Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фата-Моргана - ФАТА-МОРГАНА 2 (Фантастические рассказы и повести)

ModernLib.Net / Ван Альфред / ФАТА-МОРГАНА 2 (Фантастические рассказы и повести) - Чтение (стр. 29)
Автор: Ван Альфред
Жанр:
Серия: Фата-Моргана

 

 


      — Иногда, — толковал он, — сама доставка груза в другую планетную систему многократно повышает его стоимость: там он может оказаться редким или особенно нужным.
      — По-моему, это смахивает на мошенничество, — подумал Акайро, но на него не обратили внимания.
      — Я в таких вещах, конечно, не разбираюсь, — убеждал солярианина Райлат.
      Ткач с сомнением уставил на него свои голубые невыдвигающиеся глаза, потом повернулся к своему компаньону. Соляриане обменялись серией низкочастотных вибраций — это был, очевидно, их способ коммуникации. Потом Ткач снова повернул свою оранжевую голову к Райлату. — Я думаю, нам все-таки следует обменяться какими-нибудь пустяками на счастье или для забавы. Приятно будет сохранить сувениры на память о нашем знакомстве.
      Райлат изъявил согласие. Последовал ряд безуспешных попыток предложить что-нибудь, представляющее интерес для собеседника.
      Соляриане вежливо отказались от олиттранских инструментов, без которых Райлат мог бы обойтись. Они сказали, что инструменты хороши, но их собственные подходят им лучше. Райлат тоже не проявил интереса к безделушкам, собранным солярианами на десятке разных планет.
      — У нас есть хорошие карты Одиннадцатого сектора, — предложил он в свою очередь.
      Ткач выразил благодарность, но сказал, что в Одиннадцатый они не собираются. В конце концов он предложил снова сходить в грузовой отсек.
      — Спроси про растения! — приставал Акайро.
      — Ну как я могу? — ответил ему Райлат. — Нам нечего предложить за такую информацию! Не могут же они дать ее даром…
      — Ну, если ты не желаешь спрашивать, я останусь тут и буду смотреть: может, этот мелкий вынесет еще растения.
      — Твое дело, — ответил Райлат и ушел вслед за Ткачом.
      Они отправились по металлическому коридору в тот же самый склад, где Райлат уже бывал. И на этот раз он не нашел ничего интересного и со всей возможной вежливостью дал это понять солярианину.
      Тут он почувствовал, что Акайро требует его возвращения, и в первый же удобный момент выразил желание вернуться.
      — Они их сами выращивают! — возбужденно подумал ему Акайро, едва Райлат ступил на порот.
      — Как это? Объясни! — потребовал Райлат, заметив при этом, что соляриане тоже воспользовались возможностью приватно обменяться информацией.
      — РАСТЕНИЯ! — спешил Акайро. — У них тут на корабле резервуары, и они выращивают растения в воде с химикатами, а облучение искусственное! Я видел!
      — Как?
      — Стоял тут со скучающим видом, пока Сильная Конечность не предложил поводить меня по кораблю.
      — И ты ему показал, что нам необходимо?! — Райлат промыслил плоский пузырь чистой пластмассы. — Конечно, показал, то-то они сейчас и зашевелили ртами! Ну, Акайро!
      Тут Ткач обернулся к Райлату и спросил, не показать ли ему заодно гидропонные баки. Райлат согласился без излишней поспешности. Он только надеялся, что солярианин не сумеет правильно истолковать подергивание его глазных стебельков…
      Все вместе прошли в гидропонную, и там у Райлата чуть не отказали ноги.
      Вдоль всех переборок и по центру стояли большие прозрачные сосуды, полные живых растений на разных стадиях развития. Почти все они были зеленые, но разве это было важно?!
      Всего на мгновение он позволил себе представить вымершие поля Олиттры заново заселенными этой мощной растительностью. Проблема питания будет решена, если ему удастся раздобыть семена или черенки! Как же он устал от синтепищи…
      — Очень красиво, — сигналил он между тем солярианину. — Это мне напоминает густую растительность моей родной планеты.
      — Райлат! — в ужасе думал ему Акайро. — Как ты можешь так лгать?! Это же неэтично!
      — Это не ложь! Сейчас ЛЮБОЕ растение напоминает мне об Олиттре. И потом, он же не знает, что наши растения были пурпурными!
      Но когда Райлат увидел, что сигналит Ткач, нервы у него сдали окончательно — он попросил повторить последнюю фразу.
      — Я сказал, что мы с удовольствием подарим вам часть растений. Они очень питательны.
      — Мы редко их едим, — ответил Райлат, — но они могут приятно украсить наш простой корабль.
      Соляриане обменялись такими взглядами, что Райлат подумал: уж нет ли у них специфической формы телепатии? Потом Ткач потянулся к ближайшему бачку с густой зеленью.
      — Может быть… — начал Райлат, но увидел направленные на него глаза Ткача и передумал, — Нет, ничего. Это не важно…
      Ходильные ноги Акайро отказали окончательно. Он лежал на палубе, не замечая удивленных взглядов соляриан, и представлял мощнейшее извержение вулкана.
      Сила его мысли была такова, что Райлат отчетливо увидел себя в центре огненного столба.
      — Я как раз хотел спросить, — просигналил он Ткачу, — не могли бы вы уступить нам весь бачок, у вас ведь их много? Выращивание незнакомых растений скрасило бы нам скуку долгих полетов…
      Ткач ответил, что сделает это с удовольствием. Он даже настоял на том, чтобы дополнить подарок набором химикалий и специальным светильником. Светильник рассмотрели все вместе, и Райлат убедился, что сможет на своем корабле подвести к нему энергию. Олиттранцам дали с собой даже запас воды.
      Оба солярианина надели скафандры, чтобы помочь перенести бачок, укрытый в надежном контейнере. Собственно, они его и донесли — Райлату пришлось лишь изредка поддерживать драгоценный груз. Акайро на нетвердых ногах следовал за ними глаза его все еще были наполовину втянуты.
      Соляриане помогли занести контейнер в олиттранский корабль, но зайти отказались.
      — Может быть, им тут неловко — они такие грузные и в таких громоздких скафандрах, — посочувствовал Райлат.
      Он снова выразил новым знакомым благодарность, а потом еще раз спросил, не присмотрели ли и они что-нибудь интересное для себя.
      — Ничего, ничего! — замахал конечностями Ткач. — А вы скоро стартуете?
      — Райлат! — взмолился Акайро. — Скажи им — ДА, скажи — НЕМЕДЛЕННО! Если у них будет время подумать, они наверняка собразят, ЧТО отдали!
      — Спокойно! Я сам только и жду, когда мы будем в глубоком космосе.
      Райлат ответил солярианину, что они действительно собираются стартовать в ближайшее время. Ткач выразил искреннее сожаление.
      — Скажите все-таки, что мы можем для вас сделать, — настаивал Райлат, опасаясь, как бы что-нибудь в последний момент не заставило его расстаться с добычей.
      — Мы решили тут задержаться, осмотреть планету и поискать кое-какие минералы, — сообщил Ткач.
      — Интересное хобби, — неуверенно поддержал Райлат.
      Судя по взглядам, которыми обменялись соляриане, они были так же удивлены его оценкой, как он — их вкусами. Ну кому, в самом деле, надо искать дикие минералы? Их же можно наконвертировать, когда захочешь и сколько угодно.
      — Мы собирались отдохнуть на поверхности планеты, — снова заговорил Ткач, — корабельная теснота утомляет…
      — А! — догадался, наконец, Райлат. — Если вам может пригодиться наша палатка, то забирайте ее, пожалуйста!
      Это предложение Ткач охотно принял, но спросил, как же они вернут палатку олиттранцам.
      — Ничего страшного, — заверил его Райлат. — Мы можем ее забрать, когда прилетим сюда в следующий раз.
      — Райлат! — взмолился Акайро. — ПОДАРИ ему! Неужели ты хочешь сюда возвращаться?!
      — Собственно, — продолжал Райлат, — у нас ведь есть еще одна палатка, так что эту мы вам просто оставим. Я вам сейчас дам набор инструкций по входному шлюзу и тепловому конвертору. Надо полагать, чертежи будут вам понятны.
      После вручения инструкций и продолжительного обмена любезностями соляриане, наконец, откланялись.
      Акайро без промедления установил бесценный бак в грузовом отделении. Как только соляриане укрылись за стенами своего корабля, Райлат дал старт.
      Он уходил от планеты по спирали, прокладывая курс между Одиннадцатым и Двенадцатым Секторами.
      — А когда я сказал, что вернусь за палаткой, — поддразнил он Акайро, — ты так и поверил, что я рискну еще раз с ними встретиться? После того, как мы их обобрали!
      Акайро не отозвался. Райлат взглянул на него и увидел, что тот уставился на приборы во все четыре глаза.
      — Что там? — спросил он обеспокоенно.
      — Источник радиации, движущийся по спиральной траектории. Не иначе — соляриане ушли с планеты!
      — Какая скорость? — запросил Райлат, прикидывая, можно ли еще добавить ускорение.
      — Как у нас… или чуть больше.
      У Райлата втянулись глаза. Он лихорадочно рассчитывал, какой добавочной мощностью может распорядиться.
      — Догоняют? — спросил он со страхом.
      — Нет, — спокойно подумал ему Акайро. — Уходят в противоположном направлении.
      — Что?!
      — Именно это. И явно — на максимальной скорости.
      Райлат слез с пилотского кресла и подсел к приборной панели.
      — Я не понимаю, — подумал он. — Они же говорили, что хотят задержаться. И мы ничего такого им не оставили, чтобы так спешить.
      — Может, шлюзовой механизм?
      — Да нет… у них на корабле шлюз лучше нашего. А конвертор их не интересовал. Не станут же они с ним играть в трансмутацию элементов!
      — С тепловым конвертором?! Они наверняка знают более удобные способы.
      — Не сомневаюсь. Так что же такое у них на совести. Теряясь в догадках, Райлат вернулся к пилотскому креслу и навел экран на солярианский корабль.
      — Восхищаясь их безумством, — предостерег Акайро, — не будем забывать о собственной скорости.
      — Да… но все-таки это — поразительно…
      Райлат не сводил глаз с чужого корабля, пока тот не ушел за пределы экрана.
      — Как уносят ноги! — потрясение думал он. — Всякий бы сказал, что это они нас, а не мы их обобрали!
 
       Тейлор.
       Армстронг.

А. Меррит
ПЛЕМЯ ИЗ БЕЗДНЫ
Перевод с англ. И.Невструева

 
      К северу от нас поднялся к зениту сноп света, выходивший из-за пяти вершин. Его лучи устремлялись вверх сквозь столб голубоватого тумана, края которого были видны так же четко, как дождь, идущий из грозовой тучи. Он походил на свет фонаря в голубом тумане и не давал никакой тени.
      Когда он устремился вверх, черные вершины стали видны четче, и я заметил, что вся гора имеет форму ладони. По мере того, как свет очерчивал ее контуры, гигантские пальцы распрямлялись, словно ладонь хотела что-то схватить или втолкнуть обратно. Светящийся столб на мгновение замер, а затем распался на тысячи маленьких ярких шаров, которые заколебались, а потом опустились вниз, как будто что-то искали.
      Лес замер, все звуки стихли. Я чувствовал, что собаки жмутся к моим ногам; они тоже умолкли, но тельца их дрожали, шерсть на загривке поднялась дыбом, а глаза, наблюдавшие за огоньками, остекленели от ужаса.
      Я взглянул на Андерсона, устремившего взгляд на север, туда, где сноп вновь поднялся вверх.
      — Это не может быть полярное сияние, — сказал я, еле двигая губами, такими сухими, словно Лао Т’цай насыпал мне в рот пыль страха.
      — Если это и сияние, то я никогда такого не видел, — откликнулся Андерсон. — Да и кто слышал, чтобы сияние бывало в это время года?
      Затем он громко произнес то, что вертелось и у меня на языке.
      — Я начинаю думать, что там идет какая-то охота, — сказал он. — Дьявольская охота; нам повезло, что мы находимся за ее пределами.
      — Каждый раз, когда сноп света поднимается вверх, мне кажется, что гора движется, — сказал я. — Что за этим кроется, Старр? Это напоминает мне замерзшую ладонь из облаков, которую Шан Надур поместил перед Вратами Вампиров, чтобы удержать их в норах, вырытых Эблисом.
      Он поднял руку, прислушиваясь.
      С севера и сверху доносился шепот. Он не походил на шелест северного сияния, на тот щелкающий звук, издаваемый духами ветров, дувших в момент Сотворения и мчащихся сквозь скелеты листьев древних деревьев, давших убежище Лилит. Это был шепот, содержащий в себе приказ. Он звал нас, чтобы мы отправились туда, откуда выходил сноп света. Он притягивал, в нем звучал торопящий мотив. Коснувшись моего сердца тысячью маленьких, перемазанных страхом пальцев, он наполнил меня стремлением бегом броситься к нему и слиться воедино с этим светом. Так, должно быть, чувствовал себя Улисс, когда, привязанный к мачте, слушал чарующее пение сирен.
      Шепот стал громче.
      — Что, черт возьми, творится с этими псами? — яростно воскликнул Андерсон. — Ты только взгляни!
      Маламуты визжа помчались к свету. Мы видели, как они исчезали за деревьями. Какое-то время мы слышали их жалобный вой, потом он стих, и осталось только настойчивое журчание в воздухе.
      Поляна, на которой мы разбили лагерь, открывалась прямо на север. Думаю, мы ушли миль на триста за первый поворот Коскоквима в направлении Юкона и, наверняка, находились в девственных краях. Мы шли на север из городка Доусон, стоявшего в излучине реки Спринг, двигаясь прямо к затерянным пяти вершинам, между которыми, как сказал нам шаман из племени атабасков, золото выплывает, как замазка между пальцами сжатой ладони. Мы не сумели найти ни одного индейца, который согласился бы сопровождать нас, все они утверждали, что земля Открытой Руки проклята. Вершины мы заметили накануне, когда они рисовались на фоне пульсирующего зарева, а теперь видели свет, который нас к ним привел.
      Андерсон замер. Сквозь шепот пробился легкий стук и шелест, словно к нам приближался небольшой медведь. Я подбросил в костер несколько поленьев, а когда огонь стал больше, увидел нечто, появляющееся из-за кустов. Оно шло на четвереньках, но совершенно не походило на медведя. Внезапно меня осенило — оно походило на ребенка, карабкающегося по лестнице. Передние лапы оно поднимало гротескно инфантильным способом. Существо приблизилось, мы потянулись за оружием — и тут же отложили его, поняв вдруг, что это ползущее нечто является человеком!
      Действительно, это был человек. Он неуверенно дополз до костра, по-прежнему высоко, как при подъеме, поднимая конечности и ударяя ими.
      — Безопасно, — прошептал он голосом, бывшим отражением шепота, витавшего над нашими головами. — Здесь вполне безопасно. Они не могут выбраться за пределы голубого, не могут до вас добраться… разве что вы пойдете к ним сами…
      Он повалился на бок. Мы подбежали, и Андерсон наклонился.
      — Боже мой, Френк! — воскликнул он. — Смотри!
      Он указал на руки человека. Запястья их были покрыты обрывками какой-то толстой ткани, а самих ладоней просто не было! Когда-то они были сжаты в кулаки, а затем плоть с них была содрана до самых костей. Сейчас они выглядели, как ноги маленького черного слона. Я провел взглядом вдоль тела: вокруг бедер обвивался тяжелый пояс из желтого металла, от которого отходило кольцо и несколько звеньев белой сверкающей цепи!
      — Кто он? И откуда здесь взялся? — спросил Андерсон. — Смотри, он спит, как убитый, и даже во сне старается куда-то подняться. Его колени… боже, как он вообще на них передвигался?
      Все было так, как говорил Андерсон. Несмотря на глубокий сон, в который погрузился человек, его руки и ноги по-прежнему двигались страшными размеренными движениями. Это было так, словно они жили своей собственной жизнью и совершали свои движения независимо от неподвижного тела. Это были движения семафора. Если когда-нибудь вы стояли позади поезда и видели, как опускаются и поднимаются крылья семафора, вы знаете, о чем я говорю.
      Внезапно висевший в воздухе шепот стих. Сноп света опал и больше уже не поднимался. Лежащий человек замер. Короткая аляскинская ночь кончилась и наступил рассвет. Андерсон протер глаза и повернулся ко мне.
      — Приятель! — воскликнул он. — Ты выглядишь, словно перенес тяжелую болезнь!
      — Ты тоже, Старр, — сказал я. — Понимаешь что-нибудь в этом?
      — Думаю, ответ находится здесь, — сказал он, указывая на фигуру, неподвижно лежащую под одеялами, которыми мы ее накрыли. — Чем бы ни был этот ответ, именно от него он бежал. Это не было сиянием, Френк, больше всего это походило на разжигание какого-то странного костра, о котором не предупредило нас это племя атабаскинских проповедников.
      — Сегодня мы уже не пойдем дальше, — решил я. — Нам не разбудить его даже за цену всего золота, выплывающего между пальцами пяти вершин.
      Мужчина был погружен в сон, такой же глубокий, как Стикс. Мы обмыли и забинтовали обрубки, бывшие некогда его ладонями, а он даже не шевельнулся все это время: лежал так, как упал, с поднятыми руками и согнутыми ногами.
      — Почему он полз? — прошептал Андерсон. — Почему не шел?
      Я начал пилить обруч вокруг его пояса. Он был золотым, но с таким золотом я никогда не имел дела. Чистое золото бывает мягким. Это тоже было мягким, но, казалось, пульсирует какой-то нечистой, собственной жизнью; оно прилипало к напильнику. Разрезав, я разогнул его и закинул подальше. Оно было отвратительно!
      Мужчина проспал весь день. Наступила ночь, а он продолжал спать. В ту ночь не было ни снопа света, ни ищущих шаров, ни шепота. Казалось, что с этих мест снято какое-то страшное заклятие. Был полдень, когда человек проснулся, и я даже подпрыгнул, услышав его певучий голос.
      — Сколько я проспал? — спросил он. Его светло-голубые глаза стали какими-то странными.
      — Всю ночь… — и почти два дня, — ответил я.
      — А прошлой ночью вы видели свет? — он оживленно указал на север. — Слышали шепот?
      — Ни того, ни другого, — ответил я. Откинув голову назад, он посмотрел прямо в небо.
      — Неужели они сдались? — скакал он наконец.
      — Кто сдался? — спросил Андерсон.
      — Как это кто? Племя из Бездны, — тихо ответил человек.
      Мы уставились на него.
      — Племя из Бездны, — повторил он. — То, которое Дьявол сотворил еще перед потопом и которое каким-то образом избежало мести. Бога. Вам с их стороны ничего не грозило… разве что вы откликнулись бы на их зов. Они не могут выйти за пределы голубого тумана. Я был их пленником, — просто закончил он, и шепотом они пытались вернуть меня обратно!
      Мы с Андерсоном переглянулись, подумав об одном и том же.
      — Вы ошибаетесь, — сказал он. — Я не спятил. Дайте мне только немного выпить. Скоро я умру, но прежде, чем это произойдет. я хочу, чтобы меня забрали как можно дальше на юг, а потом разведите костер и сожгите меня. Я хочу принять такую форму, чтобы никакие дьявольские чары этого племени не могли вновь затащить туда мое тело. Сделайте это, когда я вам о них расскажу… — он заколебался. — Кажется, с меня сняли цепь?
      — Я распилил ее, — коротко ответил я. — Слава Богу и за это, — прошептал он, а потом выпил водку с водой, которую мы поднесли к его губам.
      — Руки и ноги мертвы, — сказал он. — Так же мертвы, как скоро буду я сам. Что ж, они хорошо потрудились. А теперь я расскажу вам, что находится там, за Ладонью. Ад!
      — Послушайте. Меня зовут Стентон, Синклер Стентон. Выпускник Йельского университета 1900 года. Путешественник. В прошлом году вышел из Доусона в поисках пяти вершин, поднимающихся, как ладонь, между которыми течет чистое золото. Вы ищете то же самое? Так я и думал. Поздней осенью прошлого года мой товарищ заболел, и я отправил его обратно с несколькими индейцами. Остальные вскоре сбежали от меня. Но я решил не сдаваться. Построил шалаш, запасся продовольствием и переждал зиму. Весной двинулся дальше. Спустя неполные две недели я увидел пять вершин, но не с этой стороны, а с обратной. Дайте мне еще водки.
      — Я сделал слишком большой крюк, — продолжал он. — Пошел слишком далеко на север. С этой стороны не видно ничего, кроме леса, доходящего до самого подножия Открытой Руки, а вот с другой…
      Он помолчал.
      — Там тоже лес, но он не заходит так далеко. О нет! Я вышел из него, и передо мной предстала раскинувшаяся на много миль плоская равнина. Она выглядела такой же старой и разрушенной, как пустыня вокруг руин Вавилона. На краю ее вздымались вершины, а между мной и ими стояло что-то, похожее на барьер из скал. Потом я наткнулся на дорогу.
      — Дорогу? — недоверчиво воскликнул Андерсон.
      — Да, — сказал человек. — На каменную, идеально ровную дорогу, утоптанную так, словно сотни миллионов ног тысячелетиями ходили по ней. По обе стороны находились песок и груды камней. Я заметил эти камни только через некоторое время, а форма груд, которые они образовывали, навела меня на мысль, что сотни лет назад они могли быть домами. Я чувствовал в этом деятельность человека, и в то же время в них было что-то древнее. Так вот…
      Вершины приближались, груды развалин стали чаще. Они производили впечатление покинутых необычно и, казалось, излучали что-то, коснувшееся моего сердца, как прикосновение духов, настолько древних, что они могли бы быть только духами домов. Однако, я шел вперед.
      Вскоре я понял, что невысокий барьер у подножия вершин был еще одним, более широким поясом руин. Открытая Рука находилась на самом деле гораздо дальше. Дорога проходила между двумя высокими скалами, стоящими, как ворота.
      Рассказчик опять помолчал.
      — Это и были ворота, — продолжал он. — Я дошел до них, миновал и тут же упал, судорожно хватаясь за землю. Я находился на широком каменном уступе, а подо мной была пропасть! Представьте себе Большой Каньон, только в пять раз шире и без дна — вот во что я заглядывал. Я как будто смотрел за грань рассеченного мира, в глубь бесконечности, где кружат планеты! На дальнем конце стояли те пять вершин, словно огромная, предостерегающая ладонь, вытянутая к небу. Край пропасти изгибался по обе стороны от меня.
      Видеть можно футов на тысячу — дальше все закрывал густой голубой туман, напоминавший голубизну, видимую в сумерках и собирающуюся на вершинах гор… А сама расщелина была ужасающей, как маорийский Залив Раналак, разделяющий мир живых и мертвых, через который может перепрыгнуть новоосвободившаяся душа, но уже никогда не найдет сил пересечь его обратно.
      Я отполз от края и встал, опершись рукой на один из столбов этих ворот. На нем находились какие-то скульптуры. Еще достаточно четко виднелась фигура огромного человека, стоявшего спиной к наблюдателю. Руки его были вытянуты, на голове странное островерхое украшение. Я взглянул на соседнюю скалу, — там виднелась точно такая же фигура. Столбы были треугольными, а изображения находились на сторонах, отвернуть, от расщелины. Казалось, фигуры что-то скрывают. Я пригляделся, и мне показалось, что за их вытянутыми руками виднеются другие фигуры.
      Видел я их очень смутно, но похожи они были на больших распрямленных улиток. Их набухшие тела были едва обозначены, за исключением голов, напоминавших, шары. Были они невероятно мерзки. Я вновь повернулся к пустоте, вытянулся на камне и заглянул вниз.
      В глубь расщелины вела лестница!
      — Лестница! — воскликнули мы.
      — Да, — ответил человек, так же спокойно, как и прежде. — Она выглядела не высеченной в камне, а, скорее, встроенной в него. Ступени имели около шести футов длины и трех ширины, они уходили вниз и исчезали в голубой мгле.
      — Кто мог создать такую лестницу? — спросил я. — Лестницу, встроенную в стену пропасти и ведущую в глубь бездонной расщелины?
      — Вовсе не бездонной! — тихо сказал человек. — У нее было дно, и я добрался до него!
      — Добрался до него! — повторили мы.
      — Да, по лестнице, — ответил человек. — Я пошел по ней вниз. Да, да, — подтвердил он, — я пошел вниз по лестнице, но не в тот день. Я устроил лагерь сразу за воротами, а на рассвете набил рюкзак продуктами, наполнил фляги водой из источника, бившего у ворот, прошел между украшенными скульптурами монолитами и пересек край расщелины.
      Ступени шли вдоль плоскости скалы под углом сорок пять градусов, и я разглядывал их, спускаясь вниз. Они были сделаны из зеленоватого камня, совершенно не похожего на гранит-порфир, образующий стену пропасти. Поначалу я думал, что строители использовали дайку той породы, в которой вырубили ступени, но постоянство угла наклона лестницы поставило мою теорию под сомнение.
      Пройдя около полумили, я добрался до выступа. От него лестница резко поворачивала и шла дальше вниз, прилегая к скале под тем же углом, что и прежде. Она образовывала зигзаг и, миновав три таких поворота, я понял, что ступени идут вниз спиралью. Никакие дайки не могли возникнуть с такой правильностью. Нет, нет, лестница была встроена. Но чьими руками? Ответ находится в тех руинах, что окружают расщелину, но, думаю, никогда не будет найден.
      Около полудня я потерял из виду пять вершин и край расщелины. Внизу и надо мной был голубой туман, а вокруг — пустота, поскольку дальний скальный выступ уже давно исчез. Я не испытывал головокружения, а страх пересилило огромное любопытство. Что меня ждало? Какая-нибудь древняя и великая цивилизация, царившая в мире, когда полюса были тропическими садами? Я был убежден, что там нет ничего живого, поскольку все вокруг было слишком древним, чтобы существовать до сих пор, однако думал, что эта великолепная лестница должна вести к чему-то такому же великолепному. Что это было?.. Я продолжал спуск.
      Через равные расстояния я проходил мимо отверстий небольших пещер. Одну от другой отделяло две тысячи футов. Ближе к вечеру я остановился перед одним из таких отверстий. Думаю, спустился я тогда мили на три, хотя угол наклона был таков, что в сумме это составляло десять. Я осмотрел вход. С каждой его стороны были вырезаны фигуры с верхнего портала, только теперь они стояли лицом к наблюдателю с распростертыми руками, так, словно хотели удержать что-то от выхода из глубин. Лица их были закрыты, а за спинами у них не было никаких отвратительных созданий. Я вошел внутрь. Пещера уходила вглубь, как нора, метров на двадцать. Она была сухой и отлично освещенной. Я видел голубой туман, поднимающийся вверх, как колонна, с четко очерченными краями. Меня охватило чувство необычайной безопасности, хотя и прежде я не испытывал никакого страха. Вероятно, фигуры у входа были охранниками, но чего?
      Голубоватый туман сгустился, стал слабо светиться, и я подумал, что снаружи, наверное, темнеет. Немного поев, я напился и лег спать. Когда проснулся, голубизна вновь просветлела, и я догадался, что снаружи рассвело. Снова я двинулся вперед, забыв о раскрывающейся рядом расщелине. Я не чувствовал усталости и, хотя поел мало, не испытывал ни голода, ни жажды. Еще одну ночь я провел в другой пещере, а на рассвете снова пошел вниз.
      Было уже поздно, когда в тот день я впервые увидел город…
      Он помолчал, потом продолжал:
      — Да, там есть город, но я никогда не видел такого, и никакой другой человек не мог о нем рассказать. Думаю, расщелина по форме напоминает бутылку, и отверстие у пяти вершин является горлышком… Не знаю, какую ширину имеет дно — возможно, тысячу миль. Я начал замечать слабые вспышки света далеко внизу, — потом увидел верхушки… пожалуй, деревьев. Но не таких, как наши, а неприятных змееподобных деревьев. Они имели высокие тонкие стволы, а кроны их состояли из множества ветвей с маленькими листьями, похожими на наконечники стрел. Деревья были красными. Кое-где виднелись пятна сверкающей желтизны, и я знал, что это вода, ибо видел, как расступалась ее поверхность — по крайней мере, замечал волнение, — но никогда не видел, чем это вызывалось.
      Прямо подо мной находился город, и я смотрел на целые мили тесно лежащих цилиндров. Они лежали на боку, образуя пирамиды из трех, пяти, десяти, помещенных один над другим. Трудно описать этот город. Допустим, у вас есть водопроводные трубы определенной длины, и сначала мы укладываем друг подле друга три, на них две, а еще выше одну. Или же берем для основания пять, на них четыре, три, и так далее. Понимаете? Так они выглядели. Но на самом верху виднелись башни, минареты, вздутия и прочие ужасы, поблескивающие, словно их покрыли огнем. Рядом вздымались ядовито-красные деревья, похожие на головы гидры, охраняющей гигантские гнезда покрытых драгоценностями спящих червяков!
      В нескольких футах подо мной лестница образовывала титаническую арку, такую же неземную, как арка, соединяющая Ад или ведущая в Асгард. Арка эта изгибалась и спускалась вниз прямо через вершину самой крупной пирамиды цилиндров и исчезала в них. Она была ужасна…
      Человек прервал рассказ. Он весь дрожал, а руки и ноги вновь начали свои чудовищные ползущие движения. Из уст вырвался шепот, бывший эхом журчания в воздухе, которое мы слышали в ночь его прихода. Я положил руку ему на глаза, и он успокоился.
      — Проклятые создания! — сказал он. — Племя из Бездны! Я шептал? Да… но теперь они не могут меня достать, не могут!
      Через некоторое время он продолжал рассказ таким же спокойным голосом, как и прежде.
      — Я прошел по арке и через верх того… здания. Голубая темнота на мгновение окружила меня, и я почувствовал, что лестница закручивается спиралью. Повернув вниз, я оказался в… даже не могу сказать в чем и буду называть это комнатой. У нас в языке нет слов для описания того, что находится в расщелине. Футах в ста подо мной находился пол, стены спускались вниз от места, где я стоял, рядом расширяющихся полумесяцев. Помещение было огромно… и заполнено странным пятнистым блеском — словно свет внутри зеленого и золотистого огненного опала. Я спустился на низший уровень. Далеко передо мной вздымался высокий, окруженный колоннами алтарь. Его столбы украшали чудовищные переплетения, словно безумные осьминоги с тысячами пьяных щупалец лежали на плечах бесформенных чудовищ, высеченных из пурпурного камня. Переднюю часть алтаря занимала гигантская пурпурная плита, покрытая барельефами.
      Я не могу описать эти барельефы! Ни один человек не смог бы этого сделать, человеческий глаз не может их понять, как не может постигнуть фигуры, населяющие четвертое измерение. Только какие-то обостренные чувства, укрытые в глубинах мозга, туманно ощущали все это. Это были бесформенные предметы, не дающие никакого определенного образа и все-таки проникающие в мозг подобно небольшим горячим оттискам: ощущение ненависти… схваток между невообразимо ужасными существами… побед в туманном аду безумных джунглей… бесконечно омерзительные стремления и идеалы.
      Стоя так, я вдруг понял, что что-то находится за пределами алтаря, футах в пятидесяти надо мной. Я знал, что оно там находится… чувствовал это каждым волосом и каждой клеткой кожи. Что-то бесконечно злобное, страшное и древнее. Оно ждало, что-то замышляло, угрожало и было… невидимо!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37