Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сын солдата (№1) - Дорога шамана

ModernLib.Net / Фэнтези / Хобб Робин / Дорога шамана - Чтение (стр. 35)
Автор: Хобб Робин
Жанр: Фэнтези
Серия: Сын солдата

 

 


 – Предлагая твою кандидатуру, я… лишь исполнял приказ, Невар. Приказ Моу. Я не знал, что нас сегодня ждет, но на прошлой неделе, когда мы выходили из класса, он отвел меня в сторону и сказал: «Придет время, когда я предложу вам разбиться на отряды и выбрать командира. Тогда ты должен назвать кадета Невара Бурвиля. Сделай это, и я забуду твои ошибки во время сегодняшней работы. А если у тебя ничего не выйдет, я поставлю тебе неудовлетворительную отметку». Я прямо опешил. «Да, сэр», – в конце концов выдавил я из себя. И сегодня, когда Моу приказал дозорам выбрать командиров, он посмотрел на меня. И я сделал то, что он мне велел.

– Я не понял, – тихо проговорил я. Слова Горда страшно меня расстроили, но я никак не мог сообразить, в чем тут причина. – Но почему он хотел, чтобы ты предложил именно меня? Возможно, он предполагал, что мы потерпим неудачу – тут он не ошибся – и тогда нас всех исключат? И не нужно так переживать, Горд. У тебя не было другого выхода. Он отдал приказ. Но я бы хотел… – И я замолчал, сам не зная, чего бы я хотел. Ведь ни Трист, ни Спинк – основные наши лидеры – не сумели бы решить задачу, предложенную капитаном Моу. Если взглянуть на это под таким углом… Я покачал головой. – В какой-то момент я был совершенно уверен, что правильно понял, в чем состоял сегодняшний тест. Требовалось перевести дозор на другой берег, а не строить мост.

– Мне кажется, ты прав. В особенности теперь, когда ты это сказал. Да, я уверен. Твоя догадка выглядит вполне логичной – ведь если бы во время настоящего патрулирования мы оказались перед таким пустяковым препятствием, неужели бы нам пришло в голову строить мост, чтобы переправиться на другой берег?

– Да, мы бы перешли ручей вброд, – рассеянно кивнул я.

Наконец я понял, что меня тревожит. Я хотел, чтобы хотя бы один из моих товарищей увидел во мне настоящего лидера. Пусть даже Горд. Интересно, а отдал ли Моу такой же приказ Тристу? Уж слишком легко Трист отказался от почетной роли командира. Живот скрутило болезненным спазмом, сердце сжалось. Так вот что означали эти слова! Никто из моих товарищей не видел во мне командира по той простой причине, что я им и не был.

Дальше мы поднимались молча. Я переоделся в запасную форму и решил принять предложение Горда. Мое мрачное расположение духа резко контрастировало с приподнятым настроением остальных кадетов. Несмотря на угрозу исключения, они явно решили забыть о своих тревогах. Они переодевались, чтобы всем вместе отправиться в Старый Тарес, и возбужденно обсуждали планы на предстоящий праздник. На Большой площади на всю ночь откроется ночная ярмарка, где будут продавать всякие замечательные вещи по очень невысоким ценам. Рядом поставят шатер передвижного цирка. Все с нетерпением ждали выступлений жонглеров, акробатов, укрощенных диких зверей и всяческих уродов. Кадеты чистили парадную форму и считали деньги. Я чувствовал себя чужим среди них, а потому без сожаления покинул Карнестон-Хаус и направился в кабинет капитана Моу. Никто даже не заметил моего ухода, никто не поинтересовался, зачем меня вызвал преподаватель.

Солнце успело спрятаться за далекими горами, и заметно похолодало. Меня со всех сторон окружали серый снег и черные деревья. Тусклый свет фонарей лишь делал вид, что разгоняет сгущающиеся сумерки. Мне казалось, что я путешествую с острова на остров, и мне вдруг вспомнился сон, в котором я впервые встретил древесного стража. Накануне Темного Вечера подобные мысли не могли не вызвать страха, и я вздрогнул. Моу ждал меня в своем кабинете. Дверь оставалась приоткрытой. Я постучал и подождал, пока он разрешит мне войти. Я отдал честь и остался стоять возле двери. Капитан жестом предложил мне сесть. В кабинете было холодно, как и во всем здании, но Моу, что удивительно, нисколько не замерз. Он отложил в сторону стопку бумаг, вздохнул и приветливо улыбнулся.

– Ну, кадет Бурвиль, ты выглядишь немного чище, чем во время нашей последней встречи.

Я не нашел в себе сил улыбнуться в ответ. Меня одолевали дурные предчувствия.

– Да, сэр. – Мой безжизненный голос поразил даже меня самого.

Он посмотрел на меня долгим взглядом, а потом вновь обратился к лежащим перед ним бумагам. Выровняв стопку, Моу спросил:

– Ты помнишь наш разговор о твоем будущем?

– Да, сэр.

– И мое предложение по-прежнему тебя не привлекает?

– Не могу сказать, что мое мнение изменилось, сэр.

Он облизнул губы и снова вздохнул. Откинувшись на спинку стула, капитан посмотрел мне в глаза. Мне вдруг почудилось, что Моу раздвинул разделявший нас занавес.

– Человеку часто приходится сталкиваться со сложными проблемами, Бурвиль. Когда под его началом оказывается группа способных молодых людей и его решения могут оказать серьезное влияние на их будущее, он встает перед, возможно, самым трудным выбором в своей жизни. Я уверен, что до тебя дошли слухи о предстоящем отчислении. Кадеты всегда узнают подобные вещи. Не понимаю, почему мы делаем вид, будто это тайна.

Я ничего не ответил, и он продолжал:

– Военные меняются. Иначе быть не может. Твой собственный отец, принимая живейшее участие в создании Академии, сам участвовал в этих изменениях. И теперь, когда Академия успешно функционирует и для того, чтобы стать офицером, требуется ее закончить, образование становится более важным фактором, чем происхождение. Ты должен понимать, что эта идея не пользуется популярностью. Однако мы потерпели поражение в войне с Поющими землями. Жестокое поражение. Мы слишком долго цеплялись за наши традиции. Во время сражений мы размещали пехоту, флот и каваллу так, словно продолжали воевать при помощи мечей, копий и катапульт. Мы говорили, что сыновья-солдаты – солдаты по рождению. Нам представлялась глупой сама мысль о том, что их необходимо обучать.

Считалось, что сыновья-солдаты из аристократических семей обладают врожденными военными талантами и не нуждаются ни в каких наставниках. В те дни чины либо покупали, либо передавали по наследству, а обучение, которое получали наши офицеры, было направлено на воспитание духа и никоим образом не затрагивало такие аспекты, как стратегия и тактика ведения боевых действий. Шесть месяцев подготовки – и молодые лейтенанты готовы к службе. Военная школа! Невозможно придумать более неудачного названия! Уж лучше было назвать ее «Клубом джентльменов». Умение разбираться в вине и играть в карты считалось более полезным, чем навыки перемещения войск по пересеченной местности.

Но теперь мы сперва учим вас и только потом отсылаем в армию. Но вскоре стало ясно, что сыновья боевых лордов продвигаются по службе быстрее своих кузенов из семей старой аристократии. Мы знаем массу примеров того, как простые солдаты начинают командовать сыновьями из благородных семей. Генерал Бродг, назначенный командующим армиями востока, – сын простого солдата. Это очень многим пришлось не по вкусу, Бурвиль. Мы столкнулись с явными противоречиями.

Слова капитана меня ошеломили. Тем не менее я кивнул, хотя все еще не понимал, к чему он ведет.

– Итак, мы изменились, – повторил он и скрестил руки на груди. – И это привело нас к победе, во всяком случае в войне с обитателями равнин. Еще неизвестно, насколько успешно мы сможем воевать с Поющими землями, если у нас появится такая возможность. Кое-кто считает, что это необходимо, а король попусту теряет время, двигаясь в сторону Рубежных гор. Им не нравится, что он строит тракт, ведущий к далекому краю. Они полагают, что нам следует собрать все силы и направить их против обитателей Поющих земель, чтобы вернуть побережье и порты.

Я молчал.

– Ну а какое твое мнение по данному вопросу, кадет Бурвиль? – осведомился капитан Моу.

– Не думаю, что я могу ставить под сомнение намерения своего короля, сэр. Тракт свяжет восток и запад нашей страны, по нему станут перевозить товары, в которых нуждаются и старые аристократы, и новые, и простые люди.

Капитан задумчиво кивнул, и на его лице появилась кислая улыбка.

– Так должен говорить истинный сын-солдат из новой аристократии, кадет. Королевский тракт, новые порты, перспектива оживленной торговли – все это может обогатить твою семью сверх самых смелых ожиданий твоего отца. Но как быть со старой аристократией, потерявшей очень ценные владения, когда отец короля Тровена уступил западное побережье Поющим землям? Как быть с теми лордами, что вынуждены теперь жить в бедности, лишившись доходов с территорий, составлявших основу их благосостояния? Ты когда-нибудь думал о них?

Конечно нет. Видимо, ответ отразился на моем лице, поскольку Моу кивнул. Затем он заговорил, тщательно подбирая слова.

– Здесь, в Академии, мы стараемся соблюдать равновесие. Конечно, король есть король. Военные ему подчиняются. Однако в самой армии командуют сыновья старой и новой аристократии. Каждый год появляется ограниченное число вакансий. Если их займет слишком много сыновей старой аристократии, армия будет склоняться в одну сторону. Если же в ней окажется слишком много сыновей боевых лордов – то в другую. Начальство Академии не пытается влиять на политику. У нас иная задача – сделать все, чтобы армия находилась в состоянии равновесия. Клянусь, это правда.

Я ответил не менее осторожно, прекрасно понимая, что мои слова недостаточно уважительны и меня запросто могут за них выгнать из Академии. Но я понимал, что обязан их сказать.

– Именно по этой причине начальство намерено исключить один дозор сыновей новой аристократии. Чтобы в выпуске нашего курса преобладали сыновья старой аристократии, ибо в армии наметился перевес офицеров, выходцев из семей боевых лордов.

Он кивнул, не спуская с меня глаз.

– Ты быстро соображаешь, Невар. И сегодня, во время теста, ты это продемонстрировал в полной мере. Вот почему уже однажды я обратился к тебе со своим предложением.

– Исключен будет мой дозор, а не кадеты из Скелтзин-Холла.

Он вновь кивнул.

– Но почему? Почему нас, а не их?

Капитан подпер кулаком подбородок и несколько минут молчал.

– Мы приняли это решение еще в начале года. После того как полковник Стит возглавил Академию, он поставил вопрос перед попечительским советом. Без шума, естественно. Такие вещи всегда делаются тихо. Взгляни внимательно на свой дозор, и ты поймешь критерии. Некоторые из вас – дети новых аристократов, не имеющих никакого влияния. Другие – наоборот, выходцы из семей, стремительно набирающих силу. Ну а относительно тебя сделан личный запрос. Услуга старого друга.

– Моя тетя, леди Бурвиль, обратилась к полковнику Ститу, не так ли?

Он приподнял брови.

– Ты действительно быстро соображаешь, кадет. Я это сразу заметил. Вот почему я пытался отговорить тебя от дальнейшей учебы в Академии.

Я не мог поверить в то, что сейчас услышал.

– Но это несправедливо, сэр. Ведь я действительно все понимаю. И я сумел переправить свой дозор через ручей. А если бы дозор из старой аристократии не испугался замочить ножки и последовал за нами, вы бы объявили, что они правильно поняли задание и следовало просто перебраться на другой берег, а не строить мост.

– Ты прав, – спокойно подтвердил он мое дикое предположение, но в его голосе я не уловил ни тени сожаления. – Я бы с радостью поздравил тебя перед другими кадетами. Но у меня не было такой возможности. Вот почему я вызвал тебя к себе, чтобы объяснить ситуацию. Ты действовал разумно. Ты все сделал правильно. Однако то, как ты решил задачу, показывает, что из тебя не получится обычный офицер. И я верю, что ты станешь отличным разведчиком. Несмотря на оценки, которые получит ваш дозор, я буду рекомендовать тебя на эту должность.

– Но я больше не буду учиться в Академии? А как же Спинк, Трист, Горд, Нейт и все остальные? Что будет с ними? Вы дадите мне рекомендацию – наверное, я должен вас поблагодарить. Разочарование моего отца будет чуть менее острым. Я получу офицерское звание. Но что ждет моих товарищей?

Капитан отвел взгляд в сторону и заговорил голосом, лишенным какого бы то ни было выражения:

– Я сделал все, что мог, мальчик. Есть такие, кому предстоит известный путь. Их семьи купят им чины в пехоте. Трист, я уверен, станет офицером. У семьи Горда тоже достаточно денег, чтобы найти для него подходящее место.

– А у семьи Спинка денег нет. Что станет с ним?

Капитану Моу пришлось откашляться.

– Ему придется начать свой путь с рядового. Пойдет в армию простым солдатом, однако он сын офицера. Возможно, благодаря своим талантам он сумеет сделать карьеру. Или нет. Армия всегда дает способным людям шанс пробиться. Далеко не все офицеры имеют благородное происхождение. Некоторые поднимаются из самых низов.

– И на это уходят годы жизни, сэр.

– Да, тут ты прав. Так было всегда.

Я сидел и смотрел на человека, которым еще недавно так искренне восхищался. Он лично поздравил меня за решение поставленной перед всеми кадетами задачи и обещал дать рекомендацию в разведчики. Вот и все, что он мог мне предложить. Я стану командиром без солдат, офицером, который всегда остается в одиночестве. И я подумал о разведчике Вакстоне, его грубоватых манерах и старой, потертой форме. Мой отец пригласил его за стол, но не представил матери и сестрам. Вот какая судьба ждет меня. Все решено – на большее я не способен. Я не могу заставить их разрешить мне и дальше учиться в Академии. Я старался изо всех сил, мне удалось успешно пройти все испытания. И все же меня исключат, поскольку старая аристократия опасается, что король наберет слишком большую силу.

Я осмелился задать вопрос:

– А если я расскажу обо всем, что мне стало известно? Моу печально посмотрел на меня.

– А теперь ты говоришь как Тайбер. – Он покачал головой. – Тебе никто не поверит, Бурвиль. Ты будешь выглядеть жалким, и все решат, что ты пытаешься оправдать свой провал. Уйди тихо, мальчик. Есть куда более страшные вещи, чем исключение из Академии. Ты получишь хорошие характеристики. Тебе не придется возвращаться домой с поджатым хвостом. Ты можешь отправиться отсюда на восток, на одну из застав. – Он неожиданно наклонился ко мне и попытался улыбнуться. – Обдумай мои слова этой ночью. И возвращайся завтра утром, чтобы сказать, что ты хочешь стать разведчиком. Я предприму определенные усилия, и тогда в твоих бумагах так и будет написано, без упоминания об отчислении.

Он ждал моего ответа. Я мог бы сказать ему спасибо. Мог бы попросить время на размышление, но я промолчал.

– Ты свободен, кадет Бурвиль, – едва слышно проговорил капитан Моу.

И я услышал в его словах приговор. Встал и, не глядя в его сторону, вышел из кабинета и из здания, куда еще недавно с таким удовольствием ходил на занятия, в холод Темного Вечера. Сегодня в Старом Таресе люди будут праздновать самую длинную ночь года. А завтра во время завтрака они обменяются добрыми пожеланиями, как это всегда делается в первый чуть более длинный день начавшегося года. Еще до конца этой недели Гордец и я двинемся домой. Годы, потраченные отцом на мою подготовку, потрачены напрасно. Обещанное мне золотое будущее обратилось в крах. Я подумал о Карсине, и мои глаза наполнились слезами. Она не будет моей. Ее отец никогда не отдаст дочь в жены разведчику каваллы. И я вдруг понял, что умру бездетным, а дневники солдата, которые я буду отправлять в дом брата, останутся историей, лишенной окончания.

ГЛАВА 21

ПРАЗДНИК

Карнестон-Хаус опустел. Несчастный капрал-кадет сидел за столиком сержанта Рафета. Наверняка его наказали за какой-то проступок и оставили на ночное дежурство, чтобы даже наш мрачный сержант Рафет смог принять участие в празднике. Когда я проходил мимо, капрал бросил на меня тоскливый взгляд. Однако у меня не хватило сил, чтобы хоть немного ускорить шаг. В казарме царила непривычная тишина.

В нашей спальне я обнаружил следы поспешных сборов. Никто не стал меня ждать. Они умчались, чтобы провести в городе ночь свободы, даже не вспомнив о Неваре Бурвиле. Я подозревал, что на стоянке не осталось ни одного наемного экипажа, и даже если бы у меня и возникло желание отправиться в город, было уже слишком поздно. Но мне хотелось есть. Я решил прогуляться пешком до ближайшей таверны. А потом вернусь в спальню и залезу под одеяло, только я очень сомневался, что смогу уснуть.

Когда я просунул руку в рукав шинели, из него выпал листок бумаги. Я поднял его и увидел свое имя, написанное торопливым почерком Спинка. Развернув листок, я уставился на страшные слова, которые окончательно определили мою судьбу.

«Я отправляюсь на встречу с Эпини. Это не моих рук дело, Невар. Она прислала мне записку, где сообщает, что будет ждать меня на лужайке возле Большой площади, поскольку хочет отпраздновать Темный Вечер вместе со мной. Я знаю, что поступаю как глупец, отправляясь на эту встречу, ибо теперь твоя тетка будет окончательно настроена против меня. Но я боюсь оставить Эпини одну на темных улицах Старого Тареса». Под запиской стояла кривая буква «С».

Смяв листок, я сунул его в карман. Теперь я должен отправиться в центр Старого Тареса, даже если мне придется проделать весь путь пешком. В противном случае после вечера, проведенного наедине со Спинком, репутация Эпини будет окончательно погублена. Я сомневался, что мое присутствие сможет хоть что-то исправить, но решил сделать все от меня зависящее. На следующей неделе Спинка вместе со мной исключат из Академии. А если Эпини проведет вечер с кадетом, отчисленным с первого курса, это будет полнейшей катастрофой. Я вытащил из тайника припрятанные деньги и вышел из спальни. Уже сбегая по ступенькам, я обмотал шею шарфом.

Никогда еще дорога от дверей казармы до стоянки экипажей не казалась мне такой длинной. Как и следовало ожидать, все экипажи были разобраны, но предприимчивый мальчишка с запряженным в легкую повозку пони терпеливо поджидал запоздалого клиента. Пони был пятнистым, а повозка пахла картофелем. Будь у меня выбор, я бы никогда не согласился в нее сесть. А теперь, когда мальчишка потребовал непомерную плату, я лишь молча протянул ему деньги и уселся рядом с ним на убогое сиденье. Мы поехали по холодным улицам. Пони неторопливо трусил вперед, ледяной ветер обжигал уши. Я поглубже надвинул шляпу и поднял воротник.

Чем ближе мы подъезжали к центру Старого Тареса, тем ощутимее становилась царившая вокруг атмосфера праздника. На обычно пустых в это время года и суток улицах сейчас было полно людей. В окнах и возле дверей висели светильники, украшенные вырезанными из цветной бумаги таинственными и сладострастными эльфами и феями, которые в эпоху старых богов любили резвиться в лесах и полях. Перекрестки были забиты пешеходами, и с каждым оставленным позади кварталом их становилось все больше. Казалось, все жители Старого Тареса двигаются в одном направлении. Задолго до того, как мы добрались до Большой площади, я услышал шум огромной толпы и увидел отблески света в ночном небе. До меня долетали ароматы готовящейся пищи, звуки каллиопы* соперничали с пронзительным сопрано, певшим об утраченной первой любви. Когда наша повозка в третий раз застряла между стоящими экипажами, я прокричал мальчишке, что дальше доберусь сам, и соскочил на мостовую.[2]

Пешком продвигаться получалось немного быстрее. Вокруг бурлила толпа, и несколько раз она просто подхватывала и несла меня, не оставляя мне возможности шагнуть в сторону. Многие люди были в масках и париках. Золотые цепочки из бумаги и стеклянные драгоценности сверкали на шеях и запястьях. Некоторые так густо наложили на лицо краску, что от нее отражался свет. Я видел самые разнообразные костюмы или их отсутствие. Полуодетые мускулистые молодые люди в масках развлекались, делая непристойные предложения как женщинам, так и мужчинам, что вызывало у окружающих веселый смех. Попадались и женщины с обнаженными, несмотря на холод, руками и грудями, торчащими из вырезов платьев, точно грибы изо мха. На них были маски с роскошными алыми губами, высунутыми языками, изогнутыми бровями и миндалевидными отверстиями для глаз. Меня непрерывно толкали, и в какой-то момент мне стало казаться, что я застрял в болоте.

Получив чувствительный тычок от уличной торговки, я рассерженно повернулся к ней, но она широко улыбнулась сильно накрашенным ртом:

– Не хотите отведать моих фруктов, молодой сэр? Совершенно бесплатно! Попробуйте.

Ее лицо скрывала маска домино из серебристой бумаги. Свой поднос с фруктами она держала на уровне груди. Темный виноград, красные вишни и клубника окружали два огромных персика. Продолжая улыбаться, она еще раз толкнула меня подносом в грудь.

Я отшатнулся, смущенный ее назойливостью, и довольно глупо ответил:

– Нет, благодарю вас, мадам. Персики слишком большие, они определенно перезрели.

Люди вокруг захохотали, словно я отмочил роскошную шутку, а торговка поджала губы и показала мне язык. Мужчина в маске, позолоченной короне и дешевом плаще из тонкого бархата, с красным от выпивки носом продрался сквозь обступившую нас толпу к торговке.

– Я попробую твои фрукты, дорогая! – взревел он, опустил лицо к подносу и принялся издавать громкие чавкающие звуки, а женщина закинула голову назад и весело расхохоталась.

Через мгновение я все понял. То, что я принял за платье с корсажем и кружевными рукавами, оказалось мастерским рисунком, выполненным прямо на коже женщины. А «персики» на «подносе» являлись не чем иным, как напудренными грудями, окруженными восковыми фруктами, которые удерживала тонкая материя. Она была практически обнаженной. Я с трудом сдержал удивленное восклицание, но все же рассмеялся вместе с толпой.

Женщина извивалась и визжала, подставляя незнакомому здоровяку сначала одну грудь, потом другую. Он нежно укусил сосок и игриво тряхнул головой, отчего «торговка» радостно вскрикнула. Никогда прежде мне не доводилось видеть, чтобы толпа зрителей столь весело приветствовала такую невероятную распущенность. И тут я представил себе в подобном месте Эпини, и улыбка сползла с моего лица. Удивительное зрелище заставило меня забыть о кузине. Я повернулся к развратникам спиной и начал решительно пробираться сквозь толпу. Я понимал, что должен побыстрее найти свою кузину.

Вот только где ее искать?

Повсюду было полно людей. Стоило мне поднять локоть, как он тут же натыкался на чей-нибудь бок. Толпа медленно перемещалась, и мне ничего не оставалось, как двигаться вместе с ней. К счастью, я был достаточно высок, но экстравагантные шляпы и парики окружали меня, будто настоящий лес. Нигде не было видно свободного пространства, и меня несло вместе со всеми, словно обломок кораблекрушения в океане распутства.

Большая площадь находилась в самом сердце Старого Тареса. Вокруг нее располагались самые красивые дома столицы, здесь кипела деловая жизнь города. Свет сиял во множестве окон, и всякий раз, когда распахивались двери, оттуда вырывались музыка и смех. Несмотря на холод, люди стояли на балконах с бокалами вина в руках и смотрели на волнующееся море легкомысленного веселья. Весь город охватило праздничное настроение, всем хотелось отметить самую длинную ночь года. Богатые собирались в своих роскошных домах, где давались балы, маскарады и великолепные обеды, а на улицах, как умели, веселились бедняки.

Чем ближе я подходил к главной площади, тем оглушительнее становился шум. Тысячи голосов одновременно пытались перекричать громкую музыку, и эту какофонию звуков умудрялись перекрыть вопли лоточников, продающих всякую снедь. До меня долетали аппетитные ароматы, и мне вновь ужасно захотелось есть. Когда толпа выплеснулась на площадь, стало немного свободнее. Мне удалось подобраться к прилавкам, за которыми продавали мясо на шампурах, жареные каштаны в кульках и горячий картофель, запеченный прямо в кожуре. Я купил всего понемногу, заплатив тройную цену, и поел, стоя посреди толкающейся и кричащей толпы. Невзирая на сегодняшние потрясения, еда доставила мне необыкновенное удовольствие, и будь у меня время, я бы потратил еще кучу денег на вторую порцию.

На Большой площади было семь фонтанов. Я устремился к ближайшему и забрался на край чаши. И только теперь я сумел разглядеть, что происходит вокруг. Мне стало немного страшно, но при этом я ощутил, как мне передается возбуждение толпы. Потоки людей заполняли огромную площадь, а потом растекались по идущим в разные стороны улицам. С одной стороны играла музыка, и люди весело танцевали. С другой – устроили какие-то гимнастические соревнования. Люди взбирались один другому на плечи и таким образом строили пирамиды, пытаясь дотянуться до черного ночного неба. Не приходилось сомневаться: как только стоящие внизу не выдержат нагрузки, те, кто находился на самом верху, упадут и получат серьезные ушибы. У меня на глазах одна из пирамид развалилась под громкие вопли несчастных и радостные крики их соперников. Но уже через несколько мгновений кто-то начал строить новую пирамиду.

За площадью находилась спускавшаяся к реке зеленая лужайка, где стояло множество ярких шатров, брезент которых яростно трепал холодный зимний ветер. Спинк написал мне, что Эпини обещала найти его именно там. Однако я сильно в этом сомневался. Никогда прежде я не видел такого количества людей, заполнивших все свободное пространство. Тем не менее я соскочил с каменной чаши фонтана и устремился в сторону лужайки. Толпа была слишком плотной. Иногда я был вынужден обходить большие группы зрителей, наблюдавших за очередным представлением. Перемещаться быстро при таком скоплении народа было попросту невозможно. Но я все время смотрел по сторонам, надеясь заметить Спинка или Эпини. Свет был неровным, люди в масках и капюшонах постоянно двигались, музыка и гомон голосов оглушали.

Зеленое стало коричневым – в эту ночь ухоженные лужайки всегда превращались в вытоптанные пустоши. Освещение там, куда я добрался, было не таким ярким, хотя вокруг шатров горели огни. Всполохи факелов танцевали на разноцветной парусине бесчисленных шатров и озаряли яркие афиши, зазывалы в диких одеяниях пронзительно кричали, заманивая зрителей на свои представления. Из одного балагана я услышал рев диких зверей, а плакат перед входом обещал, что здесь я увижу «Всех Крупных Хищников, Существующих в Природе!». Возле следующего шатра мне шепотом сообщили, что ни один мужчина не приблизится к разгадке природы любви до тех пор, пока не увидит танцовщиц из Сайниза, показывающих танец Летящих Листьев, что следующее представление начнется через пять, всего лишь через пять, через пять коротких минут и мне следует поторопиться, поскольку скоро все передние ряды будут заняты. Я прошел мимо, уверенный, что Спинка и Эпини здесь не будет.

Остановившись, я безнадежно осмотрелся по сторонам, мечтая хоть о какой-нибудь подсказке. В это мгновение я увидел проплывающую невдалеке шляпку. Я не мог разглядеть лицо женщины, поскольку она была в маске, но узнал дурацкий головной убор, в котором Эпини вместе с дядей приезжала за мной в Академию.

– Эпини! – крикнул я, но если девушка и услышала мой голос в этом шуме, виду она не подала.

Я попытался пробиться к ней сквозь толпу, но меня схватил за руку сердитый пьяница. Когда мне удалось от него избавиться, шляпка исчезла за пологом темно-синего шатра, украшенного нарисованными змеями, звездами и раковинами улиток. Подойдя ближе, я прочитал афишу у входа, оповещавшую всех, что здесь можно увидеть «уродов, карликов и других удивительных существ». Что ж, такое зрелище наверняка привлечет Эпини. Я присоединился к очереди желающих попасть на представление. Через несколько мгновений я с удивлением заметил Триста, Рори и Орона. Они радостно приветствовали меня, хлопали по плечу и спрашивали, как мне нравится праздник. Без сомнения, они так громко выражали свой восторг от встречи со мной, чтобы стоящие позади меня люди поняли, что это мои друзья и они имеют полное право присоединиться к своему товарищу, уже занявшему очередь. Честно говоря, я им обрадовался и тут же спросил, где Спинк.

– Он был с нами! – крикнул Рори. – Но как только мы добрались до площади, он от нас откололся. И с тех пор я его не видел.

Рори уже успел выпить, и язык у него слегка заплетался.

– Калеб отправился на поиски бесплатных шлюх, – сообщил Трист, словно я его об этом спрашивал. – А Нейт и Корт ищут тех, которые берут за это деньги.

Я вгляделся в их лица, покрасневшие от выпивки и возбуждения, и подумал о том, какую новость мог бы им сообщить. Слова, точно желчь, жгли язык, но я проглотил их. Очень скоро они узнают, что нас всех исключили. Но я решил позволить им насладиться этим последним праздником, повеселиться, ничего не зная об уготованной им судьбе, и от этого почувствовал себя ужасно старым.

Очередь между тем продвигалась вперед, и Рори заметил, что мне следует посмотреть на танцовщиц из Сайниза.

– Я и представить себе не мог, что женщина способна так изгибаться! – воскликнул он, на что Орон кисло заметил:

– Ни одна достойная женщина на это не способна, глупец! Начался спор, который оборвал Трист. Он ткнул Рори под ребра и весело проговорил:

– Вы только посмотрите! Сомневаюсь, что ему разрешили отправиться на праздник. Могу спорить, что полковник Стит думает, будто малыш Колдер находится дома и мирно спит в своей кроватке!

Толпа почти сразу же скрыла мальчишку, но я успел узнать Колдера по его широкополой шляпе и нахально задранному подбородку. Он был в компании нескольких кадетов из Академии, сыновей старой аристократии, по большей части третьекурсников. Двоих я узнал. Джарис и Ордо стояли, взявшись за руки, и что-то кричали в ответ зазывале, пытавшемуся заманить их в свой шатер посмотреть на жонглеров братьев Хидаспи из далекой Энтии. Остальные кадеты передавали друг другу бутылку. Я видел, как она оказалась в руках Колдера. Мальчишка посмотрел на своих спутников, а затем они стали его дразнить, и он, запрокинув голову, присосался к горлышку. Я видел лицо Колдера, когда он опустил бутылку. Нет, он не получил удовольствия от выпивки, но от угощения не отказался. Теперь он неуверенно улыбался, скорее всего, у него закружилась голова.

– Они угощают мальчишку каким-то крепким пойлом! Рори расхохотался.

– Если этот глупец думает, что ему было очень плохо после того, как он жевал табак, интересно будет посмотреть, каково ему станет, когда вино ударит по мозгам. Он будет срать через рот до самого рассвета!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42