Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Беспутный и желанный (Клятва верности)

ModernLib.Net / Хенке Ширл / Беспутный и желанный (Клятва верности) - Чтение (стр. 21)
Автор: Хенке Ширл
Жанр:

 

 


      Она была вознаграждена хоть тем, что в его взгляде были сочувствие и гнев.
      – Я сожалею, Ребекка. Я не мог и предположить…
      – Не мог предположить, что у тебя родится ребенок? И как он будет похож на тебя? А теперь ты об этом узнал случайно и хочешь его забрать себе. Слишком поздно, Рори. Ты его не получишь. Он мой. Как только Амос попадет в тюрьму, я стану свободной, а мой сын будет в безопасности. Если ты действительно заботишься о нас, добейся скорейшего ареста Амоса.
      Рори взял ее за плечи, приблизил к себе.
      – Я понимаю, что ты горько обижена. И на то есть причины. Но и у меня есть причина быть обиженным. Я приехал в Уэлсвилл и узнал, что ты уже замужем. Я даже помчался за тобой вслед. Я стоял в патио за окнами бального зала особняка Уэллса и видел, как ты танцуешь в его объятиях, такая красивая в шелках и бриллиантах.
      Ей показалось, что ее сердце сейчас остановится.
      – Ты… ты был там, в тот день первого бала?
      Она надела тогда платье из китайского шелка и, по настоянию Амоса, все бриллианты. С тех пор Ребекка ненавидела это платье, а бриллианты надевала так редко, как это было возможно. Заглянув в глаза Рори, она увидела в них не затухающую с годами боль.
      – Ты должен был презирать меня тогда. И, наверно, решил отомстить.
      Он опустил веки, и Ребекка поняла, что докопалась до истины.
      – И все, что ты со мной делал с тех пор, – все ради мести. Не так ли, Рори?
      Не в силах сдерживаться, он молча сжал ее в объятиях. Она не сопротивлялась. Рори приподнял ее за подбородок и нежно поцеловал в губы.
      – Теперь со всем этим покончено. Никто из нас не должен винить себя за то, что случилось. Лишь Уэллс и родители…
      Ребекка с гневом вырвалась из его объятий.
      – Нет! У тебя нет доказательств…
      Ее прервал громкий и настойчивый стук в дверь.
      – Миссис Уэллс! Это шериф Сиарс. Ваш бой сказал, что вы здесь. Я по важному делу.
      Ребекка с ужасом посмотрела на Рори, потом окинула взглядом крошечную гостиную. В ней не было места, где бы он мог спрятаться, даже если б Рори согласился на это. Впрочем, времени на поиски выхода из положения уже не осталось, так как шериф Сиарс без приглашения открыл дверь и шагнул в комнату.
      Он был высок и очень худ, но обладал основательным круглым брюшком, что придавало ему смешное сходство с засахаренным печеным яблоком, нанизанным на палочку.
      Шериф сдернул с головы шляпу, как-то нервозно кивнул Ребекке и перевел взгляд на Рори Мадигана. В его тусклых глазах зажегся огонек узнавания, но он вновь обратил все свое внимание на женщину.
      – Ничего не могу поделать, мадам, но я вынужден арестовать вас по обвинению в убийстве вашего мужа.
      У Ребекки перехватило дыхание.
      – Убийство? Амос мертв? Как? Когда?
      – Что происходит, Сиарс? Объясни толком, что случилось с Уэллсом? – Рори подвел Ребекку к стулу и усадил.
      Шериф явно смутился. Его беспокойный взгляд то впивался с подозрением в Мадигана, то вновь возвращался к вдове убитого. Присутствие здесь влиятельного гражданина, бывшего конгрессмена, создавало некоторые неудобства.
      – Уэллс был застрелен ночью у себя в офисе, что напротив Капитолия. Уборщица-мексиканка явилась на работу очень рано. Она обнаружила тело и примчалась ко мне.
      – Какого же черта ты вмешиваешь сюда миссис Уэллс?
      Шериф достал из кармана пиджака маленький «кольт» 32-го колибра.
      – Это ведь ваш револьвер? – спросил Сиарс. Ответ он знал заранее.
      Рори увидел, как Ребекка, бледная как мел, обреченно кивнула.
      – Да. Муж купил его несколько лет назад, когда много путешествовал и часто оставался один в большом доме в Вашингтоне… Мне этот револьвер не попадался на глаза уже давно.
      – Из этого оружия был убит мистер Уэллс? – осведомился Мадиган.
      – Точно в сердце. По всей видимости, с близкого расстояния.
      – Следов борьбы нет?
      Шериф покачал головой. Рори мог поверить в виновность Ребекки, если бы Амос напал на нее, но это было хладнокровное убийство, на которое она не была способна.
      – Что-нибудь пропало из офиса?
      Сиарс пожал плечами.
      – Трудно сказать, но вот что я нашел возле мертвого тела. – Он достал тонкую белую перчатку с жемчужными пуговицами. – Я могу попросить вашу служанку опознать ее.
      – Я избавлю вас от лишних хлопот. Перчатка принадлежит мне, но я не имела представления, что она пропала, – спокойно заявила Ребекка.
      – Не кажется ли тебе, шериф, что все это шито белыми нитками? У миссис Уэллс не было причин убивать своего мужа. Кто-то специально подкинул эти улики.
      Рори сделал пренебрежительный жест, но шериф проигнорировал его вмешательство и целиком сосредоточился на Ребекке.
      – У вас с супругом была крупная ссора вчера вечером, не правда ли? Кажется, он даже вас ударил. – Взгляд шерифа задержался на распухшей щеке Ребекки. – По моему мнению, это достаточный мотив. Слуга-китаец и мальчик в конюшне заявили, что вы отсутствовали чуть ли не полночи, якобы прогуливаясь верхом.
      Сиарс замолк, ожидая возражений, но уверенный в себе и полный решимости довести это ясное для него дело до конца.
      Ребекка собралась было что-то сказать, но Рори резко оборвал ее:
      – Да, она отсутствовала… потому что была со мной. Мы провели эту ночь вместе. Я доставил ее сюда незадолго до твоего прихода, шериф.
      Глаза Сиарса полезли на лоб от изумления. Он был шокирован этим заявлением. Он вопросительно взглянул на женщину, а та, ахнув, с ужасом посмотрела на Мадигана.
      Шериф произнес сурово:
      – Он явно старается выгородить вас, мадам, но я знаю, что именно вы обстряпали это нехорошее дельце.
      – Я не убивала Амоса, хотя – Бог это знает – он давал мне много поводов для ненависти. – Ребекка с достоинством выдержала пристальный взгляд шерифа.
      – У тебя нет настоящих доказательств, Сиарс. И револьвер, и эту чертову перчатку убийца мог преспокойно выкрасть заранее из дома. Ты не можешь арестовать ее на основе сомнительных улик. Мои адвокаты будут в здании суда прежде, чем ты доставишь туда миссис Уэллс.
      Сиарс гордо вздернул свои худые плечи, обороняясь.
      – Конечно, вы богатый и влиятельный человек, мистер Мадиган. И я знаю также, что вы с Амосом Уэллсом были на ножах. Пока я этой стороны дела не касался, но это не значит, что я слеп и глух. Я согласен не торопиться с арестом миссис Уэллс, но уверен, что мы вскоре увидимся вновь.
      С этими словами он, поклонившись Ребекке, удалился из гостиной.
      – Майкл у меня в комнате. Он, наверное, испугался, что я так надолго оставила его одного. – Ребекка метнулась было к выходу, но Рори задержал ее властным движением руки. Он оглядел ее дорожный костюм.
      – Ты собиралась удариться в бегство? Или я не прав?
      – Я говорила тебе, что Амос хотел отправить нас на ранчо. Тогда мы с Майклом оказались бы в его власти. Я не могла этого допустить. – Она пристально посмотрела ему в глаза. – Почему ты солгал ради меня, Рори?
      Он смотрел на нее, нервную, испуганную, ловил взглядом искорки, вспыхивающие в ее темно-зеленых колдовских глазах, и помимо своей воли поддавался ее чарам. Чтобы не выдать себя, ему понадобилась вся его воля.
      – Ответ прост. Я – твое алиби. Взамен ты возьмешь Майкла и укроешься на моем ранчо, пока не рассеется пыль, поднятая табуном невежд.
      – Дела и так плохи. Громкий скандал неминуем. Шериф считает, что я стреляла в собственного мужа. Даже если махнуть рукой на мою репутацию, то мой сын станет предметом пересудов злых языков. А ты хочешь усугубить его трудное положение, сделав меня своей содержанкой. Если я безразлична тебе, подумай о мальчике…
      – Всем и так ясно, что Майкл мой сын. А что касается твоей репутации, то она мгновенно восстановится, когда ты будешь зваться миссис Рори Мадиган.
      Ребекка вздрогнула и попыталась освободить руку из его крепкой хватки.
      – Как все сходится! Можно подумать, что именно ты и убил Амоса. Это ведь самый прямой способ завладеть Майклом.
      – Если бы я просто сказал, что хочу на тебе жениться, потому что люблю тебя, ты бы мне не поверила, – с грустью произнес Рори.
      – Конечно же, нет! Твое первоначальное предложение пойти к тебе в содержанки более походит на правду.
      – С тех пор многое изменилось.
      – И Майкл стал тому причиной. Только он тебе и нужен. И ты стараешься, но никак не можешь его заполучить! – Она повысила голос, но тут же исчерпала свои силы. Ей надо было успокоиться, собраться с мыслями. «Амос мертв, я свободна! Я могу стать женой Рори!» – словно смерч рождался в ее мозгу.
      – Да. Я хочу, чтобы Майкл был со мной – и ты тоже! Я – твоя единственная опора. Я щит между тобой и всеми судьями графства Ормсби. Честно говоря, Ребекка, у тебя нет выбора.
      – А если я откажусь выйти за тебя замуж? – Вопрос ее прозвучал словно выстрел.
      – Разумеется, шериф Сиарс звезд с неба не хватает, но челюсти у него бульдожьи. Без моих показаний о твоем местонахождении в момент убийства он вцепится в тебя и уже не отпустит. Что будет с Майклом, если его мать посадят в тюрьму?
      – Ты так же жесток и циничен, как Амос. И так же пользуешься мной, словно я бездушный инструмент в твоих руках.
      Рори усмехнулся в ответ на ее упрямство.
      – Это не совсем так, но сейчас нет времени для споров. Тебе и Майклу лучше быть подальше от Карсон-Сити.
      Он проводил ее в холл. По дороге Ребекка осторожно поинтересовалась:
      – Кажется, ты все предусмотрел. Только какое объяснение ты представишь семилетнему мальчику? Я не позволю, чтобы ты обрушил на него всю правду сразу.
      – Мы скажем, что отправляемся на прогулку. Подозреваю, что ты его уже подготовила к путешествию с приключениями. Наверное, ты мастерица рассказывать сказки сыну.
      Рори заметил, как она покраснела, и сухо добавил: – Лгать ты всегда умела, но только не мне!
      – Только не говори ему, что его отец мертв! – предупредила Ребекка.
      – Уэллс не его отец! – вырвалось у Рори, но он тут же смягчил тон. – Об этом мы умолчим. Пройдет несколько дней, и мы сообща найдем приемлемое объяснение.
      Ребекка задержала шаг и посмотрела ему в глаза.
      – Объяснение чему? Что Амос не его отец? А кто? Ты? Каким потрясением это будет для ребенка! Весь мир перевернется в его сознании.
      Рори ничего не возразил, лишь погладил и пропустил между пальцами ее столь любимые им, золотистые локоны.
      – Хорошо. Мы будем пока молчать. До той поры, когда придет время открыть ему правду. Когда мы оба согласимся это сделать.
      – И скажем, что мы поженились, потому что мой первый муж умер?
      – Договорились. – Он был согласен на все, чтобы не было дальнейших пререканий.
      – Позволь мне отвезти Майкла к моему отцу в Уэлсвилл. – Ребекка увидела, как гневно вспыхнул взгляд Рори. – Он обожает внука. Раз Амос уже не может преследовать нас, это лучший приют для таких беглецов, как мы. – Ее губы пересохли от волнения, и она нервно облизала их языком. – Я скажу ему о смерти Амоса и о том… что мы собираемся пожениться.
      Предупреждая его взрыв, Ребекка произнесла умоляюще:
      – Прошу тебя, Рори! Я не хочу, чтобы он все услышал от посторонних. Его это потрясет.
      – Я думаю, что его потрясет гораздо больше то, что ты узнала, как он поступил с моими письмами. – Рори был безжалостен. – Но пускай он посидит с внуком и развлечет его, когда мы отправимся на свадебную церемонию в Виргиния-Сити.
 
      На всем пути до Уэлсвилла Майкл болтал без умолку, радуясь, что его новый друг скачет рядом с их экипажем и что он и Пэтси Макхени будут ночевать в доме дедушки. Он засыпал Рори вопросами, которые мог задать семилетний мальчик взрослому мужчине, великолепно управлявшему своим конем и к тому же остроумному, потому что Пэтси хохотала после каждой его реплики, произнесенной по-гэльски.
      Ребекка завидовала своей горничной. Если бы мир был так прост и для нее, как для этой девушки. Она представляла себе лицо отца, праведного пресвитерианина, когда он поймет, что дочь узнала о подлом его поступке.
      Ей хотелось, чтобы путь до родного дома длился бесконечно. Небо безоблачно, а Рори наслаждается общением с сыном. Сердце Ребекки сжималось от сложных для нее самой сумбурных чувств, обуревавших при звуке веселых голосов самых дорогих для нее существ.
      Но всему приходит конец. Дорога оказалась слишком коротка. Экипаж подъехал к дому священника, где она выросла, где мечтала о большой любви. А что она получила взамен своих грез?
      Эфраим вышел на порог, чтобы встретить дочь, и замер, словно увидев привидение, когда первым к нему подошел Рори Мадиган.
      Он, ковыляя, как будто ноги отказались ему служить, прошел несколько шагов по двору и упал бы, если б Майкл не кинулся ему в объятия.
      – Дедушка! Я даже не мечтал, что мы будем ночевать в твоем доме. Я и Пэтси… Правда, мама должна куда-то уехать с мистером Мадиганом. У них важное дело. Ты знаком с мистером Мадиганом? Он подарил мне замечательного пони…
      Майкл мог бы восхвалять мистера Мадигана до бесконечности, но застывший взгляд Эфраима смутил его. Старик, казалось, был не рад встрече с внуком, а на дочь смотрел как на незнакомку.
      – Отец, не угостишь ли ты Пэтси и Майкла булочками, которые приносят тебе леди из нашей церковной общины? Мне они так нравились в детстве, и я рассказывала о них сыну. А потом мы уделим время для разговора. Ведь нам есть о чем поговорить, папа?
      Он кивнул, безжизненно, как механическая кукла.
      – Я знал, что нас ждут медовые булочки и вкусное молоко, – вмешался мальчик. – Пойдем скорее, Пэтси!
      – С вашего разрешения, я отведу Майкла в дом, – сказала все понимающая Пэтси.
      Эфраим дождался, когда служанка и его внук скрылись в доме, и только тогда заговорил:
      – Нам лучше пройти в церковь, Ребекка.
      – Наверно… – растерянно согласилась она, помня, что в этой церкви был освящен ее кощунственный брак с Амосом. А совсем недалеко, в саду, в свете луны они с Рори поклялись небесам, что будут верны друг другу до конца своих дней.
      Когда они медленно проследовали через лужайку к небольшому, выкрашенному белой краской зданию, Рори не выдержал тягостного молчания. Он загородил Эфраиму путь, встал на дорожке, протоптанной священником за много лет, и высказал ему все, что накопилось в его душе.
      Когда Эфраим узнал про смерть Амоса и про то, что в его убийстве обвиняют Ребекку, как будто огромная тяжесть свалилась на него с безоблачного неба, и дотоле прямая фигура священника поникла.
      Самые горькие слова Рори не произнес вслух, не желая открывать шкатулку Пандоры и выпускать зло на свет, но священник все прочел в его взгляде. «Ты шантажом заставил свою дочь выйти замуж за мерзавца, скрывая мои письма. Разве есть прощение такому отцу?»
      Эфраим зашатался и упал бы, но Ребекка поддержала его. Путь к церкви, ежедневный и привычный, стал для него дорогой на Голгофу. Он был жалок и стыдился себя. Ребекка не просила отца на благословение ее брака с Мадиганом. Она понимала, что, узнав, какую он совершил подлость, его руки и его слова уже не святы. Но все же это был ее отец, перед которым она преклонялась всю жизнь.
      В этот момент Ребекка готова была возненавидеть Рори за низвержение своего кумира. Обняв старика, она взяла на себя ответственность за продолжение мучительного разговора.
      – Не надо винить себя за прошлое, папа. Все обойдется. Рори и его брат собрали доказательства о преступлениях Амоса и его сообщников. И найдут настоящего убийцу. А Майкл… он никогда не был близок Амосу… Со временем он воспримет Рори как родного…
      – Он мой сын, Синклер! – прервал ее Рори. Его челюсти напряглись. Жалкий старик все же был противником, которого надо было одолеть. – Неужели ты думаешь, Эфраим Синклер, что я не имею право любить свое дитя, что Амос Уэллс был ему лучшим отцом?
      Его глаза жгли, каждое его слово разражалось раскатом грома в ушах виноватого старика. «Ты уничтожил мои письма, ты старый негодяй…» Этот упрек Рори хотелось бросить в лицо Эфраима и тем самым добить святошу окончательно. Только ради Ребекки он сдерживал свой острый язык. Для старика она была единственной зашитой.
      Эфраим обрел некое мужество, обращаясь к дочери:
      – Как насчет тебя, моя девочка? Ты знаешь, что скажут люди… Ты выходишь замуж за злейшего врага своего супруга, едва его труп остыл…
      – Меньше думай о репутации своей дочери, священник. Больше думай о своей, – обрушил на Эфраима свой едкий сарказм Рори. – А о твоей дочери я позабочусь сам…
      – Я уже заплатил за свою вину глубоким раскаянием… но дочь моя за нее не в ответе! Она должна быть свободна и в выборе супруга, и религиозного обряда бракосочетания. В старике вновь проснулся прежний Эфраим Синклер, когда он узрел перед собой воплощение богини мести в образе молодого стройного ирландца.
      – Слова, слова… Какой в них толк? – Рори рассмеялся. – Беседа наша затянулась, Ребекка. Поторопимся, нам предстоит долгий путь в Виргиния-Сити.
      Первое ее замужество благословил отец. Теперь он был лишен права совершить этот обряд. Ребекка знала, как он мучается при мысли о том, что его дочь обвенчает католический священник. Не произнеся больше ни слова, она крепко обняла отца на прощание и позволила Рори вывести ее под руку из холода церковного здания на жаркий солнечный свет.
      После короткого расставания с Майклом с обещаниями скоро вернуться будущие молодожены отправились в Виргиния-Сити.
 
      Они проехали несколько миль, прежде чем нарушили молчание. Каждый был занят своими мыслями. Освобождение от Амоса и обвинение в убийстве, нависшее над ней, а также крах веры в праведность любимого отца и то, что должно было решить ее судьбу на всю оставшуюся жизнь – бракосочетание с Рори, – все это сплелось в единый клубок, распутать который Ребекка сейчас была не в силах.
      «Поверит ли он, что именно сейчас, в самую трудную минуту, я отдаю себя ему по любви, а не ради того, чтобы обезопасить себя? И не хочет ли он просто-напросто отнять у меня сына, прикрываясь свадебным обрядом?»
      Она вдруг вспомнила, что на ней пропыленное дорожное платье, никак не похожее на наряд невесты.
      – Разве это костюм подойдет? – спросила она и тут же смущенно покраснела. – Я хотела сказать, что меня могут прогнать из церкви Святой Марии.
      Рори очень удивился, что ее занимают подобные мелочи.
      – Мы не будем венчаться в этом храме, – успокоил ее он.
      – Но я думала… Есть ведь только один католический храм в округе. Раз мы так торопимся в Виргиния-Сити, то я считала… – Она замолчала, вконец запутавшись.
      – Тамошний судья мой приятель. Он поженит нас и никому не проговорится, пока не уляжется вся эта кутерьма. Он также позаботится о документе, удостоверяющем изменение фамилии Майкла.
      Тут Рори заметил, что последние его слова поразили Ребекку, и понял, что допустил неосторожность.
      – Таким образом ты получишь наконец все, чего добивался! – Ее гнев выплеснулся наружу. – У тебя будет сын и супруга, не венчанная в церкви. Ведь если католиков венчает их священник, они уже никогда не могут развестись. Не так ли?
      – Они также не могут жениться на еретичке, если тебя это так интересует. В нашем случае дело обстоит именно так. Положено отвести три недели на чтение молитв, прежде чем священник получит право соединить новобрачных разной веры. – Рори терпеливо подождал, пока до нее дойдет смысл сказанного, и потом произнес: – Что тебя заставляет думать, будто я собираюсь развестись, еще не женившись?
      Его прямота озадачила ее. То ли он действительно все продумал, чтобы оградить ее от невзгод, то ли дурачит женщину, волей случая оказавшуюся в его власти?
      – Так, значит, развода в ближайшее время не предвидится? – спросила Ребекка с отстраненным видом, уставившись на стелющуюся перед ними дорогу.
      – В ближайшее время предвидится свадьба, – подхватил он, разряжая напряженную атмосферу. – Как я заявил шерифу, мы провели брачную ночь. Не собираешься ли ты отрицать это перед судом, если таковой состоится? – Он оскалил зубы в хорошо знакомой ей усмешке.
      Она промолчала.
 
      Когда сумерки опустились над столицей штата, четверо мужчин уселись вокруг массивного круглого стола в официальной резиденции сенатора Шеффилда в Карсон-Сити.
      Присутствовала вся «святая троица» проходимцев – Шеффилд, Баскомб, Хаммер. Четвертым был убийца, который занял место поодаль от всех присутствующих. Хозяин дома внимательно поглядел в лицо каждому из партнеров. Степной ястреб, выслеживающий свою добычу на огромном пространстве прерий, обладал именно таким взглядом.
      Он бросил на стол пачку документов.
      – Это, можно сказать, завещание покойного Амоса. Здесь не хватает некоторых очень важных бумаг. Амос хранил их в своем тайном сейфе.
      – Этого сейфа мы не обнаружили в его конторе. Простой стенной сейф был открыт, и все бумаги были разложены на его столе, – оправдывался убийца.
      – Тогда не стоило его сразу убивать, а сначала надо было все как следует выведать, хорошенько поджарив ему пятки. Теперь он и после смерти опасен, – выразил свое недовольство Шеффилд.
      – Мы обшарили офис и особняк. Пусто. – Убийца чувствовал себя виноватым и немного робел в присутствии столь влиятельных особ.
      – Может быть, он спрятал бумаги в банке Уэлсвилла? – предположил Шеффилд. Сенатор во всем проявлял редкостную настойчивость и предпочитал любое дело доводить до конца.
      Хирам Баскомб нервно утер пот, выступивший на лбу.
      – Я и там проверил. Везде пустота.
      – Мне кажется, – подал свой голос Хаммер, – что он подсунул бумаги Слаю Хобарту. Он доверял ему, потому что считал дураком.
      – Амос сам был дураком, но не до такой же степени! Он не доверял никому, – вмешался убийца. – Хобарт продал бы его тут же. Я проверил Хобарта еще до того, как отправил на тот свет.
      – А если Слай Хобарт успел передать товар ирландцу?
      – Попробуем разобраться с этими ирландскими братцами, – согласился убийца.
      – Это самая насущная задача. Нам надо знать, куда подевались бумаги Амоса, – подвел итог совещания Шеффилд.
      – Надо еще раз прощупать дом Амоса на ранчо. И покончить с Мадиганами, – добавил Хаммер.
      – Приткин справится с Патриком, а я займусь Рори, – пообещал убийца.
      Если бы Приткин точно воткнул нож восемь лет назад, никаких проблем бы сейчас не было. Но сообщники бывшего сенатора Амоса Уэллса ничего не знали о поножовщине в денверском салуне. С тех пор много воды утекло в реках Америки, и бывший ирландский боксер проделал путь из Невады в Вашингтон и обратно. Теперь убийца намеревался остановить его.
      Стефен Хаммер с улыбкой ободрил убийцу:
      – Я знаю, что мы можем на тебя положиться!

18

      Вторичное замужество. Горечь от произнесения вторично брачных обетов. На этот раз церемония происходила даже не в церкви, а в конторе правительственного служащего. Их женитьба с Рори Мадиганом заняла меньше времени и была еще более невзрачной, чем похожее на пародию бракосочетание с Амосом. Невеста выглядела усталой в пропыленном дорожном костюме, обутая не в изящные свадебные туфли, а в громоздкие ботинки на низком каблуке. Ее волосы взлохматил ветер. На ней не было никаких украшений – ни серег, ни ожерелья. Даже не было времени купить обручальное кольцо.
      «Может быть, это и к лучшему, – подумала Ребекка, с грустью усевшись перед зеркалом и глядя в собственное бледное растерянное лицо и затравленные глаза. Они с Рори когда-то под луной обменялись клятвами быть вместе навеки, и теперь они оба повторили их в унылой конторе государственного чиновника.
      Потом рок и Амос Уэллс вмешались в ход событий и развеяли эти обещания по ветру, сделав из них с Рори недоверчивых незнакомцев. Их воссоединило вновь лишь существование Майкла и, может быть, желание Рори удовлетворить мстительное чувство.
      Она медленно и почти машинально расчесывала волосы, слишком опустошенная и измученная за последние сутки, чтобы рассуждать здраво и ясно оценить свое положение. О многих вещах ей вообще не хотелось задумываться. Взгляд Ребекки блуждал по предметам обстановки ее свадебных покоев. На всем лежал отпечаток личности владельца этой комнаты, его аскетичной мужественности и безупречного вкуса.
      Жилище Рори находилось в одном здании с главной конторой предприятия братьев Мадиган в Виргиния-Сити. Офис занимал весь первый этаж. Рори обставил все помещения в соответствии со своими пристрастиями к темному дереву и однотонной обивке. В эпоху увлечениями всяческими завитушками и пестротой мебельной ткани, а также излишней позолотой обстановка спальни – прямые линии мебели и не бьющий по глазам голубой шелк без рисунка, покрывающий стены, – действовала успокаивающе. И все же массивность стульев, стола и кровати настойчиво напоминали Ребекке, что здесь обитает мужчина.
      Кровать притягивала взор Ребекки помимо ее воли. Никогда раньше они с Рори не предавались любовным ласкам в кровати. А в спальне стояло огромное ложе, соответствующее высокому росту его хозяина. Покрывало было из благородного голубого шелка, под ним возвышалась гора мягких пуховых подушек. Постель была приготовлена для наслаждений.
      Ребекка, очнувшись от задумчивости, быстро отвела взгляд в сторону. После скромной и поспешной свадебной церемонии Рори устроил обильную трапезу в обеденном зале «Интер-отеля», но она слишком нервничала, чтобы отдать должное еде, и лишь только попробовала изысканно приготовленного жареного ягненка и экзотический соус. Затем он проводил ее в этот огромный дом из красного кирпича и показал комнату, где они должны провести ночь. Тут же Рори извинился, сославшись на срочные дела, и, предложив ей принять горячую ванну, покинул ее.
      Он вел себя отменно предупредительно, но и весьма холодно на протяжении всего дня. Трудно было догадаться, о чем он думает и что чувствует. Рори совершенно преобразился. Куда-то испарились его постоянное ехидство и взрывная непредсказуемая обидчивость. Он не был уже прежним Рори – смешливым и восторженным, обожающим свою Ребекку, – Рори ее молодости.
      Ребекка отложила гребень и прошлась по комнате. Ее внимание привлек громадный дубовый гардероб, закрывавший большую часть стены. Одна дверца его была приоткрыта. Не в силах побороть искушение побольше узнать о своем загадочном супруге, она распахнула обе дверцы и заглянула внутрь.
      Дорогие, сшитые на заказ костюмы, все строгого темного цвета, покоились здесь, словно ожидая хозяина. За длинным рядом официальных костюмов она обнаружила несколько пар узких штанов, которые всегда так соблазнительно обтягивали длинные мускулистые ноги их владельца. Полки сверху были забиты дюжинами отглаженных рубашек, в основном белых и накрахмаленных, но изредка попадались синие и красные.
      Ей стало стыдно, что она разглядывает чужой гардероб. «Но, впрочем, почему чужой? Разве я теперь не его законная супруга?»
      Ребекка выдвинула узкий ящичек под полкой для рубашек и ахнула. Он был полон прекрасных ювелирных изделий – сапфировое кольцо лежало сверху, а под ним громоздились браслеты, бриллиантовые колье, запонки, галстучные булавки с крупными рубинами. Целое состояние хранилось здесь, ссыпанное небрежной рукой и даже не запертое от любопытной и корыстной прислуги.
      Она уже собралась задвинуть ящичек обратно, когда старинный тусклый медальон привлек ее внимание. Это было простенькое женское украшение, которое странно выглядело среди сверкающих драгоценностей, – скромная недорогая вещица. Ребекка потянула за цепочку, вытащила его из искрящейся груды, откинула крышку и… у нее перехватило дыхание. На старом дагеротипе был изображен Майкл.
      Конечно, это было невозможно, это был обман зрения. Рори прятал в медальоне свою старую фотографию. Он позировал на переднем плане в окружении мальчиков разного возраста, а позади стояли взрослые – красивый мужчина с усами и чуть тронутой серебряной сединой бородой и крепкая, коренастая женщина, явно гордая своим многочисленным потомством. Они все сосредоточенно смотрели в объектив. Это была его семья, почти всех членов которой судьба успела отправить на тот свет.
      Рори много страдал – и от потери любимой родины и родителей, и гибели двух братьев и, наконец, от потери сына. Приобретенное благодаря энергии и уму сказочное богатство не могло возместить ирландскому иммигранту этих бессчетных потерь. Он и до сих пор оставался «семейным человеком».
      Слезы выступили на глазах Ребекки. В ее семье не было такой любви. Семья Синклер была построена на зыбком фундаменте лжи, и это в конце концов отразилось на судьбе самой Ребекки. Ее отец и мать не любили друг друга. Доркас так и не простила Эфраиму его прежней страсти к ирландской девушке, а он, вероятно, проявлял холодность к жене.
      Легкий шорох за дверью заставил Ребекку вздрогнуть. Она, помедлив, нажала на дверную ручку и обнаружила, что ее покой потревожил чернокожий слуга.
      – Вы хотели принять горячую ванну, миссис Мадиган?
      Не дожидаясь ответа, негр с легким поклоном обошел Ребекку и проследовал в ванную комнату. Вероятно, он был приучен так же вежливо, но настойчиво обслуживать многочисленных любовниц Рори.
      Ребекка подумала, что внушительный черный служитель получает жалованье непосредственно от компании братьев Мадиган. Частному лицу было непосильно содержать взрослую мужскую прислугу в золотоносных западных штатах, где каждый сильный здоровый мужчина прежде всего занят поисками своей счастливой жилы.
      Она поблагодарила этого спокойного чернокожего великана и проследила, как он подносит бадьи с теплой водой и наполняет ванну, размеры которой поразили ее. Набор разноцветных кусков душистого мыла заполнял полку, а со стенных вешалок свисали мягкие полотенца. Все, что находилось в ванной комнате, явно было привезено из Европы, главным образом из Франции. Ребекке было трудно поверить, что парень, мечтавший когда-то о скромном ранчо, где они могут начать совместную жизнь, превратился теперь в богатея, чьи самые невероятные причуды тотчас исполняются.
      Странная мысль пришла ей в голову. Если б судьба не разъединила их и обида, нанесенная ему, не разожгла его честолюбие, их уделом стал бы какой-нибудь участок земли, маленький домик, куча детишек и каждодневные заботы о куске хлеба для голодных ртов. На каком пути, указанном Господом, Рори Мадиган мог найти радость и удачное приложение своих способностей?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24