Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Спасительный свет (Темная сторона света)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Чемберлен Диана / Спасительный свет (Темная сторона света) - Чтение (стр. 20)
Автор: Чемберлен Диана
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Он мог бы завести инструменты к ней домой. У него перед глазами всплыли воспоминания о его последнем визите к Оливии, ее гостиная, и он покачал головой. Ну, пожалуй, можно было бы забросить их к ней на работу.
      Тренькнул дверной звонок, и Алек услышал, как Клей сбежал по лестнице, чтобы открыть. Он уже поговорил с Клеем, сообщив, что Оливия зайдет, объяснив, по какому поводу. Клей отреагировал необычной для него двусмысленной ухмылкой. Теперь Алек услышал в гостиной голос Оливии и ответный смех Клея.
      – Мне нужно заниматься, – сказала Лейси, выходя в дверь, ведущую на кухню, а не в гостиную, чтобы не встречаться с Оливией по дороге наверх.
      Оливия и Клей вошли в гостиную.
      – Я собираюсь уходить, пап, – сказал Клей. Алек оторвал взгляд от инструментов.
      – Ладно. Счастливо повеселиться.
      Оливия улыбнулась, глядя вслед Клею. На ней было розовое в белую полоску трикотажное платье с заниженной талией. «Это как раз то, что нужно, – подумал он, – идеальный камуфляж. Никто не догадается, что она беременна».
      – Ваш сын невероятно похож на вас, просто сверхъестественно, – сказала она, ставя свой тубус на стул у рабочего стола. Она взглянула на ящик с инструментами. – Ого!
      – Они в некотором беспорядке, – сказал Алек. – Энни без труда смогла бы подобрать то, что вам нужно, я же ничего не могу посоветовать.
      – Мне кажется, я сама справлюсь, – она кинула взгляд на него и через дверь кабинета заметила овальные окошки. – О, Алек!
      Она прошла в гостиную к окошкам. Снаружи было еще достаточно светло, чтобы оживить яркие краски витражей.
      – Они прекрасны. Он встал рядом с ней:
      – Ваш муж тоже был очарован ими.
      – Правда?
      Она показала на одно из окошек в середине:
      – А почему его она оставила прозрачным?
      – Это не она. Я разбил его пару недель назад – запустил в него стаканом.
      Оливия посмотрела на него:
      – Я не думала, что вы такой неуравновешенный человек.
      – Как правило это не так.
      – Вы в кого-то целились?
      – Я думаю, в Господа Бога. – Он засмеялся, и она коснулась его руки. – Том попробует снова собрать его для меня. – Он направился в сторону кухни, и она последовала за ним. – Хотите чаю со льдом?
      – Спасибо.
      Он достал из холодильника кувшин, а из шкафчика над мойкой два зеленых стакана.
      – Ну, и как поживает Оливия? – спросил он, разливая чай. – Мы ведь не разговаривали с вами с того дня, как ездили в Норфолк.
      Она взяла из его рук стакан и прислонилась к столу.
      – Оливия слегка запуталась. – Она опустила взгляд на стакан, и ее густые темные ресницы легли на щеки. – Много чего произошло с тех пор, как мы беседовали последний раз, не говоря уж о том, что я стала самым непопулярным врачом в Аутер-Бенкс.
      Он покачал головой:
      – Я сожалею.
      – Но позавчера мне предложили работу. Позвонил главный врач больницы «Эмерсон мемориал» и предложил мне должность в их травмоцентре.
      – В самом деле? – Алек поставил свой чай на стол, явно расстроенный. – Вы примете предложение?
      – Не знаю. Мне нравится здесь, и я бы хотела, чтобы мне снова начали доверять как врачу. – Она отпила чай, глядя на Алека из-за края стакана. Ее глаза имели тот же зеленый оттенок, что и стекло стакана.
      – Пол изменился после своей поездки, – сказала она. – Он стал очень внимательным ко мне.
      – Это замечательно, – Алек натянуто улыбнулся. – Он разлюбил… свою прежнюю, как ее там?..
      – Не думаю, что он полностью покончил с ней, но он действительно старается. Дело в том, что, по его словам, Аутер-Бенкс вызывает у него воспоминания о ней, и поэтому он хочет отсюда уехать.
      – Вот как? Значит, работа в Норфолке стала бы идеальным решением? – Он взял свой чай и направился в кабинет. – Я так и полагал, что это всего лишь вопрос времени.
      Он хотел знать больше, он хотел знать, занимались ли они любовью.
      – Вы сказали ему о ребенке?
      – Еще нет.
      Они снова были в кабинете, около старых инструментов Энни, и Алек с трудом выдерживал их запах.
      – Это все решит, Оливия, – сказал он. – Пол такой романтичный. Если вы ему скажете…
      – Я пока не могу.
      – Он сам поймет это достаточно скоро, вы так не думаете?
      Она посмотрела вниз, на свое бело-розовое полосатое платье с просторным напуском на животе.
      – Что, уже заметно?
      – Совсем нет, если смотреть на вас. Но… я полагаю… он ваш муж… – Он почувствовал, что краснеет, и Оливия улыбнулась.
      – Я пока не подпускаю его к себе слишком близко.
      – А-а-а, теперь понятно. – Он переложил ее тубус на стол. – Ну, садитесь.
      Не успела она сесть, как зазвонил телефон, и Алек снял трубку. Звонила дежурная из ветеринарной клиники. Она сказала, что это срочный вызов. Собаке в глаз попала колючка.
      Он повесил трубку и, улыбаясь, объяснил все Оливии.
      – Это вы уговорили меня выйти на работу, – сказал он. Займитесь пока этим, – он показал на инструменты. – Я не знаю, как долго меня не будет, так что специально не ждите. Если вам что-нибудь понадобится, Лейси здесь.
      Он поднялся наверх, сообщить Лейси, что уходит. Она сидела на кровати, вокруг были разбросаны книги и бумажки, из радиоприемника неслась действующая на нервы музыка.
      – Папа, – захныкала она. – Пусть она уйдет, если тебя здесь не будет.
      – Она только пришла, Лейси. Я позвоню, если сильно задержусь.
      Алек вышел из комнаты, прежде чем она успела высказать еще какие-нибудь возражения, и спустился вниз. Он остановился в дверях кабинета, но Оливия полностью погрузилась в свое занятие. У нее на коленях лежал лист миллиметровки, и она, задумчиво закусив нижнюю губу, склонилась над ним с ножницами Энни в руках. Он ушел, решив ее не беспокоить.
      На улице его окутал влажный, соленый воздух. «Вольво» Оливии слегка запотела и сверкала в розовых лучах заката. Проходя мимо нее к своему «бронко», Алек провел рукой по теплому, гладкому крылу машины.
      Лейси появилась в дверях кабинета. Оливия оторвала взгляд от инструментов и ее поразил вид Лейси: она выглядела гораздо старше своих четырнадцати лет.
      – Здравствуй, Лейси, – сказала она. – Как поживаешь?
      – Хорошо. Лейси зашла в кабинет и переставила стул от стола Алека к рабочему столу. Она села, подтянув голые ноги на стул и обхватив колени руками. Трудно было сохранять серьезное выражение лица, глядя на ее волосы.
      – Над чем вы работаете? – спросила она. Оливия задумалась. Она не могла ей ответить, что делает витраж для детской: не могла же она сказать Лейси, что беременна, когда ее собственный муж понятия об этом не имел.
      – Я делаю витраж для одной из спален в моем доме.
      – У вас есть рисунок? Мама всегда работала с рисунком.
      – Да.
      Оливия подняла лист миллиметровки с колен и положила его на стол. Возможно, рисунок воздушных шаров показался Лейси слишком простым, после тех композиций, которые делала ее мать. Но Лейси улыбнулась.
      – Красиво, – сказала она, и ее голос прозвучал искренне. Она наблюдала, как Оливия достает рулон медной фольги из кейса. – Вы не сказали папе, что видели меня у себя в отделении?
      – Нет.
      – Почему?
      – То, что происходит в скорой помощи, строго конфиденциально. – Она посмотрела на Лейси. – Как себя чувствует твой приятель? Парень, который баловался креком?
      Лейси сморщила нос:
      – Это не мой приятель. Он вернулся в Ричмонд, и вообще он негодяй.
      Оливия кивнула:
      – Он рискует своим здоровьем.
      – Его это не беспокоит. У некоторых людей такая паршивая жизнь, что их не волнуют подобные вещи.
      Лейси взяла моток припоя и начала крутить его в руках. Ее ногти были коротко обкусаны, некоторые – до мяса. За колючей внешностью скрывалась испуганная девочка.
      – Твой отец рассказывал мне, что у тебя целая коллекция старинных кукол, – сказала Оливия.
      – Да. – Лейси не отрывала взгляд от припоя. – Моя мама дарила мне их на каждый день рождения.
      – Можно мне посмотреть на них?
      Лейси пожала плечами и встала. Оливия поднялась следом за ней по лестнице. Они прошли мимо комнаты, которая, по всей видимости, была спальней хозяина: кровать с четырьмя колонками по углам, застланная пикейным покрывалом. Лейси открыла дверь в свою спальню, и Оливия не смогла сдержать восторга:
      – О Лейси, это потрясающе!
      На полке, протянувшейся на три четверти периметра комнаты, сидели чопорные куклы с широко открытыми глазами в изысканных платьях с кружевами. Над и под ними были расклеены афиши рок-групп: молодые люди вызывающего вида, в кожаных брюках и жилетах, с голой грудью, длинными волосами и серьгами в ушах.
      Лейси улыбнулась ее реакции.
      – Эта комната похожа на тебя.
      – Что вы имеете в виду?
      – Наполовину ангельская, наполовину дьявольская.
      – Я думаю, что дьявольская – на три четверти. Оливия увидела у нее на кровати учебники.
      – Чем ты занимаешься?
      – Биологией и алгеброй, – со вздохом ответила Лейси.
      Оливия взяла учебник биологии и начала его листать, вспоминая, как ее увлекла биология, когда она училась в школе. Она прочла весь учебник за первую же неделю учебного года.
      – И что ты изучаешь сейчас?
      – Всякую чепуху по генетике. – Лейси взяла в руки лист бумаги. – Это моя домашняя работа. Я ненавижу эту чепуху. Мне нужно изобразить теорию наследственности в виде какой-то таблицы или что-то в этом роде.
      Оливия посмотрела на лист, а потом перевела взгляд на Лейси:
      – Я помогу тебе разобраться с этим.
      – Вы не обязаны мне помогать.
      – Но я хочу. – Она скинула туфли и забралась на незастеленную кровать Лейси. – Садись, – она показала на место рядом с собой.
      Лейси опустилась рядом с ней на кровать.
      Оливия рассказала о законах Менделя, о доминантных и рецессивных генах. Наконец Лейси начала улавливать смысл. Они занимались тем, что сравнивали ушные раковины и сворачивали в трубочку языки – Оливия могла это сделать, а Лейси нет, – когда снизу послышался лай Трипода.
      – Кто-нибудь дома? – позвал с кухни женский голос.
      – Это Нола, – сказала Лейси. – Мы здесь, Нола, – крикнула она.
      Они услышали шаги на лестнице, а затем в дверях комнаты появилась привлекательная блондинка в синем костюме с пирогом в руках. «Это женщина, которая имела „планы“ в отношении Алека», – вспомнила Оливия.
      – О, извини меня, Лейси, – сказала Нола. – Я не знала, что у тебя гости.
      Оливия, чуть-чуть наклонившись вперед, протянула руку:
      – Я Оливия Саймон.
      – Она друг папы, – сказала Лейси.
      – Я просто помогаю Лейси с биологией. – Оливия чувствовала себя так, как будто обязана давать Ноле какие-то объяснения. – Алека срочно вызвали в ветеринарную клинику.
      – А-а-а. – Нола выглядела немного растерянно. Она убрала за ухо прядь волос. – Ну, я принесла для него этот пирог. Скажешь ему, Лейси?
      – Конечно.
      – Я оставлю его на кухонном столе. Это его любимый – с клубникой и ревенем.
      Нола вышла, и они сидели молча, пока не услышали, как внизу открылась и закрылась дверь.
      – Она – мама моей лучшей подруги, – сказала Лейси. – Мне кажется, она хочет стать и моей мамой тоже.
      – Ты имеешь в виду… выйти замуж за твоего отца?
      – Именно так.
      – Тебе хотелось бы этого?
      – Да, почти так же, как оказаться на пути несущегося паровоза.
      Оливия засмеялась.
      Лейси задумчиво рисовала маленькие кружочки в уголке своей домашней работы.
      – Не думаю, что мой папа когда-нибудь женится снова, – сказала она.
      – Нет?
      Лейси покачала головой:
      – Он слишком сильно любил мою маму.
      Оливия посмотрела на ряд кукол. Со своими огромными, распахнутыми глазами они выглядели испуганными.
      – Замечательно, что у тебя есть все эти куклы, которые напоминают о ней. А какая из них любимая?
      Лейси встала и прошла к противоположной стене комнаты, чтобы снять с полки одну из кукол – прекрасную, черноволосую, умеющую ходить. Она плюхнулась обратно на кровать и усадила куклу на колени Оливии как раз в тот момент, когда они услышали шум подъехавшего автомобиля.
      – Папа приехал, – сказала Лейси, но не сдвинулась с места.
      – Оливия? – позвал Алек из кабинета.
      – Мы здесь, – крикнули они хором, и Лейси засмеялась.
      На лестнице послышались шаги, а потом и сам Алек появился в дверях, не в состоянии скрыть изумления от открывшейся перед ним сцены. Они выглядели так, словно дружили всю жизнь: Лейси – с учебником биологии в руках, и Оливия – с черноволосой куклой на коленях.
      – Ну… привет, – он улыбнулся.
      – Как собака? – Оливия встала.
      – Будет жить.
      – Оливия помогла мне с домашним заданием. – И Нола приходила с пирогом для вас. – У Оливии возникло приятное ощущение принадлежности к этому дому: она стояла босиком на полу и была желанным гостем в комнате дочери Алека. – Ваш любимый, – добавила она, – с ревенем и клубникой.
      – Она стерла до костей пальцы, очищая для тебя эту клубнику, папа.
      – Не будь такой ехидной, Лейси, – улыбнулся Алек, явно сдерживаясь, чтобы не засмеяться. Он посмотрел на Оливию: – Хотите пирога?
      – Да, – Лейси спрыгнула с кровати. – Пойду разрежу его.
      Алек посмотрел вслед Лейси, когда та вылетела из комнаты и рванула вниз по лестнице.
      – Она стала похожа на человека, – он провел пальцами по руке Оливии и сжал ее запястье, прежде чем отпустить. – Как вам это удалось?
      Домой Оливия возвращалась в приподнятом настроении. Сворачивая на подъездную дорожку, она напевала себе под нос и продолжала улыбаться, поднимаясь по ступеням, так что чуть не споткнулась о вазу с огромным букетом цветов, стоявшую на крыльце.
      Она присела на корточки, чтобы прочитать карточку, прислоненную к вазе, и почувствовала головокружение от пронзительного аромата.
      «Жаль, что не застал тебя и не смог вручить лично. Люблю тебя, Лив.
      Пол.»

ГЛАВА 39

      Комитет снова собрался у Алека. Пол предпочел бы любое другое место, но считал, что это своеобразный тест: сможет ли он находиться в доме Энни, не поддаваясь своим воспоминаниям. Этим утром он отдал еще два витража, и у него остались только один большой – в спальне и несколько маленьких в разных комнатах. Возможно, ничего труднее в своей жизни ему не приходилось делать, но это было абсолютно необходимо. Так не могло дальше продолжаться.
      Накануне вечером он видел Оливию в новостях. Репортер брал у нее интервью у входа в отделение скорой помощи. Он обсуждал с ней изменение общественного мнения после ухода в отставку Джонатана Крамера и публикации письма Алека в «Газетт».
      – Из этого случая мы должны сделать вывод, что необходимо, лучше оборудовать отделение скорой помощи в Аутер-Бенкс, – говорила Оливия. – Кто бы ни стал заведующим отделением в Килл-Девил-Хиллз, он должен работать в этом направлении.
      В своем хирургическом костюме Оливия была просто очаровательна и выглядела очень сексуально, ее голос звучал бодро и она сама задавала тон в интервью. Именно этот репортаж и вдохновил Пола написать стихотворение о ней – как давно он этого не делал – которое, по дороге на собрание комитета, он оставил в ее почтовом ящике.
      Сейчас, на кухне Алека, у него было такое ощущение, как будто все это с ним уже происходило. Алек раскладывал в плетеные вазочки соленое печенье и поп-корн, а Пол разливал вино в бокалы на подносе. Только на этот раз он специально избегал смотреть на голубую лошадку «клуазоне» на полке перед его глазами.
      Он взглянул на Алека:
      – Оливия упоминала, что несколько недель назад вы ездили в Норфорк для организации публичных выступлений.
      – Да, – Алек доставал салфетки с полки над раковиной. – Она прекрасно справилась со своей задачей.
      – Спасибо за то, что вы написали письмо в «Газетт», – сказал Пол. – Оно многое изменило для Оливии.
      – Это самое меньшее, что я мог сделать.
      Пол наклонил бутылку над очередным бокалом.
      – Я знаю, что последние несколько месяцев были кошмаром для Оливии, – сказал он, – я не слишком помогал ей. Мне придется многое наверстать.
      Алек было направился в гостиную с вазочками и салфетками, но теперь остановился, и его губы медленно растянулись в улыбке.
      – Заботьтесь о ней получше, хорошо? – Он перевел взгляд за спину Пола, и Пол, обернувшись, в дверном проеме между кухней и кабинетом увидел девочку. – Это моя дочь Лейси, – сказал Алек. – Лейси, это Пол Маселли, муж доктора Саймон. – И Алек вышел из кухни.
      Пол улыбнулся девочке. Высокая, с гладкой кожей и голубыми глазами Энни, она взяла горсть соленого печенья из пакета, лежавшего на кухонном столе, и посмотрела на Пола. Ее волосы были наполовину черными, наполовину рыжими.
      – Так это вы неправильно указали мой возраст, – она прислонилась к шкафчику.
      – Что ты имеешь в виду? – Пол поставил бутылку. Ее волосы выглядели совершенно нелепо.
      – В той статье о моей маме в «Сискейп». Вы написали, что мне двенадцать, а на самом деле мне было тринадцать. А сейчас мне четырнадцать.
      Пол нахмурился:
      – Могу поклясться, твоя мама сказала, что тебе именно двенадцать.
      Она запихнула в рот несколько кусочков печенья.
      – На моем месте каждый был бы недоволен, – сказала она с набитым ртом, – я имею в виду, насчет двенадцати лет. – Она кинула на него недовольный взгляд и проскользнула мимо. – Я ухожу, папа, – крикнула она в гостиную и исчезла через заднюю дверь.
      Пол оцепенело смотрел ей вслед. Он мог бы поклясться на стопке витражей Энни, что своими ушами слышал, как она сказала, что ее дочери двенадцать.
      В течение всего собрания он не находил себе места. Алек рассказывал о том, как продвигаются работы по перемещению маяка. Он говорил, что уже кладут рельсы, и строительная площадка кишит инженерами и топографами.
      Пол слушал краем уха. Матери не ошибаются, когда дело касается возраста их детей. Разбуди его собственную мать среди ночи, и она без запинки отбарабанила бы возраст всех шестерых своих детей. Существует лишь одна причина, которая могла заставить Энни неправильно назвать возраст Лейси.
      Едва собрание закончилось, он поблагодарил Алека и почти бегом устремился к своей машине. Домой он ехал в полном трансе, и, добравшись до своего коттеджа, тут же принялся рыться в коробке с кассетами. Раскопав три кассеты с интервью Энни, он вместе с диктофоном принес их в спальню, сел на кровать и стал лихорадочно прокручивать их до тех пор, пока не нашел ту, которую искал. С глубоким вздохом он прислонился к стене и нажал кнопку воспроизведения.
      Из динамика донесся звон столовых приборов, с соседнего столика в «Си Терн», а затем его голос.
      – Расскажи мне о своих детях.
      По нервам полоснул голос Энни. Как давно он не слышал его – хрипловатый и здесь слегка запинающийся. Сейчас ему казалось, что он понимает, почему она говорила так медленно и осторожно.
      – Ну… что бы ты хотел услышать?
      – Все, – сказал он. – Полагаю, ты не назвала их Роза и Гвидо?
      Пол поморщился, услышав, как прозвучал этот вопрос, и вспоминая ее свирепый взгляд.
      – Ты обещал не… – сказала Энни, и он быстро прервал ее.
      – Извини. Хорошо. Клей и…
      – Лейси.
      – Лейси. Сколько им лет?
      – Клею – семнадцать, а Лейси двадцатого числа будет двенадцать.
      Пол отмотал пленку назад:
      – …двадцатого числа будет двенадцать.
      Он выключил диктофон и закрыл глаза. Лишь одна причина могла заставить ее соврать. Пол думал о девочке на кухне Алека – девочке с глазами Энни и рыжими волосами Энни, пробивающимися из-под крашеных черных. И начав об этом думать, он уже не мог остановиться.

* * *

      Степень магистра в области журналистики он получил в двадцать четыре года. Внезапно он представил себе свое будущее и увидел в нем пробел, который мог заполнить только один человек. Он не видел Энни больше четырех лет, с тех пор, как она оставила его в Бостонском колледже, одна отправившись в путешествие по побережью. Он не мог заниматься поисками работы, связывать себя обязательствами на будущее, пока не сделает последнюю попытку включить в него Энни.
      В конце весны Пол приехал в Нэгз-Хед и снял квартиру в двух кварталах от залива. Он попробовался на роль в «Затерянном поселении», пьесе из истории Аутер-Бенкс, которая каждое лето шла в Мантео, и легко получил ее. Он нашел в телефонной книге номер Энни и Алека, но звонить не стал, а вместо этого поехал по адресу, который был указан в справочнике, к маленькому коттеджу в Китти-Хок, у самого залива. Он приехал ранним утром и поставил машину в квартале от дома, не отрывая от него глаз и прихлебывая кофе. Около семи он увидел, как из коттеджа вышел высокий темноволосый мужчина и сел в разбитый грузовик, стоявший на подъездной дорожке. Должно быть, это и есть Алек. Наблюдая, как он отъезжает, Пол почувствовал смесь ревности и зависти. Он подождал еще минут пятнадцать, чтобы убедиться, что Алек ничего не забыл, затем завел машину и проехал квартал до коттеджа, изучая себя в зеркале заднего вида. Он не слишком изменился за прошедшие четыре года: все так же носил очки в проволочной оправе, волосы были покороче, но ненамного.
      Он вышел из машины, быстро прошел к входной двери и постучал прежде, чем успел передумать.
      Энни открыла дверь. На какое-то мгновение он подумал, что она не узнала его, но затем услышал восторженный возглас: – Пол!
      Она обвила руками его шею, и он прижал ее к себе, облегченно засмеявшись. В манеже за ее спиной тихо сидел малыш и наблюдал за ними. Даже с такого расстояния Пол мог разглядеть светло-голубые глаза, которые, как ему представлялось, принадлежали отцу ребенка.
      Он продолжал сжимать Энни в объятиях, но она вывернулась, краска залила ее лицо.
      – О Пол! – Она взяла его за руку. – Я очень сожалею, что мы так расстались, меня это все время беспокоило. Я так рада, что у меня есть возможность сказать тебе об этом, – она затащила его в комнату. – Заходи, заходи, – она отступила в сторону, уперев руки в бедра, и оглядела его оценивающим взглядом: – Ты хорошо выглядишь, Пол, – сказала она.
      – Ты тоже, – она была невероятно хороша.
      – Это Клей, – она наклонилась к манежу и взяла на руки маленького мальчика.
      Пол коснулся крошечной ручки.
      – Гвидо, – тихо сказал он. Вид у Энни был немного смущенный, она рассмеялась.
      – Я совсем об этом забыла. И Роза, верно?
      – Да, – тоска сжала его сердце. – Роза. Энни посмотрела на сына.
      – Ты можешь сказать: здравствуй, мое сокровище?
      Малыш зарылся головой в уютную впадину на ее груди.
      – Он хочет спать. – Она положила Клея обратно в манеж и укрыла легким одеяльцем.
      – Что ты здесь делаешь? Ты здесь в отпуске? С кем? – Она сыпала вопросами, не дожидаясь ответов. – Я бы хотела, чтобы ты познакомился с Алеком, если для тебя это не тяжело. – Она плюхнулась на диван. – О Пол, как только ты вообще простил меня? Я поступила ужасно, но я так запуталась из-за того, что мой отец заболел и все такое прочее…
      – Я понимаю, – он сел рядом с ней на диван и взял за руку. – Я пробуду здесь, по крайней мере, все лето, – сказал Пол и ее улыбка стала менее лучезарной, но он постарался не обращать на это внимания.
      – Все лето?
      – Да. Я получил роль в «Затерянном поселении».
      – Это замечательно, – ее голос прозвучал неуверенно.
      – Я снял маленькую квартирку в Нэгз-Хед.
      – Ты один?
      – Да.
      Наконец она, похоже, догадалась.
      – Почему сюда? Почему в Аутер-Бенкс?
      – А ты как думаешь?
      Она покачала головой и забрала свою руку.
      – Я замужем, Пол.
      – И ты счастлива?
      – Очень. Я сильно изменилась. Теперь я уже не такая… необузданная. Я жена и мать. У меня есть обязательства.
      – Ну, а могу я видеть тебя время от времени? Просто двое старых друзей встретятся, чтобы пообедать вместе?
      – Нет, если ты хочешь от меня чего-то большего. – Она сложила руки на груди и отодвинулась от него.
      – Я буду довольствоваться тем, что ты захочешь мне дать, Энни. Если это всего лишь один обед за все лето, пусть будет так.
      Он записал свой номер телефона в блокноте на кофейном столике, обнял ее на прощание и ушел, решив, что переждет, по крайней мере, неделю, прежде чем снова попытается увидеть ее.
      Пьеса стала его спасением. Роль требовала от него много душевных сил, а репетиции занимали все дневное время. Однако по вечерам он не мог обуздать свое воображение, представляя себе Энни в ее маленьком коттедже, укладывающуюся в постель со своим высоким светлоглазым мужем.
      Премьера «Затерянного поселения» состоялась жарким вечером, сделавшим тяжелые костюмы просто невыносимыми, однако толпа туристов приняла представление с восторгом, и, войдя в антракте за кулисы, Пол чувствовал себя просто великолепно. Он как раз взял бутылку коки у одного из рабочих сцены, когда заметил у гримерных Энни, неотрывно смотревшую на него. Один из актеров, проходя мимо, протянул руку, чтобы прикоснуться к ее волосам, и она улыбнулась незнакомцу, прощая ему вольность, как будто понимая, что он был не в силах удержаться. Пол подошел к ней.
      – Рад тебя видеть, – сказал он.
      – Ты был весьма эффектен, Пол. Твои бедра – это действительно что-то. – Она прикоснулась к его бедру, и его пронизал электрический разряд. Он заглянул в ее глаза и понял: она точно знает, что делает.
      – Энни…
      – Ш-ш-ш, – она прикоснулась пальцами к его губам, улыбаясь. – После представления. Есть одно место, куда мы можем отправиться. К моей подруге. Ты можешь ехать за мной. У меня красный «фольксвагену с откидным верхом. Ты меня увидишь.
      И он увидел ее, под фонарем на стоянке, сидящую, скрестив ноги, на капоте «фольксвагена». Он отказался идти со всей труппой отмечать премьеру, а вместо этого последовал на автомобиле за Энни, загипнотизированный тем, как ветер раздувает в темноте ее рыжие волосы. Они переехали по мосту в южный Нэгз-Хед, повернули на кроутанское шоссе и следующие пятнадцать миль он держался вплотную к заднему бамперу ее автомобиля. Куда, черт возьми, она его тащит? В конце концов она съехала на боковую улицу, остановила машину и обернулась, чтобы подозвать его.
      – Поставь машину здесь и перебирайся в мою букашку, – сказала она.
      Он повиновался и едва захлопнул дверцу «фольксвагена», она развернулась и они снова выехали на шоссе.
      – Где живет твоя подруга? – спросил он, когда они проехали Саузен-Шорз.
      – Увидишь.
      Они проехали еще несколько миль среди темных призрачных дюн. Пол пытался разглядеть какие-нибудь огни на горизонте, но темноту прорезали лишь конусы света от фар Энни.
      – А где сегодня вечером Алек? – прокричал он сквозь шум ветра.
      – Работает на материке. Последнее время он много работает с животными на фермах.
      – А где твой малыш?
      – У соседки.
      Машину подбросило в колее, и он схватился за ручку дверцы.
      – Куда мы, черт побери, едем, Энни?
      Она указала вперед в темноту, и через мгновение он увидел вспышку света.
      – Маяк?
      – Кисс-риверский маяк. Мы собираемся навестить смотрительницу.
      Он больше ни о чем не спрашивал, предоставив все Энни.
      Она свернула на разбитую дорогу, и несколько минут машину трясло в темноте на ухабах, прежде чем они выехали на ровную поверхность. Энни въехала на маленькую площадку, покрытую утрамбованным песком рядом с маяком, и подрулила к большому белому дому. Пол вылез из автомобиля и посмотрел вверх, на вершину башни, возвышавшейся над ними, как раз в тот момент, когда луч света полоснул ему по глазам.
      – Это феноменально! – воскликнул он.
      – Я знаю. Пошли.
      Она взяла его за руку, и они поднялись по мощеной дорожке к дому. В нескольких окнах первого этажа горел свет, но он не мог как следует разглядеть, что внутри.
      Энни коротко постучала в дверь, и через минуту им открыла высокая пожилая женщина, одетая в длинную темную юбку и белую блузку.
      – Заходи, Энни, – она отступила в сторону.
      – Это Пол Маселли, Мери. Пол, это Мери Пур, смотрительница невероятного кисс-риверского маяка.
      Пол церемонно кивнул Мери. Что, черт побери, происходит? Они что, собираются весь вечер беседовать с этой пожилой дамой?
      Энни чмокнула Мери в щеку.
      – Тебе что-нибудь нужно, дорогая?
      – Нет, нет. – Мери помахала рукой. – Можете подниматься наверх.
      Энни схватила Пола за руку и провела его по лестнице в маленькую спальню с двуспальной кроватью, застеленной пикейным покрывалом. Она закрыла дверь и резко обернулась, чтобы поцеловать его.
      – О Боже, Пол, ты был так прекрасен на сцене. Я уже успела позабыть, какой ты. – Она начала расстегивать его рубашку, но он поймал ее за руки.
      – Энни, я не понимаю…
      – Ш-ш-ш, – она через голову, не расстегивая, стянула свою блузку и сняла лифчик.
      – Держи меня, – приказала она, и он заключил ее в объятия, ощущая болезненно знакомый запах ее волос, теплую кожу ее обнаженной спины. Каждые несколько секунд в окно ударял луч маяка, заливая комнату белым светом, выхватывая из темноты рыжий огонь ее волос, матовую белизну тела.
      – Трогай меня. Везде, – прошептала она.
      Он скинул с себя одежду и уложил Энни на кровать, чтобы выполнить ее приказание. Ее тело живее реагировало на ласки, чем прежде, и ему совсем не нравилась мысль, что этой пылкостью он обязан ее мужу. Она обвила его ногами.
      – Я хочу, чтобы ты был близко ко мне, Пол. Так близко, как это только возможно.
      Он проник в нее, краем сознания улавливая скрип кровати и помня о старой смотрительнице внизу, но Мери Пур наверняка знала, что здесь происходит. Он выкинул звуки из головы и сконцентрировался на Энни. После всех этих лет он наконец снова был с ней, внутри нее. Она раскачивалась вместе с ним, но когда его рука скользнула вниз, между их тел, чтобы прикоснуться к ней, она покачала головой.
      – Это не важно, – сказала она.
      Он был настойчив. Упорен. И она все-таки кончила, и содрогания ее тела довели до предела его возбуждение.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27