Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Одиссея Талбота

ModernLib.Net / Шпионские детективы / Демилль Нельсон / Одиссея Талбота - Чтение (стр. 3)
Автор: Демилль Нельсон
Жанр: Шпионские детективы

 

 


— Температура так же относительна, — сказала она. — Мужчинам обычно слишком жарко там, где женщины чувствуют себя отлично. Почему бы вам не снять пиджак?

— Я предпочел бы этого не делать.

«Еще бы», — подумала она, так как уже успела заметить у него пистолет.

Лимузин прополз еще немного. Гренвил раздал напитки.

— Возможно, мы — единственные люди в стране, празднующие — как это называется? — День лояльности. Сегодня также Международный день закона, что-то вроде этого. — Он немного отпил из своего стакана. — Ведь большинство из гостей ван Дорна юристы, то есть люди лояльные, так что этот праздник нам, по-моему, подходит.

Джоан поморщилась.

— Не надо. Господи, какой это будет ужасный уик-энд! И зачем ван Дорн корчит из себя клоуна?

Она взглянула на Марка Пемброука. Тот улыбнулся.

— Я понимаю так, что мистер ван Дорн никогда не упускает возможности помотать нервы своим соседям.

Джоан большим глотком покончила со своим виски и спросила, ни к кому не обращаясь:

— Он опять собирается оглушать их из динамиков? Господи Боже! Как у меня от этого трещит голова!

— Ты лучше представь себе, как болит голова у них! — рассмеялся Том Гренвил.

— Это все довольно мелко. Джордж роняет себя в глазах окружающих, занимаясь подобными вещами, — заметила Кэтрин.

Джоан согласилась с ней:

— Он опять собирается его отмечать? Я имею в виду День поминовения. А потом Четвертое июля. О, Том, давай уедем из города. Я не переношу всех этих размахиваний флагами, маршей, фейерверков и прочего. На самом деле ничего веселого в этом нет. — Она вновь обернулась к Марку: — Англичане не стали бы заниматься такой ерундой, правда? Я хочу сказать, вы — люди цивилизованные.

Пемброук положил ногу на ногу и внимательно посмотрел на Джоан Гренвил. Она тоже посмотрела на него и впервые за весь вечер улыбнулась. Несколько секунд они смотрели друг другу в глаза, затем Джоан повторила вопрос:

— Я хочу спросить, цивилизованные вы люди или нет?

Пемброук потер подбородок:

— Думаю, мы стали такими только в последнее время. Вы останетесь на все выходные?

Неожиданная смена темы разговора застала ее врасплох.

— Нет… Я хочу сказать, да. Мы можем остаться. А вы?

Он кивнул. Том Гренвил, казалось, не заметил того, что происходило между его женой и англичанином, так как подливал себе виски. В окно остановившейся машины постучали, и Гренвил опустил стекло. Полицейский в шлеме заглянул внутрь и спросил:

— Вы к ван Дорну или к русским?

— К ван Дорну, — ответил Гренвил. — Разве мы не похожи на капиталистов?

— Вы для меня все на одно лицо, приятель. Сворачивайте на малую дорожку и объезжайте этот балаган.

Гренвил отдал указания шоферу, и лимузин свернул в сторону.

Прежде чем подъехать к главному входу в русскую усадьбу, они проехали территорию Христианского союза молодежи, чьи закрытые теннисные корты когда-то наряду с ещё несколькими зданиями были частью Килленуорта. Гренвил сказал жене:

— Здесь сидят люди из ФБР. А ЦРУ использует «Гленгариф», дом для престарелых, расположенный чуть дальше.

— Ну и что? — отреагировала Джоан.

— Откуда вы это знаете? — поинтересовался у него Марк Пемброук.

— Просто знаю, — ответил, пожав плечами, Гренвил.

Лимузин проехал прямо мимо ворот русского дома, медленно пробираясь сквозь ряды полицейских машин и мотоциклов. Как показалось Кэтрин, пикетирующих было не менее сотни. Предводительствовал мэр Глен-Коува Доминик Париоли, с огромным рогом в руках и в цилиндре Дяди Сэма.

Том Гренвил кивнул в сторону демонстрантов и сказал:

— Примерно каждый четвертый из них — агент ФБР, еще несколько людей — из ЦРУ, плюс местные полицейские в штатском. Есть здесь и парочка агентов КГБ. Если бы их всех не было, Париоли не набрал бы и десятка активистов. — Том тихо захихикал.

Демонстранты затянули «Америку», полицейские пытались освободить дорогу для машин, а в небе разрывались ракеты. Невдалеке динамики ван Дорна тоже изрыгали «Америку».

Отдельная группа людей, состоявшая из членов Лиги защиты евреев и советских эмигрантов-евреев, выкрикивала в громкоговорители на русском языке антисоветские лозунги. Кучка местных школьников дразнила нескольких русских солдат, стоявших за оградой со зловещими лицами.

Джоан прервала молчание:

— Господи, единственное, чего я хочу, так это чтобы все успокоились. Это действует мне на нервы.

— Через минуту мы все это проедем, — ответил ее муж.

— Я думаю, Джоан имела в виду нечто иное, мне это тоже не нравится, — заметила Кэтрин.

Пемброук кивнул и поставил свой стакан в бар.

— Мне кажется, что я слышу барабаны войны.

7

Стэнли Кучик завис на выступе утеса. Он чувствовал, что не сможет больше подтянуться ни на дюйм, но в то же время он не хотел соскользнуть вниз и попасть в лапы поджидавшего его русского. Вдруг он услышал сверху шаги. Набрав в легкие воздуха, он попытался продолжить карабкаться вверх, уже почти не соображая, что делает.

Внезапно он ощутил под ногами узкую тропинку. Только через несколько секунд он понял, где находится, и смог осознать свое положение. Сначала Стэнли увидел ноги человека, поднимавшегося к нему по тропинке, и почти в то же время — ноги другого человека, спускавшегося к нему. Он оказался в ловушке, и оставалось только думать, что теперь с ним сделают.

Неожиданно раздался голос:

— Какого черта тебе здесь надо? Это частная собственность.

Стэнли хотел ответить, но тут его осенило, что сказано это было на чистом американском английском. Находившийся внизу на тропинке человек, задыхаясь, заявил:

— Мы преследуем этого вора. Он у нас украл кое-что.

Стэнли подтянулся и сел. Слева от него стояли на узкой тропинке два американца. Справа, недалеко от него, стояли четверо русских. Ближайший из них, молодой мужчина с мрачным лицом, одетый в коричневую форму, зло сказал:

— Он украл у нас флаг и шпионил на территории дипломатической миссии.

— О боже! Какие к черту шпионы! Вы только и думаете, что о шпионах.

— У него флаг. Видите?

Стэнли инстинктивно нащупал одной рукой обвязанный вокруг талии флаг. Другая рука легла на нож. Один из американцев резко возразил:

— Я не вижу никакого флага.

Стэнли посмотрел на него. Тот был в костюме, достаточно пожилой, с седыми волосами и мощной челюстью. Стэнли подумал, что это, наверное, и есть сам ван Дорн. Некоторое время все стояли неподвижно и молчали.

Стэнли сжал рукоятку ножа.

Второй американец, молодой блондин в белом костюме, подошел к Стэнли и присел на корточки.

— Привет. Меня зовут Марк. А тебя?

Он совершенно точно не был американцем. Может быть, англичанин.

— Стэнли, — ответил мальчик.

— Стэнли, у тебя прямо настоящее обмундирование.

Мальчик презрительно смерил англичанина взглядом, как бы желая сказать: «Кто бы уж говорил!», но сдержался.

— Это камуфляж.

— Да, я вижу. А лицо твое ведь не от рождения зеленое, правда? С тобой все в порядке?

— Вроде да.

— Не бойся. Ты теперь в безопасности.

Стэнли посмотрел в сторону превосходивших и по численности русских и неуверенно сказал:

— У них оружие.

— Я знаю, — прошептал Марк Пемброук. — Так что убери руку с ножа. Это все равно ничего не даст. Нам придется с ними договариваться.

Стэнли повиновался. Пемброук спросил громче:

— У тебя русский флаг, что ли, обвязан вокруг талии?

Мальчик кивнул.

— Где ты его взял, Стэнли?

— С их флагштока.

— Не рассказывай сказки, — усмехнулся Пемброук.

Пожилой мужчина подошел поближе и хрипло спросил:

— Ты украл этот флаг у них?

— Да, сэр.

— Тебе уже можно пить, парень? Я поставлю тебе стаканчик.

— Нет, сэр, спасибо.

Главный русский нетерпеливо заговорил:

— Мы забираем флаг. Или зовем ФБР. Это серьезное преступление.

Ван Дорн протянул Стэнли руку и помог ему подняться.

— Это решать тебе, малыш. Хочешь оставить флаг у себя?

Стэнли удивился, что в данной ситуации его о чем-то еще и спрашивают. Он промямлил:

— Ну… я…

Пемброук мягко сказал ван Дорну:

— Он не может оставить его, Джордж.

— Почему нет? — прорычал ван Дорн. — Он его украл. Флаг принадлежит ему. В этом и есть смысл американского капитализма.

И он расхохотался над собственной шуткой.

Пемброук начал волноваться:

— Не будь дураком, Джордж. Повеселились и хватит. Теперь будь хорошим соседом.

— Да пошли они куда подальше! — Ван Дорн задумчиво выпятил челюсть и добавил: — Но ты знаешь, я кое-что придумал. Я вам на наглядном примере объясню, что такое коммунизм. Дай-ка мне свой нож, малыш. Я разрежу этот чертов флаг на семь частей и дам каждому по куску, чтобы подтирали задницы.

И он захохотал.

Стэнли понял, что нож давать не следует. Он решил, что старик ван Дорн — странный тип. Посмотрев на русских вблизи, он подумал, что вид у них людей одержимых, и, судя по всему, они собрались что-то предпринять. Стэнли очень хотелось, чтобы ван Дорн замолчал и с русскими говорил англичанин. Но ван Дорн не унимался:

— Вы вторглись на мою территорию. Вы вообще понимаете, что в этой стране существует право частной собственности?

Высокий русский сделал шаг вперед и покачал головой:

— Мы забираем флаг. Оставляем мальчика. Или зовем ФБР.

— А ну попробуйте, — ответил ван Дорн.

Наступило долгое молчание. Затем Марк Пемброук развязал флаг и снял его с талии Стэнли.

— Извини, но это действительно принадлежит им.

Пемброук хотел было бросить флаг русским, но потом просто протянул его им. Высокий русский в форме подошел к ним вплотную и стал разглядывать Стэнли. Мальчик тоже посмотрел на него и заметил на форме русского грязь и несколько репейников. Он улыбнулся, а русский взял из рук Пемброука флаг и провел им возле лица Стэнли, задев его. Пемброук заслонил мальчика.

— Все, инцидент исчерпан. Это была обыкновенная детская шалость.

Высокий русский, похоже, начинал наглеть:

— Мы ждем здесь. Мальчик остается здесь. Мы звоним в ФБР.

Пемброук решительно покачал головой:

— Нет, ребята, нам пора. И мальчику тоже. Я приношу свои извинения от имени граждан Глен-Коува, всего американского народа и правительства Ее Величества. А теперь уходите.

Ван Дорн, молчавший до этого, добавил низким, угрожающим голосом:

— Проваливайте из моих владений. — Он поднял обе руки и направил на высокого русского огромный револьвер с длинным дулом, взвел курок и сказал: — В следующий раз, если опять перелезете через забор, не забудьте захватить с собой маскировочные костюмы. Сейчас я даю вам десять секунд, чтобы исчезнуть. Девять… восемь…

Никто не шевельнулся, а высокий сказал ван Дорну:

— Ты, капиталистическая свинья!

— Семь… шесть… — И ван Дорн выстрелил.

Все, кроме него, бросились на землю. Эхо выстрела замерло где-то вдали, и опять воцарилась тишина. Пемброук встал на колено, держа в одной руке пистолет. Другой рукой он прижимал Стэнли к земле.

— Это лишь предостережение. Проваливайте, — сказал русским ван Дорн.

Четверо русских быстро поднялись, повернулись и начали спускаться по узкой тропинке. Ван Дорн опустил револьвер и засунул его в большую кобуру под мышкой.

— Нельзя позволять этим придуркам помыкать нами.

Пемброук убрал свой пистолет и помог Стэнли подняться. Мальчик выглядел потрясенным, но кивал, соглашаясь с ван Дорном. Пемброук, похоже, был немного раздражен. Он резко бросил Стэнли:

— Слушай, ты что, изображаешь из себя «зеленый берет»?

Стэнли что-то промямлил. Шок постепенно проходил, и он уже злился, что его обманули.

Ван Дорн поскрежетал своими мощными челюстями и весело предложил:

— Эй, у меня есть русский флаг. Хочешь, подарю?

Глаза у Стэнли сразу загорелись:

— Конечно. А где вы его взяли?

Ван Дорн расхохотался:

— На Эльбе, в Германии, в 1945 году. Это был подарок. Но я не сделал ничего героического, чтобы его получить. А вот ты его действительно заслужил. Пойдем, я куплю тебе «коку» или еще чего-нибудь, а потом тебя почистят, прежде чем отправить домой.

Они стали подниматься вверх по тропинке.

— Ты тут недалеко живешь? — спросил ван Дорн.

— Да, сэр.

— И хорошо здесь ориентируешься?

— Конечно.

Настроение у Стэнли заметно улучшилось. Он вспомнил о сделанных им снимках и русских карточках, лежащих в его полевой сумке. А если ван Дорн и вправду даст ему флаг, он мог бы его всем показывать… Но, может быть, куда лучше будет рассказать все, как было на самом деле. Да, об этом надо подумать.

— Ты часто этим занимаешься? Я хочу сказать, забираешься на их территорию, — спросил Пемброук.

— Я несколько раз перелезал через забор, но никогда раньше не подбирался близко к дому, — осторожно ответил Стэнли.

— Если бы мы не услышали лай собак и крики, ты бы сейчас был у них в лапах.

Стэнли не особо верилось, что старик и англичанин могли услышать все это так далеко, да еще и при ревущей музыке…

Они наконец дошли до конца тропинки и пошли по ровной лужайке, с одного края которой высились трибуны для зрителей. Ван Дорн объяснил Стэнли:

— Здесь играют в поло. Но, я думаю, ты и так знаешь. Слушай, это не ты воруешь мои помидоры, а?

— Нет, сэр.

Стэнли оглядел поле. На противоположной стороне стояли два высоких шеста с динамиками, которые сейчас молчали, и Стэнли подумал, не находятся ли в них подслушивающие устройства, нацеленные на русскую территорию. Может, так они и узнали, что с ним там происходило. На другом конце лужайки он увидел большой белый дом.

Ван Дорн опять поработал челюстями и спросил:

— Эй, а ты не хотел бы получить у меня кой-какую работенку? По субботам, после школы. Плачу щедро.

— Конечно, сэр.

— Мы можем немного поговорить о твоих приключениях?

Стэнли, немного поколебавшись, сказал:

— Думаю, да.

Ван Дорн неуклюже приобнял Стэнли.

— А как тебе удалось так близко к ним подобраться? Я имею в виду, так близко к дому?

— По канализационной трубе.

Ван Дорн задумчиво кивнул и добавил с улыбкой:

— Но в доме ты ведь не был?

Стэнли сначала ничего не ответил, но затем сказал:

— Я думаю, что, в принципе, мог бы туда попасть.

Ван Дорн приподнял брови, а Пемброук поинтересовался:

— Что это у тебя в сумке?

— Да так, разные вещи.

Они подошли ближе к дому, и Стэнли теперь видел, что там идет вечеринка. Пемброук допытывался:

— Что это за вещи?

— Ну, знаете, ерунда всякая.

— Что это значит, дружок?

— Ну, маскировочная краска, фонарик, фотоаппарат, шоколадки, карты. И тому подобное.

Ван Дорн остановился. Он взглянул на Пемброука, который тоже смотрел на него. Ван Дорн слегка кивнул.

Марк Пемброук отрицательно покачал головой.

Ван Дорн кивнул опять, на этот раз более решительно.

Стэнли наблюдал за ними. У него было веселое предчувствие, что он не в последний раз побывал в русской усадьбе.

Часть вторая

Письмо миссис Уингэйт

8

Кэтрин Кимберли прочла:

"Дорогая мисс Кимберли!

Недавно произошло весьма любопытное и, возможно, очень важное событие, которое и заставляет меня писать Вам. Как Вы, вероятно, знаете, Ваш отец Генри во время войны квартировал у нас, в Бромптон-Холле. После его смерти к нам пришел американский офицер, чтобы забрать его личные вещи. Этот офицер настаивал на получении всего, что принадлежало Вашему отцу. Как я тогда поняла, делалось это не столько из-за заботы о семье майора Кимберли, а из соображений безопасности, ибо Ваш отец, как Вы наверняка знаете, имел отношение к разведывательным операциям важного характера…"

Полковник Рандольф Карбури поглаживал седые усы, разглядывая привлекательную женщину, сидящую за своим рабочим столом. Он подумал, что она прекрасный образчик тех самых американок, которым в сорок не дашь и тридцати. Волосы у нее были длинные, а белая кожа покрыта редкими веснушками. Ему рассказывали, что она занимается бегом, и, глядя на ее стройную фигуру и прекрасные ноги, он в это охотно верил.

Женщина подняла глаза и перехватила взгляд англичанина, сидевшего напротив нее. Он кивнул в сторону письма:

— Пожалуйста, продолжайте.

Кэтрин опустила глаза на золотые буквы бланка:

«Леди Элинор Уингэйт, Бромптон-Холл, Тонгэйт, Кент».

Письмо было написано от руки почерком настолько совершенным, что он походил на оттиск с матрицы. Она опять посмотрела на Карбури и подумала, что лицо у него было напряженным, почти мрачным.

— Вы бы не хотели чего-нибудь выпить? — Кэтрин указала на буфет. Карбури молча поднялся и направился к нему, а она продолжала читать дальше:

«С учетом указанных мною обстоятельств мы стремились всеми силами помочь американскому офицеру, но Бромптон-Холл — большой дом, к тому же тогда у нас не было достаточно прислуги, чтобы заняться поисками мест, где Ваш отец мог спрятать важные документы. Может быть, Вы уже поняли, к чему я веду. Несколько дней назад во время уборки Бромптон-Холла в связи с его передачей новым владельцам в одной из кладовок был найден пакет, обернутый в клеенку. Как оказалось, в свертке находился планшет, какими в американской армии пользовались фельдьегери. Мой племянник Чарли, руководивший ходом работ, немедленно принес сверток мне.

В планшете обнаружились хорошо сохранившиеся бумаги, в основном шифровальные таблицы и другие подобные вещи, не имеющие теперь, насколько я понимаю, большой ценности. Там были также перевязанные бечевкой пачки писем. Оказалось, что среди них есть несколько трогательных весточек от Вашей сестры Энн, которой тогда было не более пяти лет. В планшете я нашла также предмет чрезвычайной важности — закрытый на замочек дневник.

После некоторых колебаний я решилась открыть дневник, дабы увериться в том, что это действительно дневник Вашего отца, и в положительном случае определить, не содержится ли в нем что-либо такое, что Вам было бы больно читать. Как выяснилось, в записях часто упоминаюсь я и Ваша мать. Но я решила не вычеркивать ни строчки, так как Вы уже достаточно взрослая, для того чтобы понять, что такое любовь, одиночество и война.

Как бы то ни было, личный характер носит лишь меньшая часть дневника. Основная же его часть посвящена служебным вопросам, и я считаю, что именно это будет весьма небезынтересным Вашему правительству…»

Кэтрин оторвалась от письма. Она подумала, что все это достаточно сложно воспринять. В то же время не все здесь было для нее неожиданным. Из детства она смутно помнила имя Элинор Уингэйт, хотя никак не могла вспомнить, с чем это было связано. Теперь она начинала кое-что понимать. В этом контексте визит Рандольфа Карбури не представлялся ей таким уж странным, хотя еще четверть часа назад этот англичанин был ей совершенно не знаком. Она всегда знала, что однажды настанет день, когда перед ней появится Карбури или еще кто-то и что дух ее отца обязательно обратится к ней.

Кэтрин продолжала читать:

«Обстоятельства смерти Вашего отца в Берлине в первые дни после окончания войны достаточно загадочны. Я никогда не верила официальной версии случившегося. К тому же ваш отец сказал мне как-то: „Элинор, если я умру и не найдется как минимум десятка свидетелей, способных подтвердить, что моя смерть произошла от естественных причин, знай, что меня наконец достали русские“.

Я ответила ему: «Генри, ты хочешь сказать „немцы“?» Но он на это твердо заявил: «Нет, я имею в виду наших подлых союзников». Да, и еще кое-что. Американский офицер, пришедший тогда за вещами Генри. Мне не понравилось его поведение. Почему он пришел один? Почему, чтобы обыскать этот большой дом, надо было заставлять моих немногочисленных слуг участвовать в этом утомительном процессе? Почему на следующий день пришел другой офицер с той же миссией? Этот второй американец никак не хотел поверить в то, что до него уже кто-то приходил. Он сказал, что в армии узнали о смерти Генри всего несколько часов назад.

В тот момент я была слишком переполнена горем, чтобы придавать всему этому какое-либо значение, но пару месяцев спустя попыталась навести некоторые справки. В тот период, к сожалению, еще сохранялись военные порядки и запрет на разглашение информации, так что моя затея оказалась бесполезной.

Надо сказать, что дневник Вашего отца проясняет многое…»

Кэтрин взглянула на Карбури и тихо спросила:

— «Талбот»?

Глаза у Карбури расширились от удивления.

— Да. «Талбот» и «Вольфбэйн». Я и не представлял, что вы об этом знаете. Что еще вам известно?

— Не так много.

Она перевернула страничку:

«Увидев этот сверток с вещами Генри, я многое вспомнила, в том числе старое чувство вины (не из-за нашей связи, ведь мой муж погиб на Мальте в начале войны, а Ваша мать как раз разводилась с вашим отцом, чтобы выйти замуж за какого-то высокопоставленного вашингтонского чиновника), вызванное тем, что я не нашла Вас раньше и не рассказала то хорошее, что знала о Вашем отце.

А он был замечательным человеком. Я хочу сообщить Вам еще кое-что. Я отправляюсь в Лондон, где буду жить у своего племянника, Чарльза Брука. Последние два месяца были для меня довольно странными и грустными: переезд из Бромптон-Холла, бумаги Вашего отца, пробудившие воспоминания о лучших и плохих временах одновременно. Но главная цель моего письма — сообщить Вам о бумагах Вашего отца, в которых упоминаются имена людей, возможно, все еще входящих в правительство Вашей страны или занимающих высокое положение в американском обществе. И упоминаются эти люди в таком контексте, который заставляет опасаться ужасных последствий для Вашей страны и для всех нас. По крайней мере, один из упомянутых людей — известная личность, близкая к Вашему Президенту. Это письмо будет доставлено Вам моим верным другом, Рандольфом Карбури. Я надеюсь, что он найдет Вас в юридической фирме, в которой, как он говорит, Вы являетесь одним из компаньонов. Полковник Карбури — старый военный разведчик, он прекрасно разбирается в жизненных ситуациях и в людях. Если он решит, что этот дневник можно Вам доверить, он Вам его передаст. Сначала я хотела предоставить эти бумаги в ксерокопиях моему или Вашему правительству, но Рандольф думает, и я согласна с ним, что эти материалы могут попасть в руки тех самых людей, которых они изобличают. Фирма «О'Брайен, Кимберли и Роуз» была основана Вашим отцом, и с этой фирмой были связаны многие офицеры разведки, находившиеся во время войны, как и Ваш отец, в Бромптон-Холле. Может, я пишу лишнее, но, как утверждает полковник Карбури, фирма до сих пор контактирует с разведывательными службами здесь и в Америке. Он также упомянул о том, что Ваша сестра Энн имеет отношение к американским разведслужбам.

Возможно, Вам стоило бы показать дневник ей или достойным доверия людям из Вашей фирмы. Я молю Бога, чтобы это не было настолько опасно, как кажется, хотя, откровенно говоря, я думаю, что так оно и есть.

С наилучшими пожеланиями,

Элинор Уингэйт.»

Кэтрин немного помолчала и спросила:

— Почему вы не отправились сразу к моей сестре?

— Ее не так просто найти, не правда ли?

— Да, это верно.

— Если у меня есть право выбора, я предпочитаю иметь дело с вами.

— Почему со мной?

— Как указала в письме леди Уингэйт и как мы оба знаем, вашу фирму подобные дела очень интересуют. Теперь все в ваших руках. Используйте эту информацию так, как считаете нужным. Но, пожалуйста, будьте осторожны.

— Должна ли я поставить в известность мистера О'Брайена о вашем визите и пригласить его сейчас сюда?

— Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали.

— Почему?

— Почти все люди нашей профессии из того времени автоматически попадают под подозрение. Включая меня, разумеется.

Кэтрин встала и посмотрела в окно. По другую сторону Пятой авеню возвышался собор Святого Патрика. При обзоре с высоты сорок четвертого этажа он имел форму креста.

В кафе внизу все двадцать столиков были свободны. Стоял необычно пасмурный и мрачный для мая день, день сырых испарений и длинных серых теней.

Полковник Карбури тоже поднялся и посмотрел туда же, куда и Кэтрин.

— Открывающийся отсюда вид сильно изменился тех пор, как здесь размещался Отдел по координации деятельности американской и британской разведок. Последний раз я стоял у этого самого окна в сорок пятом году. Хотя, знаете, главные ориентиры все те же: Уолдорф, Сакс, собор Святого Патрика. Я представляю себе, что это опять сорок пятый год, и я вижу себя внизу молодым, быстро пересекающим Пятую авеню. — Он отвернулся от окна. — И снова вижу себя в этом кабинете со своими американскими коллегами: генералом Донованом, братьями Даллесами, Клэр Бут Льюс и вашим теперешним шефом Патриком О'Брайеном, который приходил на наши встречи с парой бутылок хорошего спиртного. Сначала это было алжирское вино, потом — сицилийское «Корво», а в конце — шампанское. Однажды, в воскресенье, я встретил здесь вашего отца. Он привел с собой маленькую девочку, но, должно быть, это была ваша сестра, Энн. Ведь вы тогда были еще совсем малышкой.

— Да, моя сестра, — подтвердила Кэтрин. Карбури пробежался взглядом по стене, увешанной черно-белыми фотографиями.

— Да, мы были смелы и искренни. Что это была за война, что было за время! — Взглянув на Кэтрин, он продолжал: — Это, мисс Кимберли, был один из немногих периодов, когда все лучшие и самые умные ребята служили правительству, объединенные единой целью, без каких-либо классовых или политических разногласий… По крайней мере, мы так думали.

Кэтрин слушала Карбури, зная, что он ни на секунду не забывал о цели своего визита, а просто подбирался к ней окольными путями. Карбури взглянул ей прямо в глаза.

— Прошлое возвращается к нам, потому что это было несовершенное прошлое, покоившееся на непрочном фундаменте, на котором мы пытались так много построить.

Кэтрин отошла от окна и спросила:

— Дневник моего отца у вас?

Полковник Карбури прошел на середину комнаты и ответил:

— Нет, с собой его у меня нет. Сейчас я принес вам только письмо. — Он кивнул на три странички, лежащие на столе Кэтрин.

— Вам известно, что ваша фирма не случайно располагается в наших старых помещениях? Я полагаю, что это Патрик О'Брайен решил разместить ее именно здесь. Ностальгия, преемственность, карма, если хотите. Видите ли, я жил некоторое время в Индии, — улыбнулся он.

Казалось, что Карбури вдруг устал. Он уселся обратно в кресло.

— Не возражаете? — спросил он, закуривая и наблюдая, как дым поднимается к потолку. — Сейчас трудно объяснить молодым, каким чудом градостроения казались эти здания в сороковых годах. Футуристический дизайн, кондиционирование воздуха, скоростные лифты, рестораны с приличной едой. Скажу вам, что мы, англичане, чувствовали себя совсем неплохо. Но какой-то особой радости мы тогда все-таки не испытывали, так как все переживали за наш остров.

— Думаю, я понимаю, что вы хотите сказать.

Карбури кивнул и продолжал:

— Мы знали, что наша миссия в Америке очень важна. Мы, более тысячи человек, прибыли в Нью-Йорк, чтобы вести особую войну…

Он осмотрел большой кабинет, словно стараясь вспомнить, как он выглядел в то время.

— …чтобы, если говорить по правде, втянуть Америку в войну. Чтобы достать денег и оружие. Чтобы собирать разведданные, лоббировать, выпрашивать… Мы занимались не очень красивым делом. Некоторые называли нас «бойцы виски». Да, пили мы, пожалуй, многовато. — И он пожал плечами.

— Ваш вклад в победу остался в истории, — сказала Кэтрин.

Карбури снова кивнул.

— Да, его признали, но лишь недавно. Я прожил достаточно долго и дождался этого, а большинству из нас это не удалось. Такова судьба разведчика. — Он затушил сигарету. — Это предполагающий одиночество и полный разочарований путь служения своей родине. Вам так не кажется?

— Я адвокат. Это моя сестра Энн связана с разведкой.

— Да, конечно.

Карбури некоторое время смотрел куда-то в пустоту, и Кэтрин видела, что за спокойной внешностью скрывается буря эмоций.

— Когда я смогу увидеть эти материалы? — спросила она.

— Сегодня вечером.

— На сегодня у меня назначена встреча.

— Да, я знаю. Здание штаба Седьмого полка, столик четырнадцать. Я буду за тридцать первым со своими друзьями. Там мы с вами и договоримся о деталях передачи материалов.

— Где вы остановитесь, полковник?

— Как обычно, в «Ритц-Карлтоне».

— «Ритц-Карлтон» снесли.

— Неужели? — Он поднялся. — Придется поискать что-нибудь другое.

Он протянул ей руку, и она мягко пожала ее.

— Я прочитал дневник, и это, конечно же, очень серьезно. Вечером мы обсудим наши дальнейшие действия, — сказал Карбури.

— Спасибо за визит.

— Было очень приятно. Вы так же красивы, как и ваша мать, — он кивнул на фотографию на стене, — и подозреваю, что умны, подобно отцу. Спасибо за виски и еще раз простите, что не предупредил о своем визите заранее. Я приехал к вам прямо из аэропорта.

Провожая его до двери, Кэтрин подумала: «А где же его багаж?»

— Как вас можно найти до вечера?

— Боюсь, что никак. Звучит немного параноидально, но я веду себя очень осмотрительно.

— И я тоже.

— Очень хорошо. — Он развернулся, опять подошел к окну и стал всматриваться в происходящее внизу. Затем задумчиво произнес, обращаясь, скорее всего, к самому себе:

— Дела часто обстоят не так, как кажется, но всему есть логическое объяснение. Объяснение не всегда утешительное, но всегда логическое. Нам следует иметь это в виду в ближайшие дни.

Кэтрин открыла дверь. Карбури шагнул к ней, сказав:

— Теперь вы участник этой операции. Так что секретность, осторожность и благоразумие.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34