил Даэно. – Кто знает, насколько далеко вот эти?

Он указал своим костистым пальцем на группу из четырех островов, обозначенных почти правильными кружочками, что заставляло сомневаться в правильности рисунка, далеко к югу от Анмардио. Посреди океана, разделяющего архипелаг и эти острова, художник изобразил морского змея и толстое чудовище с большими клыками. Даэно перевернул карту и показал на обороте несколько строк, выцветших до бледно-желтого цвета, написанных мельчайшим, острым почерком:

– «Варро, купец, составил эту карту по милости Владычицы звезд в правление архона Троно». Вот так, Джилл. По летосчислению Дэверри это 977 год, ну, может на один больше или меньше.

– Сердечно благодарю тебя за то, что ты взялся за эти хлопоты ради меня!

– Всегда к твоим услугам. Но, боюсь, пользы от такой карты будет немного.

– Все же это лучше, чем вообще без карты: будет что показать людям, когда я доберусь до Анмардио.

– Знаешь, поговаривают, будто на малых островах живут людоеды…

– Это примерно столь же достоверно, как и наличие морских змеев в открытом море!

Даэно рассмеялся, согласно кивая головой, и свернул карту трубкой.

– Сложность вот в чем, – сказала Джилл, – я не уверена, что найду здесь, на Главном острове, купца, способного рискнуть своим кораблем и состоянием ради безумной затеи с плаванием на дальний юг. Точнее, один такой смельчак нашелся, но у него жена и трое детей, и я не решилась уговаривать его. Просто не смогла…

– Понятно, – Даэно шлепнула по спинам парочки гномов, шнырявших туда-сюда по прилавку. – Удивительно, что вообще кто-то нашелся. Кстати, кто это был? Кто-то из здешних?

– Нет, купец из Орисата, зовут его Кладио.

– Сын Элаэно?

– Именно так! Разве ты знаешь… Ах да, конечно, тебе ли не знать Элаэно!

– Ну, мы не слишком близки, но встречались время от времени и во плоти, и в эфирных сферах. Интересно, правильно ли мне говорили, что его наставником в делах чародейства был человек из Деверри?

– Это правда. Нас с ним учил один и тот же человек, по имени Невин.

Даэно тихонько присвистнул. Гномы замерли, прислушиваясь.

– Неужели тот самый Невин? – спросил старик. – Ох, что я несу! Невин может быть лишь один!

– Значит, и ты слышал о нем?

– Что? – рассмеялся Даэно. – Да в этих краях нет такого чародея, который не слышал бы о Невине! Ведь он провел на наших островах многие годы за последние двести с лишним лет. Он появлялся на двадцать, на тридцать лет, потом снова исчезал и так же долго отсутствовал. Наверно, возвращался к себе, в королевство, откуда ты родом. Ты должна лучше знать об этом!

Джилл промолчала – все сказанное было для нее полной неожиданностью. Даэно жизнерадостно продолжал:

– Возвращаясь к твоим задачам, могу сказать, что найти корабль будет намного проще в Анмрадио, чем здесь.

Вернувшись в караван-сарай, Джилл застала труппу за усердной работой: дошивали костюмы, готовили реквизит к вечернему представлению. Сам Саламандр сидел на крыше фургона и, болтая ногами, строгал ножиком деревяшку, как деревенский мальчишка. Из куска дерева, выброшенного морем, он вырезал птичку и теперь отделывал детали.

– Жонглировать этим будет одно удовольствие! – в подтверждение своих слов он подбросил птичку в воздух так, что она завертелась, и словил той же рукой. – Но я понимаю, о чем ты думаешь, о владычица великих волшебств: если бы я тратил столько же времени и изобретательности, не говоря уже об уме и умениях, на изучение магии, то скоро сравнялся бы с тобою!

– Ты превзошел бы меня. Тебе от природы достался гибкий талант, какого не дано мне.

– О, пожалуйста, не дразни меня, и не высмеивай тоже!

– У меня такого и в мыслях не было. Мне пришлось чертовски трудно, когла я училась, а тебе все дается легко. Наверно, поэтому – да, точно, поэтому – я так злюсь на тебя.

– Угу… – он внимательно осмотрел деревянную птичку. – Да, в этом свете все выглядит по-другому. Джилл, прости меня! Я пытаюсь совладать со своей беспутной натурой, но, видать, уж такой я уродился…

– Все можно преодолеть при желании!

Он пожал плечами и принялся выравнивать завиток, напоминающий крыло.

– Эвани, я не понимаю тебя!

– Я и сам себя не понимаю…

– Может, хватит увиливать от прямого ответа?

Он поднял голову с пресерьезным видом, но Джилл не была уверена, что это не маска, надетая, чтобы ее утешить.

– Чародейство для тебя – главное в жизни, правда? – спросил он.

– Правда. Больше еды и питья, больше жизни…

– Больше любви?

– Несомненно.

– Увы, бедный мой братец! Вряд ли он сумеет понять, почему ты предпочла ему чародейство. Впрочем, вряд ли тебе хоть сколько-нибудь важно, поймет он или нет!

– Это нечестно!

Он поморщился от едкости в ее голосе.

– Послушай, – Джилл приступила к делу с другой стороны. – Я знаю, что основные упражнения и азы науки действительно утомляют. Я сама думала, что спячу от скуки, пока училась правильно вызывать и приветствовать владык и духов стихий! Но все это окупилось впоследствии. Теперь я могу странствовать свободно в их мирах и любоваться тамошними чудесами. Но ты ведь и сам вкусил этого удовольствия! Ты уже знаешь, каково там. Я просто не могу постичь, отчего ты не хочешь большего!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27