Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дети Древнего Бога

ModernLib.Net / Байлс Джон / Дети Древнего Бога - Чтение (стр. 39)
Автор: Байлс Джон
Жанр:

 

 


      — Эээ…
      — Идем, Синдзи. Они не кусаются, — сказала Аска.
      — Мм… я имею в виду, я никогда не танцевал, и…
      Аска вытащила Синдзи на середину зала и постаралась поймать ритм.
      — Давай же, танцуй!
      Синдзи огляделся вокруг.
      — Я не знаю, как.
      — Просто двигайся под музыку!
      Синдзи начал топтаться взад и вперед, стараясь попасть в ритм. Это было не трудно, поскольку музыка звучала довольно простая, по сравнению с той, к которой он привык. Вскоре, он начал раскачиваться в стороны, как метроном, не зная, что еще нужно делать.
      Он попробовал наблюдать за Аской, но ее танец, казалось, состоял из случайных колебаний, бессистемных движений рук, и множества круговых движений. То же самое делали и все остальные. Присмотревшись к движениям Аски, он заметил несколько повторяющихся элементов, во время которых ее руки колебались, как ветви на ветру, и постарался подражать им.
      Когда песня закончилась, Аска сказала:
      — Думаю, ты начинаешь втягиваться.
      «Я?» — подумал Синдзи про себя.
      — Откуда ты знаешь, что нужно делать? — Спросил он вслух.
      — Просто позволь музыке вести тебя.
      «Легче сказать, чем сделать», — подумал он.
      Музыка возобновилась, и Синдзи продолжил экспериментировать. Спустя четыре песни, он решил, что у него начинает что-то получаться, хотя он все еще не мог до конца понять, что еще можно делать, кроме как подражать окружающим. Особенно, если у них нет чувства ритма.
      Музыка сменилась, переключившись на нехарактерную плавную мелодию (потому что Хасегава-сенсей заставил ди-джея поставить что-нибудь для сохранения своего рассудка), но многие девушки узнали ее. Некоторые очень взволнованные парни начали медленный танец с теми девушками, с которыми пришли. Синдзи заметил Тодзи, который топтался вокруг сияющей от счастья Хикари.
      — Ты умеешь танцевать вальс? — спросила Аска.
      — Отчасти.
      — Что значит «отчасти»?
      — Одна из моих преподавателей виолончели немного научила меня. Она считала, что я должен знать, как вальсировать, поскольку мы играли вальсы.
      — Хорошо! — Аска схватила Синдзи за руки. — Хочешь, я буду вести?
      — Нет-нет, вести буду я.
      Они начали двигаться — левая нога вперед, затем правая нога вперед, и подняться на носки, правая нога вперед, левая вперед и вверх. Аска скользила назад, улыбаясь Синдзи, который слегка расслабился.
      Он решил попробовать вращение, он помнил, как это делается. Аска, танцевавшая лучше его, изящно повернулась… и едва не врезалась в него, когда Синдзи на миг потерял ритм. Но они быстро исправились и продолжили кружиться про залу.
      Еще несколько движений всплыли в его памяти и были неплохо исполнены, но к этому времени музыка закончилась. Синдзи надеялся на еще одну медленную мелодию, так как это было гораздо приятнее, чем беспорядочно дергаться.
      Вместо этого зазвучала «Спали свою школу», правда всего лишь на несколько секунд, которые потребовались Хасегава-сенсею, чтобы дать ди-джею подзатыльник и заставить сменить пластинку на «Rock the Planet to the Ground».
      — Думаю, мне нужно выпить, — сказал Синдзи.
      — Мне тоже, — согласилась Аска, — Здравствуйте, Канзаки-сенсей, — Как дела у спортивной команды?
      Канзаки-сенсей вздрогнула.
      — В следующий раз мы победим, — она налила Аске и Синдзи по стакану пунша, — Приятно видеть вас обоих здесь.
      — Все лучше, чем пялиться в телевизор, — сказал Синдзи.
      — Только не говори мне, что тебе не понравилось, — сказала Аска.
      — Ну, вальс мне понравился.
      Тодзи и Хикари вынырнули из толпы и подошли к ним. Тодзи осушил полный стакан пунша одним глотком.
      — Ты вообще когда-нибудь устаешь? — спросил он Хикари.
      — Нет, если это имеет значение.
      Аска засмеялась.
      — Не выдерживаешь давления, Тодзи?
      — Лучше, чем ты!
      — Это вызов?
      — Нет, ты того не стоишь.
      — Стоп, прекратите, — сказала Канзаки-сенсей, — Мы здесь собрались, чтобы развлекаться.
      — Что это был за танец, который вы исполняли? — спросила Хикари Аску.
      — Вальс, — ответила Аска.
      — Это какой-то новый немецкий танец? — спросил Тодзи.
      Аска рассмеялась.
      — Новый для тебя, во всяком случае. Сомневаюсь, что ты сможешь справиться с этим.
      — Я могу справиться с чем угодно!
      — Тогда, — Аска усмехнулась, — пришло время для небольшого урока танцев.

* * *

      Синдзи наблюдал, как Тодзи почти затаптывает Хикари, снова и снова.
      — Не могу поверить, неужели это так трудно для него?
      — Он испытывает недостаток чувства ритма, — сказала Аска, — И мозгов.
      — Я все слышу, — подал голос Тодзи.
      — Хмм, может нам разделить их, и каждый из нас потанцует с одним из них, чтобы помочь им наловчиться, — предложил Синдзи.
      — Ты с ума сошел, — возмутилась Аска.
      — Я бы оценила это, — сказала Хикари.
      Так или иначе, Аске пришлось танцевать с Тодзи, хотя она предпочла бы танцевать с отцом Синдзи. Или с Годзиллой. Фактически, это и был танец с Годзиллой.
      — Ладно, давай попробуем аккуратно и медленно, — сказала она, — Левая нога вперед, затем правая, подняться на носках, затем правая нога вперед, и так далее. Просто, как прогулка.
      К ее удивлению, он быстро уловил суть, хотя, когда они попробовали покружиться, он наступил ей на ногу и почти потерял захват. Однако, довольно быстро она добилась от него правильного выполнения основных движений.
      Синдзи и Хикари ушли вперед, и Синдзи не мог видеть, что происходит, в отличии от Хикари.
      — Я счастлива, что вы двое пришли, — сказала она.
      — Да, — ответил Синдзи, — Это лучше, чем еще один вечер перед телевизором.
      — Я удивлена, что Рей не пригласила тебя. Наверное, она не любит танцевать.
      Синдзи кивнул.
      — Да и из меня танцор тот еще.
      — Ты неплохо вальсируешь.
      — Только потому, что я изучал классическую музыку, — ответил он.
      Медленная мелодия закончилась, сменившись более быстрой, под названием «Тезис жестокого Ангела».
      Тодзи и Аска присоединились к ним. Синдзи танцевал вместе со всеми, чувствуя себя немного неловко, но постепенно его неловкость прошла.
      — Давай попробуем вот так, — предложил Тодзи и продемонстрировал свою любимую программу.
      Скоро они исполняли ее вместе, вызвав смех Аски и аплодисменты Хикари.
      Наступил очередной перерыв, после которого танцы обещали продолжиться.

* * *

      В конце концов, Рицуко заснула, опустившись на кушетку, откуда она следила за работой ее протеже. Майя бросила быстрый взгляд на ее распростертую фигуру, жалея, что не может присоединиться к Рицуко.
      Это была краткая передышка в ночной работе, которая задавала Майе больше вопросов, чем давала ответов.
      На протяжении всей ночи, Майя впрыскивала Рицуко шприц за шприцем, каждый заполненный различным видом сыворотки. Каждая инъекция, казалось, ослабляла боль Рицуко, но ценой истощения ее сил. После более внимательного взгляда на сыворотки, которые она вводила Рицуко, Майя усомнилась в том, что они использовали их варианты для Рей.
      Почему?
      Странные изменения, которые произошли с ее семпай, более плотные мускулы, сильно измененная кожа. Она никогда не видела ничего подобного прежде.
      Что случилось с ней?
      Хуже всего было то, что Рицуко точно знала, что происходит, но не сообщала Майе, уклоняясь от ответа каждый раз, как она спрашивала. Рицуко не доверяла ей.
      Что же Майя делала неправильно?
      Та, что могла ответить, была на волосок от смерти. Майя не могла себе позволить разбудить ее. Вместо этого, она вернулась к работе.

* * *

      Синдзи чувствовал себя странно.
      Синдзи чувствовал себя хорошо.
      И это было одновременно.
      Иногда, жизнь Синдзи словно сопровождал саундтрек, и сейчас, крошечный ди-джей внутри его головы, играл «Идущий на свет». Обычно, когда Синдзи чувствовал нечто подобное, чувство быстро разрушалось, внезапно, как начавшийся ливень или землетрясение, или как осознание того, что забыл сделать домашнюю работу.
      Вместо этого, Аска просто сказала:
      — Синдзи, ты на самом деле хорошо вальсируешь.
      — Спасибо, — ответил он, — Ты тоже была очень хороша.
      — Разве ты не доволен, что я вытащила тебя на танцы? — она придвинулась ближе к нему, когда они уже подходили к их дому.
      — Да, — сказал он, — Это было намного интереснее, чем смотреть телевизор. Я надеюсь, будут и другие танцы.
      — Хикари так понравилось, что я уверена — будут.
      — Однако, я надеюсь, она научит его быть половчее и не топтать народу ноги. Хикари не наступала тебе на ноги, не так ли? — сказала Аска, когда они поднимались по лестнице.
      — Она была весьма грациозна, — ответил Синдзи, роясь в кармане в поисках ключей.
      Аска плавным движением вытащила свои.
      — Я открою. Надо будет еще поучить тебя танцевать.
      — Может, завтра, — он зевнул, — Я устал.
      — Я тоже.
      Они подошли к двери, но едва Аска коснулась ее, как дверь легко раскрылась. Синдзи захлопал глазами в замешательстве, а Аска приняла боевую стойку.
      — Уарк! — объявил Пен-Пен.
      — Берегись злого пингвина, — сухо произнес Синдзи.
      Аска показала Синдзи язык.
      — МОЖЕТ, что-то случилось.
      Пен-Пен проследовал впереди них в кухню-гостиную и указал на Мисато, растянувшуюся на кушетке. В какой-то момент, Синдзи подумал, что она ранена, но потом понял, что на ее шее всего лишь засос. По крайней мере, он думал, что это засос. Синдзи поднял три пустые пивные банки, валяющиеся рядом с Мисато.
      Аска нахмурилась.
      — Она могла бы, во всяком случае, пойти в свою комнату.
      — Ну, это ее квартира, — он указал на шею Мисато, — Это засос? Или ушиб?
      — Ушиб от засоса, — сказала Аска, все больше хмурясь.
      — Я думаю, они с Кадзи также здорово провели сегодняшний вечер, — подметил Синдзи.
      Аска стиснула зубы.
      — Тактический командир NERV не должна так себя вести.
      — Хорошо, я думаю, мы провели время гораздо лучше, чем они, — примирительно сказал Синдзи, — Иначе, ей не пришлось бы напиваться, чтобы заснуть.
      Аска кивнула.
      — Так и есть. И что это за парень, который оставляет свою подругу пить, валяясь на кушетке? Что за дрянь? — ее голос был немного напряженным, — Ну, Тодзи способен на такое, но я убью его, если он так поступит с Хикари. Ты же не сделал бы ничего подобного, да, Синдзи?
      — Я не позволил бы ей так напиваться, — сказал Синдзи, — Хмм, наверное, я принесу ей одеяло.
      — Синдзи, — спросила Аска, — Почему люди влюбляются в тех, кто им не подходит?
      — На самом деле, Кадзи, кажется, вполне подходит для Мисато, — ответил Синдзи, но взглянув на лицо Аски понял, что дал неверный ответ. Он задумался, подбирая слова, — Потому что люди поступают глупо, — все еще не то, — Потому что, то, что мы хотим, и то, в чем мы нуждаемся — это разные вещи. Прежде чем я приехал сюда, я считал, что хочу жить один, что мне никто не нужен. Но я не думаю, что я мог бы жить с этим так долго.
      — Тебе, наверное, было одиноко?
      — Не все время, и я привык к этому. Полагаю, ты никогда не была одинока, — Синдзи пошел по коридору за одеялом, Аска следовала за ним.
      — Почему ты так думаешь?
      — Ты симпатичная и умная, и…ну, ты всем нравишься.
      Аска слегка покраснела.
      — У меня никогда не было много друзей, — ответила она, — Многие дети не любят тех, кто умнее их. А многие парни моего возраста были полными идиотами, даже если они считали себя очень крутыми.
      Синдзи ногой открыл дверь в комнату Мисато и стянул одеяло с ее кровати, так что кошелек, снаряженная обойма, три журнала, рапорт, две подушки, потрепанная плюшевая собака и коробка тампонов разлетелись во все стороны.
      — Фуу, ну и бардак, — сказал он.
      — Ее мама, наверное, лупила ее по заднице каждый день, когда она была в нашем возрасте, — добавила Аска.
      — Наверное, — согласился Синдзи, выходя в коридор. — Тебе на самом деле было трудно завести друзей?
      — У меня было много знакомых, но не близких друзей. Не таких, кому я могла бы доверять, кому я могла бы рассказать свои секреты. Я сильно скучаю по Питеру и Анне. Я надеюсь, она скоро приедет сюда.
      Синдзи задумчиво посмотрел в потолок
      — У меня нет никого, по ком бы я скучал.
      Глаза Аски расширились от удивления.
      — Правда?
      Синдзи накрыл одеялом Мисато.
      — Все, кто меня заботит, живут здесь, в Токио-3. — Он поднял руку Мисато, свесившуюся с кушетки, и положил ее поперек груди.
      — Все? — не веря переспросила Аска.
      — Ну, все люди. У меня были домашние животные, но они не здесь, — Синдзи, подняв с пола маленькую подушку и подложив ее под голову Мисато, — Ты знаешь, я уже наловчился в этом, — он тихо рассмеялся.
      — Никаких друзей, которые остались где-то далеко? Люди, с которыми ты жил? — Аска поудобней уложила ноги Мисато.
      — Никого. Обычно, я проводил все время один. Мои дядя и тетя совсем не заботились обо мне. Они не были жестокими, но… я был обузой для них, — он пожал плечами, — Мне нравится жить здесь.
      — Жаль, что они не послали тебя в Германию. Фрау Химмилфарб была очень добра ко мне, после смерти моих родителей. Она бы хорошо позаботилась и о тебе тоже.
      Синдзи отступил и посмотрел на Мисато.
      — Ничего я не забыл?
      Аска погасила свет. Гостиная погрузилась в темноту, освещаемая лишь слабым светом, проникающим через окно. В ночном небе яркие звезды сияли вокруг полной луны
      — Я бы возненавидела своего отца, если бы он обращался со мной так, как твой обращается с тобой.
      — Даже когда я ненавижу его, я не могу ненавидеть его в полном смысле этого слова. Понимаешь, он все-таки мой отец. Иногда, я просто…
      — Что «ты просто»? — Аска подошла и стала рядом с Синдзи.
      — Я удивляюсь, зачем он завел ребенка, которого не хотел. Он что, знал, что я когда-нибудь стану пилотом?
      — Он не мог этого знать. Тогда и речи не шло ни о каких пилотах. Я полагаю, он потерял к тебе интерес, после того, как умерла твоя мать. Вот ублюдок.
      — Не называй его так, — сказал Синдзи, — Он делает все, что нужно для спасения мира. Я думаю — это его приоритет.
      — Это НЕ оправдание тому, как он обращается с тобой. Я показала бы ему, если бы это был мой отец, и он бы так поступил со мной. Он даже не позволил тебе жить с ним!
      — Возможно, он решил, что так будет лучше для меня, — неуверенно сказал Синдзи.
      Аска хотела возразить, но затем задалась на секунду вопросом, что если Синдзи прав?
      — Тебе лучше здесь, — сказала она, — Среди людей, которым по настоящему не безразлично, живешь ты, или умер.
      Синдзи слегка покраснел.
      — Только имей хоть какую-то гордость. Не позволяй своему отцу втаптывать тебя в грязь.
      Он кивнул.
      — Ты соглашаешься, лишь бы не спорить?
      Он кивнул.
      — Иногда, ты сводишь меня с ума, — сказала Аска, глядя на него и на мирно спящую Мисато.
      Он кивнул в третий раз, не зная, что сказать.
      Она рассмеялась.
      — Но потом, ты делаешь что-то, что изменяет мое мнение о тебе, как этот чудесный танец. Я замечательно провела этот вечер, Синдзи.
      — Я тоже, — он устало зевнул, — Пойду-ка я спать.
      Аска снова посмотрела на Мисато, потом на Синдзи.
      — У тебя никогда раньше не было свидания?
      — Нет.
      — Ну, ты знаешь, чем заканчивается свидание, так?
      — Мм…нет.
      Через секунду, она была прямо перед ним.
      — Полагается, заканчивать свидание поцелуем, — прежде чем эти слова дошли до него, ее губы коснулись его. Синдзи едва не упал от неожиданности. Затем, она снова отступила назад.
      Синдзи растеряно хлопал глазами.
      Аска ухмыльнулась.
      — В следующий раз, это ты должен быть тем, кто проявляет инициативу, — и она вышла в коридор.
      — В следующий раз?

* * *

      — Мои ноги болят, — пожаловался Тодзи.
      — Мои тоже. Но мои болят гораздо сильнее, потому что ты постоянно наступал на них, — ответила Хикари. Они не спеша шли по улице к ее дому. На город уже опустилась ночь, и воздух заметно похолодал. Хикари слегка дрожала.
      — Эй, всего лишь несколько раз. И ты наступила на мою ногу, возле стола с закусками.
      Ей пришлось поежиться заметнее, чтобы натолкнуть Тодзи на нужную мысль. Это не помогло, так что она сказала:
      — Сегодня вечером так холодно.
      — Надень мою куртку, — предложил он.
      «Понял или нет, — спросила она сама себя, — Скорее всего не понял».
      Она придвинулась немного ближе к нему.
      — Ты замерзнешь.
      — Как-нибудь выдержу, — он, снял свою куртку и набросив ее плечи Хикари, — Вот так.
      Действовать еще прямее у нее не хватило смелости.
      — Мне понравится вальс.
      — Это было забавнее, чем я ожидал. Особенно учитывая, что Кайзер любит это.
      — Ее имя — Аска.
      — Аска, Кайзер, Адская Сука — это все одно и то же.
      — Тодзи!
      — Хорошо, хорошо, я извиняюсь. Все-таки… я полагаю, она довольно приличный пилот, — он взглянул на нее, — Теперь, тебе тепло?
      — Да, — ответила она, — Так когда твоя первая миссия?
      — Сначала, мы должны пройти длительную подготовку. И они должны найти следующего Ангела. Я не перестаю задаваться вопросом: сколько их всего, и есть ли какой-нибудь монстр-босс, с которым мы должны будем сражаться в конце?
      — Жизнь — не видеоигра, — рассмеялась Хикари.
      — Да? Скажи это парням из NERV. Сплошная имитация. Парень в очках задает сценарий, в котором я должен сражаться с Кушиэлем, или с какой-нибудь тварью, похожей на ящерицу или краба. Лэнгли потеряла руку своей Евы, когда сражалась с ним, но я бью его, не получив и царапины. Думаю, Синдзи и Рей прикрывали ее в настоящем бою. Хотя, с другой стороны, она много знает о Стране Снов.
      Хикари попыталась взять его за руку, но ей снова не хватило храбрости.
      — Страна Снов? Звучит довольно интересно. На что она похожа?
      — Я как-нибудь возьму тебя туда. Король довольно крутой. Лэнгли, вероятно, будет против, но я могу обучать тебя не хуже, чем она. И я обещаю, что не буду бросать тебя ни с каких утесов. Я бы взял тебя туда сегодня ночью, но у меня есть кое-какие дела, которые я должен провернуть сначала. Конечно, если мне всю ночь не будет сниться музыка, — он на минуту задумался, — Ты знаешь, держу пари, король наверняка устраивает танцы. Разве этот вальс не из тех времен?
      — Это старый танец, — сказала она, — Я знаю.
      Они слишком быстро очутились у двери ее дома.
      — Ты пригласишь меня на следующие танцы? — спросила она.
      — Да, — ответил он, — Нам нужно попрактиковаться, и в следующий раз, мы покажем Лэнгли, что мы лучше ее.
      Хикари засмеялась.
      — Конечно. Мне бы это понравилось.
      Они стояли и смотрели друг на друга, не зная, что делать дальше. Ни один из них не желал, чтобы эта ночь закончилась. Наконец, Тодзи сказал:
      — Папаша прав.
      — Что?
      — Ты не подумай… — начал он, после чего закрыл глаза и наклонился вперед.
      Сердце Хикари дрогнуло.
      «Он собирается поцеловать меня? Так и есть, — подумала она, — Или уж не знаю что еще».
      Она потянулась к нему, приподнявшись на цыпочках. И они столкнулись носами.
      Их глаза распахнулись, и они оба нервно рассмеялись. Немного изменив положение они на несколько секунд встретились губами. Затем, Тодзи отпрянул назад.
      — Спокойной ночи, Хикари.
      — Спокойной ночи, Тодзи, — она открыла дверь и вошла внутрь, задержавшись в проеме, чтобы помахать ему на прощание.
      «Черт, это великая ночь, — думал он, — Сейчас я отправлюсь в Страну Снов, прикончу того монстра и…»
      Реальность обрушилась на него.
      «Постой-ка, я же потерпел поражение, когда спал в последний раз. Что, если меня искалечило? Или я потерял руку, или еще что-то? Черт, это будет хреново», — подумал он.
      Его мысли вернулись к девушке, которую он увидел в Стране Снов жестоко разорванной на куски. Он почти не сомневался, что это была та же самая девушка, которая впала в кому.
      Ладно, поскольку он не в коме, значит можно предположить, что с ним все в порядке в Стране Снов. Возможно, огреб по полной программе, но в остальном — все нормально.
      И еще, это чудовище…
      «Оно походило на Рей, — подумал он, — Но Рей не стала бы шляться вокруг, убивая людей, не так ли?»
      Какой бы жуткой не казалась Рей, он не хотел верить в то, что она убивает людей в своих снах. Возможно, некоторые чудовища могут принимать облик тех людей, которых ты знаешь.
      Он хотел верить в это, но не был ни в чем твердо уверен.

* * *

      Первое, что бросилось в глаза Тодзи, когда он очутился в Стране Снов — это не лес. Вместо этого, он лежал в уютной спальне с перевязанными ранами. Очевидно, кто-то нашел и заштопал его.
      Он сразу же осмотрел себя, чтобы убедиться, что чудовище не отгрызло ему руку, или еще что-нибудь, пока он валялся без сознания. Удостоверившись, что он цел и невредим, Тодзи слегка удивился, но жаловаться не собирался.
      Хотя, его спина чертовски болела.
      Как только Тодзи попробовал встать с кровати, пожилой джентльмен в одежде викторианской эпохи (черные брюки, ботинки и вычурная рубашка, которая показалась Тодзи «бабской») вошел в комнату, сжимая в одной руке большой черный мешок.
      — Ах, сэр Тодзи.
      — Э, привет, — Тодзи потратил несколько секунд, чтобы рассмотреть вошедшего, — Вы кто?
      Доктор отвесил небольшой поклон.
      — Я Ян Фергюссон, придворный врач короля Куранеса. Король послал меня позаботиться о вас, когда услышал, что вы были найдены израненным и бесчувственным на границах наших земель.
      — Вот как? Ага.
      Тодзи напрягся, стараясь встать. Рука Фергюссона, мягко надавила на его грудь, заставив мальчика опуститься на постель.
      — Сэр Тодзи, вам нужен отдых, — заявил доктор, — Ваши раны должны полностью зажить.
      — Оу… вижу, я совсем плох.
      — Теперь, пожалуйста, расслабьтесь. Я собираюсь применить медицинские пиявки.
      — ЭЙ! УБЕРИТЕ ЭТО!
      Доктор замер, держа в руках банку со множеством извивающихся темных существ.
      — Что-то…
      — Никаких пиявок! Никаких гребаных пиявок!
      — Но…
      — Ничего не хочу слышать. Никаких пиявок. Я согласен жевать какой-нибудь дурацкий чудодейственный корень, пить противный чай, или еще что-то, если хотите. Но я не позволю сосать меня никаким пиявкам, — с вызывающим видом он скрестил руки на груди. Что-то в его спине издало «хрусть», заставив его вытаращить глаза от боли, прострелившей позвоночник, но к чести Тодзи, ему удалось удержаться и не завопить.
      — Без надлежащего кровопускания, вы можете заболеть, поскольку в ране остались инфекция или яд…
      — Я уже и так чуть не истек кровью во время схватки с той тварью.
      Доктор вздохнул и покачал головой, убрав банку назад в мешок.
      — Очень хорошо, как хотите. Настоятельно советую вам уведомить меня, если переду…
      — Никогда.
      — …маете… Независимо от этого, сэр Тодзи, вам нужен отдых, вашим ранам нужно некоторое время, чтобы затянуться.
      — Да? Сколько времени?
      — Возможно, несколько недель.
      — Вот дерьмо.
      Доктор еще раз поклонился.
      — Доброго вам дня, сэр Тодзи, — после чего он вышел.
      "Паршиво", — подумал Тодзи.
      У него все еще оставался незакрытый счет, и он должен был выяснить наверняка…
      Была ли та тварь Рей?
      Он сделал несколько глубоких вздохов, собрал волю в кулак и попытался подняться на ноги.
      — Оу… похоже у меня будет трудный день.
      С трудом он сел на кровати. Так что же ему делать? На данный момент у него не было никакого конкретного плана. Он не видел своего оружия и доспехов, к тому же доспехи были разломаны на спине. Дерьмо, он же получил их от короля на время. Кроме того, Тодзи был вынужден признать, что находится в слишком плохой форме для сражения.
      — Хорошо хоть сука меня не видит, — пробормотал он.
      Тодзи осторожно огляделся по сторонам, чтобы точно убедиться, что ее здесь нет. Вселенная иногда работала таинственными и неприятными способами.
      Вроде, оставался только один путь. Вернуться к королю и спросить — что за чертовщина здесь происходит? Он надеялся, что король знает, кто принес его оттуда, и что случилось… в общем, что это было за чудовище.
      Да, и надо бы попросить прощения за испорченные вещи.
      Надев одежду, висевшую у двери, он отправился в неспешную прогулку по замку, ловя на себе любопытные взгляды слуг, хотя никто не пытался его остановить.
      Миновав один коридор, Тодзи внезапно почувствовал, как волосы его встают дыбом. Поблизости происходило что-то нехорошее.
      Из темного коридора появилось несколько монахов в черных робах, с лицами, скрытыми под капюшонами. Но на груди каждого монаха была, несомненно, эмблема NERV. Один из них заметив Тодзи, направился к нему с угрожающим видом.
      — Иди отсюда, мальчик, тебе нечего здесь делать.
      — Эй, приятель, я пилот NERV и…
      — Не имеет значения, — оборвал его монах, — Двигай отсюда, пока не…
      — Не задерживайся, брат, — послышался другой голос. И из дверного проема появился еще один монах в капюшоне, — С ним поговорю я.
      Глаза Тодзи расширились. Он узнал этот голос.
      Командующий Икари.
      Вспышка красного позади Икари, подсказала Тодзи, что там, в темном коридоре, есть кто-то еще. Из-за фигуры командующего вышла на свет бледная и тихая Аянами Рей, облаченная в неописуемое платье.
      — Аянами? Что ты…?
      Командующий Икари оборвал его вопрос, откинув свой капюшон, чтобы Тодзи видел, с кем говорит:
      — Пилот, ты не должен задавать никаких вопросов относительно… чудовища, которого ты преследовал. Это приказ.
      — Что? Но…
      — Дальнейшие расспросы будут рассматриваться, как измена, и ты ответишь за это по всей строгости закона.
      — Но…
      — Считай, что это для твоей же пользы… и для твоей сестры.
      Глаза Тодзи сузились.
      — Эй, отвали от моей сестры, ты…
      — Я не угрожаю твоей сестре, — сказал командующий Икари твердым, холодным тоном, — Я просто напоминаю тебе, в какой области должны находиться твои интересы.
      Тодзи был вынужден признать, что в чем-то этот ублюдок прав.
      — Проклятье… хорошо.
      Гендо пристально изучал Тодзи некоторое время, словно стараясь заглянуть в его душу, затем кивнул и снова натянул капюшон на голову.
      — И, пилот…
      — Да?
      — Ты забудешь обо всем, что видел здесь сегодня. Это приказ.
      Не дожидаясь ответа, Гендо повернулся и не спеша удалился, оставив Тодзи кипеть от ярости. Вслед за ним пошла и Рей, но прежде чем она исчезла, на секунду Тодзи встретил внимательный взгляд девушки-альбиноса.
      Она вела себя строго и холодно, даже в большей степени, чем он мог видеть в школе. Но было еще кое-что, что он успел заметить…
      Когда их взгляды встретились, он увидел в ее красных глазах какое-то движение. На краткий миг его взгляд словно обрел остроту и ясность. Вглядевшись, он увидел, как в глазах Рей что-то движется, вращается, поворачивается. Сначала один оборот, затем другой, и еще один, слой за слоем, и в каждом слое — ряд непонятных странных символов и рисунков, бесконечные круги внутри кругов, и все это на поверхности ее глаз.
      И помимо тех символов, кругов и тайных знаков, он ощутил нечто живое, злобное, яростное, жаждущее вырваться на волю.

* * *

      Первые лучи солнца проникли через высокие окна, согревая Майю.
      Она застонала, когда последние обрывки сна растаяли, оставив ее уставшей и раздраженной. Отключиться, сидя на стуле — не самая лучшая идея, а подушка из клавиатуры — никудышная. Майя потерла свое лицо, ощущая заметные вмятины, оставленные кнопками, и снова застонала.
      Ее спина затрещала, когда она потянулась, чтобы размяться и вернуть ей чувствительность. Снаружи, она слышала утреннее щебетание птиц, звуки движущихся машин, а также мягкие шелест волн, набегающих на берег озера.
      — Ммм… семпай… когда же я заснула?
      Диван, где лежала Рицуко, оказался пуст.
      — Семпай? Где вы? — нахмурилась Майя.
      Она потратила пару секунд, чтобы окончательно продрать глаза, затем внимательно осмотрела все вокруг, еще раз позвав семпай. Ванна была пуста, спальня тоже, так же, как и вся квартира. Тихо и пусто. Единственное «но» — входная дверь слегка приоткрыта.
      Рицуко уехала? Куда она могла отправится? Майя помчалась вниз и вздохнула с облегчением, увидев автомобиль Рицуко на месте.
      Тогда… где же она?
      "Пошла на пляж, — решила Майя. — Кажется, это единственный, возможный вариант. Она пересекла улицу и стала осматривать прибрежную полосу, где увидела одинокую фигуру, стоящую спиной к ней и смотревшей на огромное озеро. Рицуко стояла в тени деревьев, наконец, избавившись от своего жакета, перчаток и очков.
      — Семпай? — позвала Майя.
      Голова Рицуко слегка дернулась, но больше она не сделала ни единого движения. Что-то в ее облике подсказало Майе, что не стоит подходить слишком близко. Она подошла и остановилась в нескольких метрах от скопления деревьев. Рицуко немного переместилась, скрываясь в тени и за стволами деревьев, но она не уходила.
      — Семпай…
      — Оно зовет меня, — сказала Рицуко, нарушив тишину, — Понимаешь, каждый день, на протяжении многих лет, оно зовет меня.
      — Кто… кто зовет?
      — Море.
      — Море?
      — Майя, я собираюсь рассказать тебе одну историю. Подойди ближе, присядь.
      Она сделала, как сказал ей ее семпай. Рицуко повернулась к ней спиной. На ней была простая белая футболка и хлопчатобумажные шорты. Ее руки и ноги были неестественно бледными, покрытыми странными темными пятнами тут и там.
      Чувствуя, что пытаться увидеть лицо ее семпай было бы ошибкой, Майя села позади нее, на расстоянии вытянутой руки.
      — Хорошо, семпай, история…
      Рицуко медленно кивнула.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82