Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тай-Пэн - Роман о Гонконге

ModernLib.Net / История / Клавелл Джеймс / Тай-Пэн - Роман о Гонконге - Чтение (стр. 17)
Автор: Клавелл Джеймс
Жанр: История

 

 


      Он выслал Кьюдахи, первого помощника, с катером на Гонконг впереди себя, чтобы тот привез Робба и Кулума на тайное свидание в Дипуотер Бэй, строго предупредив не говорить им ни слова о серебре. Он знал, что этим увеличивает грозящую ему опасность, но понимал также и то, что должен пойти на этот риск. Благополучно погрузив серебро на "Ки тайское Облако", он смог спокойно поразмышлять о Дзин-куа, а также о "Благородном Доме", Роббе и Кулуме и решил, что делать дальше. Он понимал, что пришло время окончательно определить будущее лицо компании. С Роббом и Кулумом или без них. Любой ценой.
      Струан оставил Мэй-мэй в Макао, в доме, который подарил ей. Перед тем, как уехать, он и Мэй-мэй навестили Чен Шеня.
      Дункан, их трехлетний сын, встречая родителей, опустился на колени для поклона, но Струан поднял малыша и сказал, чтобы тот никогда и ни перед кем не смел больше этого делать. Дункан пролепетал: "Да, Тай-Пэн", и крепко прижался к нему и к ма гери.
      За крошкой Кейт ухаживали с той же любовью и заботой, что и за Дунканом, и Чен Шень хлопотал вокруг них, как старая курица. Принесли еду и чай, и тогда Чен Шень попросил позволения Струана пригласить Кай-сун, которая хотела поклониться Тай-Пэну.
      Кай-сун минуло тридцать шесть. Она появилась в великолепном темно-красном с золотом платье с нефритовыми и серебряными заколками в черных волосах. Струану показалось, что семнадцати лет, прошедших со времени их последней встречи, словно не было. Ее лицо было белым и чистым, как алебастр, а глаза остались такими же бездонными, как и в дни юности.
      Но по щекам катились слезы, и она прошептала что-то на кантонском наречии, а Мэй-мэй радостно перевела:
      -- Старшая сестра так опечалена, что твоя Тай-тай стала мертвая, Тай-Пэн. Старшая сестра говорит, всегда, когда ты хочешь, чтобы дети были здесь, они будут как ее дети. И она благодарит тебя за то, что ты так добр к ней и к ее сыну.
      -- Скажи ей, что она выглядит очень хорошо, и поблагодари ее.
      Мэй-мэй перевела, потом немного поплакала вместе с Кай-сун, и они почувствовали себя счастливыми. Кай-сун низко поклонилась еще раз и ушла.
      Чен Шень отвел Струана в сторону.
      -- Слышать твоя, может, холосый йосс есть, Тай-Пэн. -- Все его необъятное лицо сложилось в одну большую улыбку.
      -- Может.
      -- Холосый йосс есть тоза -- моя покупать люди стлоить Гонконг оц-цень дешевый! -- Чен-Шень ухватился руками за огромный живот и громко захохотал. -- Хейа, Тай-Пэн! Децтвенный рабыня есть. Твоя хотеть? Я твоя покупать, хейа? Дешевый-дешевый.
      -- Ай-йа, девственница! Лишние заботы зачем, свои заботы много есть и так!
      Струан и Мэй-мэй забрали детей и вернулись к ней домой. Мэй-мэй проиграла ему в трик-трак больше, чем стоил этот ее дом, некогда подаренный ей Струаном. Она официально и с большой церемонией передала ему купчую и тут же протянула колоду карт.
      -- На квит, Тай-Пэн, в долги.
      Он вытащил валета, и она завыла и стала рвать на себе волосы.
      -- О горе, горе, горе! Ах, я паршивая собака, старая ни на что не годная подстилка! Я зачем открывала свой грязный рот?
      С мученическим видом она зажмурилась, вытащила карту, съежилась от страха и чуть-чуть приоткрыла глаза. Это была дама. Она вскрикнула от счастья и бросилась в его объятия.
      Они с Мэй-мэй договррились, что Струан очень быстро вернется с Гонконга или пришлет за ней "Китайское Облако". Затем он отплыл к Дипуотер Бэю.
      Дверь каюты открылась.
      -- Здравствуй, отец, -- сказал Кулум.
      -- Привет, Дирк, -- произнес вслед за ним Робб.
      -- Добро пожаловать. Добрались без приключений?
      -- Да, все нормально. -- Робб тяжело опустился в кресло. Под глазами у него залегли черные тени.
      -- Ты выглядишь совсем обессилевшим, Робб.
      -- Так оно и есть. Я перепробовал все, что можно, все. -- Он стащил с себя тяжелый плащ, от которого валил пар. -- Никто не хочет открывать нам кредит. Мы погибли. О каких хороших новостях мог ты вообще писать, Дирк? -Он пошарил в кармане своей куртки и вытащил оттуда письмо. -- Боюсь, из меня добрый вестник тоже не получится. Это пришло для тебя со вчерашней почтой. От отца.
      Вся радость Струана, вся его гордость за то, чего он сумел достичь, улетучились в один миг. Винифред, подумал он, это должно быть о ней. Он взял письмо в руки. Печать была не сломана. Струан узнал мелкий паучий почерк своего отца.
      -- Какие новости из дома? -- спросил он, стараясь, чтобы его голос не дрожал.
      -- Это все, что нам пришло, Дирк. Я не получил вообще ничего. Извини. Ну, а ты-то как? Что случилось с твоим лицом? Ты обжегся? Мне очень жаль, что я ничем не сумел помочь.
      Струан положил письмо на стол
      -- Ты купил землю?
      -- Нет. Распродажу отложили -- Робб старался не смотреть на письмо.
      -- Она состоится завтра, отец. Не хватило времени, чтобы обмерять все участки. Поэтому ее и перенесли. -- Кулум неловко покачнулся, когда корабль накренился, увлекаемый вперед наполнившимися парусами. Он оперся о стол. -Хочешь, я сам вскрою письмо?
      -- Нет, спасибо. Вы видели Брока?
      -- "Белая Ведьма" прибыла с Вампоа два дня назад, -- сказал Робб. -Сам я его не видел. Это правда, что у нас опять война?
      -- Да, -- ответил Струан. -- Флот по-прежнему на Гонконге?
      -- Да. Но когда Эликсен привез последние новости, он развернулся в боевое построение. К восточному и западному входам в пролив посланы корабли для патрулирования. Китайцы собираются напасть на Гонконг?
      -- Не будь смешным, Робби.
      Робб посмотрел в окно на море за кормой клипера. В лице Дирка появилось что-то новое, подумал он. -- Откуда здесь столько оружия, Дирк? Что-нибудь не так?
      -- Чем занимался Лонгстафф все это время, Кулум? -- спросил Струан.
      -- Не знаю, -- ответил юноша. -- Я видел его лишь однажды, когда понадобилось его согласие, чтобы перенести распродажу.
      -- И я тоже с ним не встречался, Дирк. После той статьи про нас в газете мне вообще стало трудно с кем-либо встречаться. Особенно с Лонгстаффом
      -- В самом деле? Что же случилось?
      -- Я увиделся с ним на следующий день. Он сказал: "Чес с-слово, это что, правда?", и когда я ответил ему: "Да", он взял понюшку табаку, пробормотал: "Жаль. Ну что же, я очень занят, Робб. Всего хорошего", и выпил еще один стакан портвейна.
      -- Ты ожидал чего-то другого?
      -- Не знаю, Дирк. Наверное, я ждал сочувствия. Или какой-нибудь помощи.
      -- Лонгстафф не уволил Кулума. Это говорит в его пользу.
      -- Он вызвал меня обратно только потому, что на тот момент у него под рукой не оказалось никого, кто мог бы этим заняться, -- заметил Кулум. За последние две недели он начал прибавлять в весе, и его болезненная бледность уже не так бросалась в глаза. -- По-моему, он испытывает удовольствие от того, что мы потерпели крах. То есть, -- быстро добавил он, -- я-то, конечно, не в счет. Я хочу сказать, что "Благородный Дом" потерпел крах.
      -- Если это не "мы", значит это какая-то другая компания, Кулум.
      -- Да, я знаю, отец. Я имел в виду, что .. ну, по-моему, ты всегда был для Лонгстаффа особенным человеком. Он, как китаец, низко кланялся твоим знаниям и опыту, потому что ты был богат. Но если отбросить богатство, у тебя нет ни знатности, ни воспитания. А без этого ты не можешь быть для него равным. А если ты ему не ровня, значит и знания твои не имеют никакой ценности. Абсолютно никакой. Мне кажется, все это весьма печально.
      -- Где ты узнал о китайском обычае низко кланяться?
      -- Подожди, пока увидишь Гонконг.
      -- Что это значит, парень?
      -- Мы будем на месте через несколько часов. Ты сможешь увидеть все своими глазами. -- Голос Кулума зазвенел: -- Пожалуйста, отец, вскрой письмо!
      -- Это известие подождет. Винифред умирала, когда ты уезжал. Ты ждешь чуда?
      -- Я надеюсь на него, да. Я молил о нем Господа.
      -- Пойдемте вниз, -- пригласил их Струан.
      Аккуратные ряды серебряных слитков таинственно посверкивали в полумраке трюма, отражая свет покачивающегося фонаря. Воздух здесь был сперт и насыщен сладковатым дурманящим запахом сырого опиума. Кругом кишели тараканы.
      -- Эго невозможно,-- прошептал Робб, касаясь серебра рукой.
      -- Я и не знал, что в каком-то одном месте на земле может оказаться столько серебра, -- произнес Кулум, потрясенный увиденным не меньше своего дяди.
      -- Оно все здесь, можешь не сомневаться, -- сказал Струан.
      Робб дрожащей рукой взял один слиток, чтобы увериться, что это не сон. -- Невероятно.
      Струан рассказал им, как он подучил это серебро. Он передал им все, что говорил Дзин-куа, не упомянув лишь о печати, четырех половинках монеты, о пяти лаках, которые предстояло вложить в землю на Гонконге, о пяти лаках, которые нельзя было трогать, а также об одном лаке для Гордона Чена. Он описал им морское сражение с Броком. Но ни словом не обмолвился о Мэй-мэй.
      -- Ах он проклятый пират! -- негодовал Кулум. -- Лонгстафф прикажет повесить Брока и Горта, когда услышит об этом.
      -- С какой стати? -- поинтересовался Струан.-- Брок виноват в этом не больше меня. Он просто случайно столкнулся со мной в темноте.
      -- Но это не ложь. Ты можешь доказать, что он...
      -- Я не могу и не стану ничего доказывать. Брок сделал попытку, она не удалась, вот и все. Это дело касается только его и меня, и никого больше.
      -- Мне это не нравится, -- угрюмо сказал Кулум. -- Закон предписывает по-иному смотреть на преднамеренное пиратство.
      -- Все счеты будут сведены. Когда я сам решу, что время пришло.
      -- Господи, помоги нам, мы спасены, -- чуть слышно пробормотал Робб, голос его дрожал. -- Теперь мы без помех осуществим все наши международные финансовые планы. Мы станем самой богатой компанией на Востоке. Благослови тебя Бог, Дирк. Ты совершил невозможное. -- Теперь наше будущее обеспечено, восторженно думал Робб. Теперь денег хватит, чтобы удовлетворить самые экстравагантные вкусы Сары. Тетерь я могу немедленно отправляться домой. Может быть, Дирк еще передумает и никогда не уедет отсюда, никогда не будет жить в Англии, забудет про парламент. Все наши тревоги позади. Теперь я смогу купить замок и зажить в мире и спокойствии, как какой-нибудь лорд. Сыновья женятся, дочери выйдут замуж, я смогу обеспечить им безбедное существование, и еще детям их детей останется. Родди сможет закончить университет. Он станет банкиром и никогда не узнает, что такое Восток. -Благослови тебя Бог, Дирк!
      Кулум тоже пребывал в экстазе. Это не просто деньги, кричал ему мозг, это власть! Возможность покупать оружие, покупать голоса, чтобы диктовать свою волю парламенту. Здесь, передо мной, решение всех проблем чартистов и чартистского движения. Как Тай-Пэн я смогу использовать власть этого богатства -- а потом и еще большего богатства -- для достижения благородной цели. Благодарю тебя, Боже, истово молился он, что Ты не оставил нас в трудный час, в час испытаний.
      Теперь Кулум по-другому смотрел на отца. За последние недели он много размышлял над словами Струана о богатстве власти, о их назначении и о том, что они дают человеку. Постоянно общаясь с Глессингом, прикоснувшись к той огромной власти, которой обладал на Востоке Лонгстафф, ловя сочувственные улыбки или наблюдая открытую радость по поводу гибели "Благородного Дома", он понял: человек без титула или богатства -- сам по себе -- беззащитен в этом мире. Струан почувствовал алчность, овладевшую Роббом и Кулумом. Да, сказал он себе. Но будь честен. Деньги, такие деньги способны совратить любого. Посмотри на себя. Ты убил восемь, десять человек, чтобы сохранить их. И убил бы еще сотню. Посмотри, что они заставляют тебя делать с собственным сыном и собственным братом.
      -- Есть одна вещь, и я хочу, чтобы вы ее очень хорошо усвоили, -заговорил он. -- Эти деньги даны мне в долг. Под мое слово. Я отвечаю за них перед Дзин-куа. Я. Не "Благородный Дом".
      -- Я не понимаю тебя, Дирк, -- поднял голову Робб.
      -- Что ты сказал, отец? Струан достал Библию.
      -- Сначала поклянитесь на Священном Писании, что все, что я скажу, останется нашей тайной, тайной трех человек.
      -- Неужели нужно клясться? -- удивленно произнес Робб. -- Разумеется, я и так никогда ничего не скажу.
      -- Так ты клянешься, Робб?
      -- Конечно.
      Он и Кулум поклялись, коснувшись рукой Библии.
      Струан положил книгу на серебряные слитки.
      -- Эти деньги будут использованы для спасения "Благородного Дома" только при том условии, что если кто-либо из вас станет Тай-Пэном, он согласится: во-первых, целиком посвятить нашу компанию поддержке Гонконга и торговли с Китаем; во-вторых, навсегда сделать Гонконг тем местом, где будет располагаться главная контора компании; в-третьих, принять на себя выполнение всех обещаний, данных мною Дзин-куа, и держать мое слово перед ним и его наследниками; в-четвертых, взять с преемника, которого он выберет Тай-Пэном себе на смену, клятву, что тот будет делать то же самое; и в-последних, -- Струан показал рукой на Библию, -- обещайте сейчас, что сколько бы лет ни просуществовал наш торговый дом, только христианин, наш родич, сможет стать его Тай-Пэном. Поклянитесь в этом на Священном Писании, так же как вы заставите поклясться на Священном Писании своего преемника в соблюдении этих условий, прежде чем передадите ему власть.
      Наступило молчание. Затем Робб. хорошо зная своего брата, спросил:
      -- Нам известны все условия, которые поставил Дзин-куа?
      -- Нет.
      -- Каковы же остальные?
      -- Я назову их после того, как вы поклянетесь. Можете доверять мне или не доверять, дело ваше.
      -- Получается не очень-то честно.
      -- То, что это серебро здесь, не очень-то честно, Робб. Я не могу рисковать. Это не детская игра. И в данный момент я не думаю о вас как о своих родственниках. Ставка делается на столетие. На два столетия вперед. -В неверном свете раскачивающегося фонаря глаза Струана горели зеленым огнем. -- Отныне для "Благородного Дома" время будет идти по-китайски. С вами или без вас обоих.
      Воздух в трюме сгустился почти ощутимо. Робб почувствовал, как взмокли его спина и плечи. Кулум ошеломленно смотрел на своего отца.
      -- Что для тебя означают слова "целиком посвятить компанию поддержке Гонконга"?
      -- Развивать и охранять его, сделать остров постоянной базой для всех торговых операций. А торговля имеет целью открыть Китай для остального мира. Весь Китай. Он должен войти в семью народов.
      -- Это невозможно, -- покачал головой Робб. -- Невозможно!
      -- Что ж, может быть. Но именно этому "Благородный Дом" посвятит все свои усилия.
      -- Ты хочешь сказать, поможет Китаю стать мировой державой? -- спросил Кулум.
      -- Именно.
      -- Это опасно! -- вскричал Робб. -- Это сумасшествие! На земле и без того хватает забот, чтобы помогать еще и бесчисленным толпам язычников! Они же поглотят нас, как болотная трясина. Всех нас. Всю Европу!
      -- Сейчас каждый четвертый человек на земле -- китаец, Робб. Нам выпала редкая возможность помочь им. Обучить нашим обычаям. Британским обычаям. Дать им закон, порядок, справедливость. Христианство. Ибо рано или поздно настанет день, когда они ринутся из своих пределов -- сами по себе. Я говорю, что мы должны направить их по нашему пути.
      -- Это невозможно. Их не переделать. Никогда. Такая попытка заранее обречена на неудачу.
      -- Таковы условия. Через пять месяцев ты -- Тай-Пэн. В свое время Кулум придет тебе на смену -- если окажется достоин.
      -- Господи на небесах! -- взорвался Робб. -- Так вот к чему ты стремился все эти годы?
      -- Да.
      -- Я всегда знал, что у тебя есть какая-то непонятная мечта, Дирк. Но это... это уже слишком. Не берусь судить, чудовищно это или удивительно. Мне просто не дано тебя понять.
      -- Может быть, -- ответил Струан, и в голосе его зазвучал металл. -- Но это условие твоего выживания, Робби, твоего и твоей семьи, и залог их будущего. Ты станешь Тай-Пэном через пять месяцев. И будешь им по крайней мере один год.
      -- Я уже заметил тебе однажды, что, по-моему, это еще одно неразумное решение, -- горячо заговорил Робб, и лицо его исказилось. -- У меня нет ни твоих знаний, ни твоей хитрости, чтобы вертеть Лонгстаффом или удерживать "Благородный Дом" на первом месте во всей этой кутерьме с войнами, перемириями, новыми войнами. Или справляться с китайцами.
      -- Знаю. Я знаю, на какой риск иду. Но Гонконг теперь наш. Эта война закончится так же быстро, как и предыдущая. -- Струан махнул рукой в сторону серебра. -- Вот это -- скала, которая не скоро рассыплется по песчинкам. Отныне все будет решать торговля. А торговать ты умеешь.
      -- Нет, тут дело не только в торговле. Есть еще корабли, которыми нужно управлять, пираты, с которыми нужно драться. Брок, которого нужно держать в узде, и тысячи других проблем.
      -- За пять месяцев мы сумеем решить основные. Со всеми остальными ты справишься.
      -- Справлюсь ли?
      -- Справишься. Потому что благодаря этим деньгам, мы теперь стоим более трех миллионов. Уезжая, я заберу с собой один. И двадцать процентов прибыли пожизненно. Ты сделаешь то же самое. -- Он взглянул на Кулума. -- К концу твоего срока мы будем стоить десять миллионов, потому что я смогу защитить вас и "Благородный Дом" из парламента и сделаю компанию баснословно богатой. Нам больше не нужно будет полагаться на сэра Чарльза Кросса, Дональда Макдональда. Макфи, Смита, Росса и всех, кого мы поддерживаем, чтобы они отстаивали наши интересы. Я буду делать это сам. И я буду постоянно приезжать на Гонконг, так что тебе не о чем беспокоиться
      -- Мне нужно лишь достаточно денег, чтобы спокойно засыпать ночью и мирно просыпаться утром, -- сказал Робб. -- В Шотландии. Не на Востоке. Я не хочу умереть здесь. Я уезжаю со следующим кораблем.
      -- Год и пять месяцев, о которых я прошу, это не много.
      -- Это требование, Дирк, а не просьба.
      -- Я гебя ни к чему не принуждаю. Месяц назад, Робб, ты был готов принять пятьдесят тысяч и удалиться на покой. Прекрасно. Это предложение остается в силе. Если же ты хочешь получить то, что по праву принадлежит тебе, -- более миллиона фунтов, -- ты получишь их не позже, чем через два года. -- Струан повернулся к Кулуму: -- От тебя, парень, мне нужно два года твоей жизни, Если ты станешь Тай-Пэном -- еще три года. Всего -- пять лет.
      -- Если я не соглашусь на эти условия, тогда мне придется уехать? -спросил Кулум, чувствуя, как у него заныло сердце и пересохло в горле.
      -- Нет. Ты по-прежнему останешься партнером, хотя и младшим. Но ты никогда не будешь Тай-Пэном. Никогда, Мне придется найти и подготовить кого-то другого. Год -- как раз тот срок, который справедливо попросить -или, как он говорит, потребовать -- у Робба. Он уже одиннадцать лет в деле. -- Струан взял в руки слиток серебра. -- Тебе еще предстоит доказать, что ты достоин занять его место, Кулум, даже если ты сейчас согласишься. Ты будешь лишь предполагаемым преемником, не более того. Я не дам тебе жиреть на моем поте или поте Робба. Это закон клана и хороший закон жизни вообще. Каждый человек должен стоять на своих собственных ногах. Конечно, я буду помогать тебе всем, что в моих силах -- пока я жив, но ты сам должен показать, на что способен. Только настоящий мужчина имеет право стоять на самом верху.
      Лицо Кулума вспыхнуло.
      Робб в упор смотрел на Струана, ненавидя его.
      -- Тебе не нужен Тай-Пэн через пять месяцев. Тебе просто нужна нянька на год, не в этом ли все дело?
      -- Обещай мне остаться здесь на пять лет, и ты сможешь сам выбрать, кого захочешь.
      -- Значит, я могу прямо сейчас устранить Кулума в обмен на обещание отдать тебе еще пять лет?
      -- Да, -- не задумываясь ответил Струан. -- Я думаю, из мальчика вышел бы толк, но окончательное решение осталось бы за тобой. Да.
      -- Видишь, что власть делает с человеком, Кулум? -- сказал Робб натянутым голосом.
      -- Нынешний вариант "Благородного Дома" мертв без этих денег, -- сказал Струан безо всякой злобы. -- Я изложил вам свои условия. Решайте.
      -- Я понимаю, почему тебя ненавидят в этих морях, -- произнес Кулум.
      -- Понимаешь ли, дружок?
      -- Да.
      -- Ты никогда не знаешь этого, не узнаешь по-настоящему, пока не истекут твои пять лет.
      -- Значит, у меня нет выбора, отец. Либо пять лет, либо ничего?
      -- Либо ничего, либо все, Кулум. Если тебя устраивает быть в жизни вторым, отправляйся сейчас на палубу. Я хочу, чтобы ты понял одно: стать Тай-Пэном "Благородного Дома" означает, что ты должен приготовиться к тому, чтобы жить в одиночестве, быть ненавидимым многими, иметь некую цель, высокую и бессмертную, и без колебаний приносить в жертву любого, в ком ты не уверен. Поскольку ты мой сын, я сегодня предлагаю тебе, безо всякого испытания, возможность получить верховную власть в Азии. То есть власть делать почти все на свете. Я не предлагаю этого с легким сердцем. Я знаю, что это такое -- быть Тай-Пэном. Выбирай же, клянусь Богом!
      Кулум не мог оторвать взгляд от Библии. И от серебра. Я не хочу быть вторым, сказал он себе. Теперь я это знаю. Тот, кто остается вторым, никогда не сможет сделать ничего достойного. У меня впереди бесконечно много времени, чтобы поразмыслить об этих условиях, о Дзин-куа и китайцах и заняться решением мировых проблем. Возможно, мне даже не придется переживать, стану я Тай-Пэном или нет: может быть, Робб решит, что я не подхожу для этого. О Господи, сделай так, чтобы я оказался достойным, пусть я стану Тай-Пэном, чтобы обратить эту власть на пользу добру. Пусть она явится средством для достижения Твоей цели. Хартия должна победить. И это единственный путь.
      Его лоб покрылся капельками пота. Он взял Библию.
      -- Я клянусь господом Богом соблюдать эти условия. Если и когда я стану Тай-Пэном. Да поможет мне Бог. -- Его пальцы дрожали, когда он клал Библию на место.
      -- Робб? -- спросил Струан, не поднимая глаз.
      -- Пять лет как Тай-Пэн, и я могу отослать Кулума назад в Шотландию? Прямо сейчас? Смогу менять и переделывать все, что сочту нужным?
      -- Да, клянусь Господом. Неужели мне нужно повторять что-то дважды? Через пять месяцев ты будешь делать, что захочешь. Если согласишься на другие условия. Да.
      В трюме наступила глубокая тишина, нарушаемая лишь нескончаемой крысиной возней в темноте.
      -- Почему вы хотите от меня отделаться, дядя? -- спросил Кулум.
      -- Чтобы заставить страдать твоего отца. Ты последний в его роду.
      -- Верно, Робб. Так оно и есть.
      -- Но то, что вы говорите, ужасно! Чудовищно, -- воскликнул пораженный Кулум. -- Ведь мы же родственники. Родственники.
      -- Да, сказал Робб с мукой в голосе. -- Но сегодня у нас откровенный разговор Твой отец готов принести в жертву меня, тебя, моих детей, чтобы достичь своей цели. Почему мне не поступить точно так же?
      -- Может быть, ты так и поступишь, Робб, может быть, ты так и поступишь, -- произнес Струан, кивая головой.
      -- Ты знаешь, что я никогда не сделаю ничего, что причинит тебе боль. Господи милостивый, иже есть на небесах, что же с нами происходит? Мы всего лишь раздобыли денег, а нас вдруг обуяла алчность и Бог знает что еще. Прошу тебя, отпусти меня. Через пять месяцев. Прошу тебя, Дирк.
      -- Я должен уехать. Только в парламенте я смогу по-настоящему управлять Лонгегаффом и теми, кто придет ему на смену. -- как это будешь делать ты, когда покинешь Азию. Только там мы сможем осуществить наш план. Но Кулуму нужно многому научиться. Ты пробудешь Тай-Пэном год и уедешь
      -- Как можно обучить его за такой короткий срок?
      -- Через пять месяцев я увижу, может он быть Тай-Пэном или нет. Если нет, я сделаю другие распоряжения.
      -- Какие распоряжения?
      -- Смерть господня! Ты согласен, Робб, или ты отказываешься? Что это будет: один год или пять? Или ни одного?
      Крепчающий ветер еще больше накренил корабль, и Робб перенес вес тела с одной ноги на другую. Все его существо восставало против этой клятвы. Но он знал, что должен ее принести. Должен ради своей семьи. Он взял в руки Библию, книга показалась ему отлитой из свинца. -- Несмотря на то, что я ненавижу Восток и все, что он олицетворяет, я клянусь господом Богом соблюдать эти условия в полную меру своих сил и способностей. Да поможет мне Бог. -- Он протянул Библию Струану. -- Я думаю, ты пожалеешь, что заставил меня остаться и стать Тай-Пэном -- на один год.
      -- Может быть. Но об этом не пожалеет Гонконг. -- Струан открыл Библию и показал им четыре половинки монет, которые он воском прилепил изнутри к переплету. Он перечислил им все условия Дзин-куа, умолчав лишь об одном лаке для Гордона Чена. Это мое дело, сказал себе Струан и на секунду задумался, как отнесется Кулум к своему сводному брату -- и к Мэй-мэй, -- когда узнает о них. Робб знал о Мэй-мэй, хотя никогда и не видел ее. Интересно, спрашивал себя Струан, мои враги уже успели шепнуть Кулуму о Гордоне и Мэй-мэй?..
      -- Я считаю, ты был прав, что заставил нас поклясться, -- сказал Робб. -- Одному Богу известно, какой дьявольский трюк кроется за этими монетами.
      Когда они вернулись в каюту, Струан подошел к столу и сломал печать на письме. Он прочел первые несколько строк и вскричал, задыхаясь от радости:
      -- Она жива! Винифред жива, клянусь Господом. Она поправилась!
      Робб схватил письмо. Струан, вне себя от счастья, крепко обнял Кулума и начал отплясывать джигу, джига перешла в рил, он сомкнул руки с Кулумом, они вытащили в круг Робба, и вся их ненависть и недоверие друг к другу исчезли в один миг.
      Потом Струан всей своей невероятной силой остановил их голова к голове.
      -- А теперь все вместе! Раз, два, три, -- и они во всю силу легких прокричали латинский боевой клич клана:
      -- Feri! -- Рази без промаха!
      Потом он еще раз крепко обнял их и прогремел:
      -- Стюард!
      Матрос со всех ног бросился на зов.
      -- Да, сэр-р?
      -- Всей команде по двойной чарке. Волынщики на ют! Принеси бутылку шампанского и еще один чайник с чаем, клянусь Богом!
      -- Есть, так точно, сэр-р!
      Так они помирились между собой. Но в глубине души каждый понимал, что их отношение друг к другу уже никогда не будет прежним. Слишком много было сказано. Скоро каждый из них пойдет своей собственной дорогой. Один.
      -- Слава Богу, что ты вскрыл письмо потом, Дирк, -- сказал Робб. -Слава Богу, что оно пришло. Я чувствовал себя ужасно. Ужасно.
      -- Я тоже, -- добавил Кулум. -- Прочти его вслух, отец.
      Струан опустился в глубокое кожаное морское кресло и начал читать. Письмо было написано по-гэльски четыре месяца назад -- через месяц после того, как Кулум отплыл из Глазго.
      Парлан Струан писал, что жизнь Винифред две недели висела на волоске, а потом девочка начала поправляться. Доктора ничего не могли понять, они лишь пожимали плечами и говорили: "Воля Божья". Сейчас она жила со стариком на небольшом участке земли, который Струан приобрел для него когда-то много лет назад
      -- Ей там будет хорошо, -- сказал Кулум. -- Вот только поговорить там не с кем, одни козы да охотники. Куда она станет ходить в школу?
      -- Пусть сначала окончательно поправится, окрепнет. Тогда подумаем и об этом, -- сказал Робб. -- Что там дальше, Дирк?
      Дальше в письме шли семейные новости. У Парлана Струана было два брата и три сестры, и все. давным-давно обзавелись своими семьями, а теперь переженились и их дети и народили им внуков. Были семьи и у его собственных детей: Дирка и Флоры -- от первого брака и Робба, Ютинии и Сьюзан -- от второго.
      Многие из его потомков эмигрировали: в канадские колонии, в Соединенные Штаты Америки. Несколько человек были разбросаны по Индиям и испанской Южной Америке.
      Парлан Струан писал, что Алистер МакКлауд, муж сестры Робба Сьюзан, вернулся из Лондона со своим сыном Гектором и поселился в Шотландии -потеря Сьюзан и их дочери Клер, скончавшихся от холеры, тяжелым камнем легла ему на сердце и почти доконала его. Он писал также, что получил письмо от Кернов: Флора, родная сестра Дирка, вышла замуж за Фарра-на Керна, и в прошлом году они уехали в Норфолк, штат Вирджиния. Добрались они благополучно, и плаванье прошло хорошо; Керны и их трое детей были здоровы и счастливы.
      Дальше в письме говорилось: "Передай Роббу, что Родди вчера уехал в университет. Я посадил его на дилижанс до Эдинбурга с шестью шиллингами в кармане и запасом еды на четыре дня. Твой кузен Дугалл Струан написал мне, что будет забирать его на каникулы к себе и станет его опекуном, покуда Робб не вернется домой. Я взял на себя смелость послать с ним вексель, выданный от имени Робба, на пятьдесят гиней в уплату за комнат у и стол на год вперед и для выдачи одного шиллинга еженедельно на карманные расходы. Я также дал ему Библию и предупредил против продажных женщин, пьянства и азартных игр, и прочитал в напутствие отрывок из "Гамлета" Уилла Шекспира, где говорится про то, чтобы "в долг не брать и денег не давать", и заставил парня перепи сать его на листок бумаги и хранить его в Священном Писании. У мальчика хороший почерк.
      Твоя дорогая Рональда и дети похоронены в одной из чумных ям. Прости, Дирк, мой мальчик, но закон требовал, чтобы всех умерших хоронили именно так -- сжигали, а потом посыпали известью -- ради безопасности живых. Но похороны были освящены в соответствии с нашей верой, и участок земли с могилами сделали священным местом. Да упокоит Господь их души.
      За Винни не беспркойся. Девочка сейчас прямо красавица, и здесь, у Лох Ломонд, где на землю ступала нога Господа, она вырастет в добрую богобоязненную женщину. Теперь хочу предупредить тебя: не дай языческим варварам в Индийском Китае украсть твою душу и тщательно закрывай дверь от всякого зла, которое плодится в тех проклятых краях. Не сможешь ли ты вскоре приехать? Здоровье у меня прекрасное, милостивый Господь хранит меня. Только семь лет осталось мне до семи десятков, которые Бог обещал нам, но лишь один на четыре сотни видит в наше злое время.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57