Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Спасительный свет (Темная сторона света)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Чемберлен Диана / Спасительный свет (Темная сторона света) - Чтение (стр. 9)
Автор: Чемберлен Диана
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


От него исходил едва уловимый запах одеколона, а волосы были влажными после душа, или, может быть, после купания в заливе. Он, бесспорно, внес мужское начало в ее дом, а она не могла вспомнить, когда последний раз оставалась наедине с мужчиной, если не считать ее мужа. Что если Пол заедет прямо сейчас? Расставляя на подносе тарелки, она вслушивалась в уличные шумы: не приближается ли его автомобиль. Что если он зайдет и обнаружит, что она принимает у себя мужа Энни О'Нейл?
      – Это работа Энни. – Алек коснулся витража с павлиньим пером на окне над раковиной.
      – Да, – сказала она. – Я купила его, когда первый раз зашла в студию.
      Если Алек понял, что это работа Энни, то Пол, конечно же, тоже это поймет. Ей следует убрать его куда-нибудь, где Пол не увидит его, если зайдет.
      – Давайте поедим на террасе, – предложила она, поднимая поднос.
      Она провела его через раздвижные стеклянные двери на заднюю крытую террасу, выходящую на залив.
      – Замечательно! – воскликнул Алек, выгружая коробочки на стеклянную столешницу. Он выпрямился и, уперев руки в боки, окинул взглядом открывавшийся вид. – Мой дом тоже на заливе.
      Оливия села и принялась распечатывать коробочки.
      – Я была просто потрясена, когда мы приехали сюда и обнаружили, что можем позволить себе купить нечто подобное – прямо у самой воды. Я почувствовала себя так, как будто обрела наконец жилище близкое мне по духу. – Она печально улыбнулась. – Я была полна оптимизма. Мне казалось, что здесь мы совьем гнездо.
      Алек уселся напротив нее.
      – Как поживают близнецы? – спросил он.
      – Что? – Оливия давно уже не слышала, чтобы кто-нибудь задавал этот вопрос. Она мысленно перенеслась в крошечный домик с одной спальней, в котором выросла, вспомнив, как этот вопрос задавали ее матери, а та что-то бормотала в ответ.
      Алек глазами показал на ее живот.
      – А, – засмеялась Оливия. – Пожалуйста, Алек, мне не нужно близнецов.
      Ее пальцы дрожали, когда она открывала коробку с рисом.
      – Вы себя плохо чувствуете, – спросил он, – или это просто от голода?
      Он великодушно подсказал ей объяснение ее нервозности, но она отказалась от помощи.
      – Когда вы здесь, меня преследует странное ощущение, как будто я делаю что-то не так.
      – Вот как?.. – Он застыл, не донеся до тарелки ложку с рисом. – Может быть, мне лучше уйти?
      – Нет, – быстро ответила она. – Я просто размышляла, как я объясню своему мужу ваше присутствие здесь, если он вдруг решит сегодня зайти.
      Алек пожал плечами и передал ей коробку с рисом.
      – Мы скажем ему, что мы – просто два одиноких человека, которые время от времени встречаются, чтобы в очередной раз поговорить о своих потерях. А он часто заходит?
      – Почти никогда. – Она положила себе рис на тарелку. – Мне нужно сказать вам о нем кое-что.
      – Что именно?
      – Ну, прежде всего, вы с ним знакомы. Его зовут Пол Маселли, и он работает в комитете по спасению маяка. Впрочем, когда мы виделись с вами в последний раз, я об этом еще не знала.
      Алек положил вилку и уставился на нее.
      – Пол? Журналист? Он ваш муж? Господи, я и представить себе не мог, что он может быть вашим мужем.
      – Что вы имеете в виду?
      – Я представлял себе вашего мужа каким-то… ну, я не знаю, здоровым мускулистым парнем. С темными волосами, небритым, что-то вроде неандертальца, подловатым и недалеким. В общем, достаточно тупым, чтобы оставить такую женщину, как вы.
      Оливия засмеялась.
      – Пол кажется таким… рассудительным, – продолжал Алек.
      – Да, он такой и есть.
      – Он очень впечатлительный. Взял интервью у Старой смотрительницы маяка и прислал мне своего рода эссе на тему того, что он узнал. Оно такое… ну, не знаю… трогательное что ли. Просто очаровательное. Я ожидал чего-то интересного, но сухого, понимаете? Чего-то вроде нескольких фрагментов, в которых излагаются те или иные факты. Он очень талантлив.
      Она улыбнулась.
      – Я знаю.
      – Но он такой тихий, погруженный в себя.
      – Не всегда. – Однако она вполне могла представить, каким погруженным в себя мог быть Пол рядом с мужем Энни. – И еще кое-что. – Она должна была тщательно взвесить каждое слово, чтобы Алек не смог сложить вместе разрозненные части этой мозаики. – Вы знаете, что именно он написал ту статью об Энни для журнала «Сискейп»?
      – Он? А я даже не обратил внимания, как звали того парня. Я знаю, что Энни дала ему несколько интервью… Так это был Пол?
      – Да. – Она внутренне напряглась; «Только, пожалуйста, не надо делать выводы».
      – Это была потрясающая статья. Я немного беспокоился, как она получится, потому что Энни прошлой осенью была сама на себя не похожа. У нее был один из периодов необъяснимой тоски. – Алек пожал плечами. – Я давно уже не видел ее настолько далекой, и поэтому испытал облегчение, когда прочитал статью и увидел, что ему удалось ухватить действительную сущность Энни. – Он отпил чаю и посмотрел на Оливию. На его лице появилось озадаченное выражение. – Почему же он не сказал мне, что он автор той статьи?
      – Но вы же сами заметили: он погружен в себя, скромен. – Она откусила кусочек острого и пряного цыпленка «ханан». – Мы с ним вместе написали книгу. Вы помните ужасное крушение поезда в Вашингтоне в тысяча девятьсот восемьдесят первом году?
      – Когда большинство вагонов упали в Потомак? Она кивнула.
      – Тогда мы с ним и познакомились. Пол работал в «Вашингтон пост» и делал репортаж из отделения скорой помощи, где я работала.
      Она даже не заметила Пола, но он определенно ее заметил. Он представился ей, когда кризис миновал, через два дня после катастрофы. Сказал, что влюбился в нее. Она была настолько спокойной и уверенной, настолько умело обходилась с пациентами и в то же время так сочувствовала родственникам пострадавших. Он показал ей статьи о крушении в «Вашингтон пост»: хроникально-документальные статьи других репортеров и свои очерки об удивительной молодой докторше в отделении скорой помощи. Ее поразил романтический идеализм Пола, и она не могла отрицать, что была взволнована, когда узнала, что он наблюдал за ней во время ее работы и влюбился.
      – Так вот, через несколько лет мы решили написать книгу об этой катастрофе, – продолжала Оливия. – Мы хотели показать крушение с различных точек зрения: с точки зрения пассажиров, спасателей и персонала больницы. Получилось очень даже неплохо. Мы организовали турне с презентацией книги и выиграли пару призов.
      – Я бы хотел ее прочесть.
      Она встала и прошла в гостиную, где достала с книжной полки свой потрепанный экземпляр «Крушения „Восточного ветра“. Вернувшись назад, на террасу, она вручила его Алеку.
      – О Боже! – сказал он, изучая обложку, на которой был изображен вид места крушения с самолета. Фотография была сделана с такой высоты, что с первого взгляда трудно было различить между двумя берегами реки, на которых цвели вишневые деревья, следы катастрофы, унесшей сорок две жизни. Он раскрыл книгу и прочитал аннотацию на клапане суперобложки, а затем перешел к последней странице и изучил краткую справку о них с Полом.
      – У него опубликована книга стихов? – спросил Алек.
      – Да. Она называется «Сладкое приближение».
      – «Сладкое приближение», – улыбнулся Алек. – А о чем она?
      – Обо мне. – Оливия покраснела. – Он сказал, что вся его жизнь встала на место, когда я вошла в нее.
      Алек сочувственно посмотрел на нее. Он потянулся через стол и мягко пожал ее руку, золотое обручальное кольцо на его пальце сверкнуло, отразив свет, падавший из кухни. Он перевел взгляд на обложку книги. Оливии была видна маленькая черно-белая фотография ее и Пола кверху ногами, и поэтому ей казалось, что их лица не улыбаются, а наоборот – нахмурены.
      Алек покачал головой.
      – Видимо, это был сущий кошмар. Неужели такая работа не разрушает вас?
      – К этому привыкаешь. В какой-то мере черствеешь, я полагаю. Грустные фильмы и тому подобные вещи заставляют меня плакать. Я могу заплакать в ресторане, но на работе – почти никогда. – Она опустила глаза на обложку книги, лежавшей рядом с тарелкой Алека. – Однако в тот вечер, когда умерла Энни, я немного плакала.
      – Почему? – спросил Алек. – Как это могло вас задеть после всех ужасов, которые вы видите в отделении скорой помощи?
      – Это из-за вас. – Она сказала ему только половину правды. – Ваши глаза… Вы были настолько опустошены. Я только что потеряла Пола, и… Я не хочу сравнивать свои переживания с тем, что пришлось пережить вам… Но я чувствовала вашу печаль. Очень долго ваше лицо стояло у меня перед глазами.
      Алек взялся было за вилку, но тут же снова положил ее на стол.
      – Помните мою дочь? – спросил он. Оливия улыбнулась.
      – Она пыталась меня побить.
      – Правда? Я совершенно этого не помню. – Он повернулся лицом к заливу. – Она меняется буквально на глазах. Я проглядел это, потому что с тех пор, как умерла Энни, мои дети были предоставлены сами себе. Сын отлично справляется сам. Он работает и осенью собирается в Дюкский университет. А Лейси… – Он покачал головой. – Она начала курить. Я полагаю, это еще не большая беда – большинство детей в ее возрасте пробуют покуривать. Гораздо хуже то, что она стала очень легко ударяться в слезы, буквально по любому поводу. На днях она вечером пришла домой в слезах, и ее блузка была в беспорядке. Я не хочу видеть за этим слишком много…
      – Сколько ей лет? – прервала его Оливия.
      – Три… Четырнадцать. Только что исполнилось. Оливия тоже отложила вилку и сложила руки на груди.
      – Для девочки это крайне ранимый возраст, – сказала она, – особенно, если у нее нет матери.
      – Но я пытаюсь быть не слишком наивным. Она всегда была очень хорошим ребенком, очень ответственным. Я уверен, что она не занимается сексом или чем-то еще, но…
      – Может быть, против ее воли? – осторожно предположила Оливия.
      – Что вы имеете в виду?
      – Ну, она плакала, была растрепана… Я думаю, может быть, кто-то… я не имею в виду, что ее изнасиловали на улице, но вы знаете, какими бывают мальчишки. Может быть, она была на вечеринке, и кто-то… воспользовался ее наивностью. Глаза Алека округлились.
      – Ну, вы меня успокоили!
      – Извините, работа в отделении скорой помощи дает несколько искаженное представление о мире. Почему бы вам не поговорить с ней об этом? Напрямик?
      – Она не захочет со мной разговаривать. Я убеждаю себя, что все это подростковая ерунда, но Клей никогда не вел себя подобным образом, и я не знаю, как с этим справиться. Мы с Энни позволяли им просто быть. У них не было никаких правил, которым они должны были бы следовать. Мы доверяли им, и они были практически идеальными детьми.
      – Что вы имеете в виду, когда говорите «никаких правил»?
      – Никакого «пора спать», никаких ограничений. Они сами принимали решения, куда им пойти, и что им делать. – Он отодвинул свою тарелку к середине стола. – Даже когда они были совсем маленькими, мы предоставляли им право решать, что надевать и чем питаться. Энни прекрасно умела заставить их отвечать за собственные поступки. А теперь Лейси сидит за столом с наушниками и радиоприемником. Мне хочется крикнуть: «Выключи радио и послушай меня, черт побери! – Он ударил кулаком по столу. – И не огрызайся, а просто давай поговорим». Но Энни никогда бы не стала разговаривать с ней в таком тоне, а я представить себе не могу, что бы она сделала, если бы Лейси при ней повела себя подобным образом.
      Оливия откинулась на спинку стула.
      – Может быть, это не важно, что бы сделала Энни, – сказала она. – Делайте то, что хотел бы сделать Алек. Скажите, что за столом нельзя слушать радио, скажите…
      – Я не могу. Я боюсь потерять ее тоже. Я… – Он на секунду закрыл глаза, а затем встал. – Извините. – Он положил салфетку на стол и ушел в дом.
      Оливия закрыла коробки и поставила их на поднос, подобно Алеку пытаясь представить себе, что на ее месте сделала бы сейчас Энни. Она наверняка не позволила бы гостю уйти просто так, а обязательно последовала бы за ним, чтобы убедиться, все ли в порядке. Оливия оставила еду на подносе и зашла на кухню. Алек стоял у окна, не отрывая глаз от залива. Она дотронулась до его руки.
      – Алек?
      – Я боюсь своей дочери, – сказал он. Залив, отражаясь в его зрачках, превращал бледно-голубой цвет в молочно-серый. – Я боюсь смотреть на нее, потому что каждый раз вижу Энни. – Он взглянул на Оливию, и она смущенно убрала руку. – В тот вечер она была вместе с Энни в приюте, – сказал он.
      – Я не знала об этом.
      – Она помогала раздавать еду. Она стояла как раз рядом с Энни, когда в нее выстрелили. Она видела, как это случилось.
      – Вот откуда она знала, что было совсем мало крови, – сказала Оливия. – А я-то все удивлялась. Как это ужасно для нее, Алек!
      – Я мог бы потерять и ее тоже. Теперь я так хорошо знаю, как быстро можно потерять кого угодно. Если она или Клей будут для меня слишком близки, и что-нибудь с ними случится… я не смогу пройти через это еще раз. И когда я пытаюсь придумать, как можно ее дисциплинировать, то начинаю бояться, что она начнет ненавидеть меня. Похоже, что она уже ненавидит. – Он снова взглянул на Оливию. – Я совершенно забыл о ее дне рождения. Замечательный отец, правда?
      Внезапно Оливия почувствовала симпатию к Лейси. В ее детстве о ее днях рождениях тоже, как правило, никто не вспоминал, но у нее, по крайней мере, был Клинт, который делил с ней обиду.
      – Ну, – сказала она, – я думаю, что Лейси теперь поняла, что вы – такой же человек, как и все.
      Он повернулся спиной к окну и оперся на кухонный стол.
      – А какой в ее возрасте были вы? – спросил он.
      – Ну… – Она почувствовала, что краснеет. – Со мной нельзя сравнивать. Я была не совсем… обычной.
      Он рассмеялся.
      – Что вы имеете в виду?
      – Ну, мы были близнецами и вообще. – «И вообще» было отдельной историей, и именно это делало ее непохожей на других девочек ее возраста. Ей захотелось рассказать ему. Ей казалось, что он поймет, и ее пульс участился, когда она решила поделиться с ним своим прошлым. Она уже открыла рот, собираясь заговорить, но он вздохнул и выпрямился, стряхивая с себя оцепенение последних нескольких минут, и Оливия быстро вернулась в настоящее.
      – Пожалуй, мне пора идти, – сказал он. – Я возьму книгу? – Он показал на экземпляр «Восточного ветра», который она ему дала.
      Она проводила его до двери, взбудораженная своим неосуществившимся намерением рассказать ему о себе то, о чем неизвестно никому. Никому, кроме Пола.
      Интересно, что скажет Алек Полу на следующем собрании комитета спасения маяка?
      – Алек, – сказала она, – по-моему, будет лучше, если Пол не узнает, что мы с вами подружились.
      Он удивленно поднял брови.
      – Я не хочу дополнительных сложностей. «Их и так достаточно», – подумала она про себя. – Ведь могли мы с вами встретиться просто для того, чтобы поговорить о той ночи в отделении скорой помощи? Пусть он думает, что нас больше ничего не связывает.
      Алек нахмурился.
      – Я не умею лгать, Оливия. Разве между нами было что-то предосудительное?
      – Я бы не хотела, чтобы он видел в вас соперника. Не забывайте – вам еще вместе работать.
      Он кивнул.
      – Хорошо.
      После его ухода Оливия загрузила посудомоечную машину и принялась подметать пол. Ей нужно было чем-то занять себя, чтобы не захлебнуться в потоке нахлынувших воспоминаний. Раз начавшись, они не оставят ее в покое еще несколько дней. В памяти отчетливо вставал ее десятый день рождения. Тогда она уже поняла, что ее мать не в состоянии уследить за календарем. Она не могла оставаться трезвой даже на время, необходимое для приготовления обеда, не говоря уже о том, чтобы помнить о днях рождения собственных детей.
      В то утро Клинт в школе сделал поздравительную открытку, и когда он на перемене принес ее Оливии, несколько детей начали его дразнить, как делали всегда, если появлялся кто-нибудь из «умственно отсталых». Один из мальчишек, Тим Андерсен, выхватил у него открытку из рук.
      – Посмотрите, что этот дебил принес Ливви, – закричал он, размахивая открыткой в воздухе.
      Вокруг него собрались еще несколько мальчишек, чтобы прочитать, что там написано, а в это время Клинт, с открытым и доверчивым лицом, стоял рядом. Оливия переживала за брата. Она знала, как выглядела открытка: буквы «р» и «я» написаны задом наперед, не говоря уже о грамматических ошибках. Возможно, он, как и в прошлом году, нарисовал пирог, который выглядел, как рисунок пятилетнего ребенка.
      Она попыталась выхватить открытку из рук Тима.
      – Люблю, – издевался Тим. – Он подписался: «Люблю. Клинт». Он что, твой приятель, Ливви? Он дебил.
      С этими словами мальчишки вчетвером набросились на Клинта, повалили его на землю и принялись колотить, а тот беспомощно барахтался, пытаясь освободиться. Его кулаки молотили воздух, попадая мимо голов нападавших, а Оливия лупила их по спинам и кричала, чтобы они оставили его в покое. Она пинала их в бока и по ногам до тех пор, пока на площадке не появилась миссис Джаспер. Она быстро приблизилась и, хлопая в ладоши, закричала:
      – Дети! Немедленно прекратите!
      Услышав ее голос, Тим и его свора немедленно бросились врассыпную. Оливия кинулась на землю, к своему брату. Из носа у него текла кровь, на раскрасневшемся лице были грязные разводы от слез.
      Миссис Джаспер поддернула юбку и опустилась на колени с другой стороны. Она достала из кармашка кружевной платочек и прижала его к носу Клинта.
      – Вот, дорогой, – сказала она. – У тебя все в порядке?
      – Конесно, – ответил Клинт, слегка шепелявя.
      В нескольких ярдах Оливия заметила открытку, которую он сделал для нее, и побежала, чтобы ее подобрать. Она была смята почти до неузнаваемости, но на ней все еще можно было разобрать пирог с десятью свечками. Клинт раскрасил его зеленым цветом.
      – Они такие хулиганы, – говорила миссис Джаспер Клинту, когда Оливия снова опустилась рядом с ними на колени.
      – Эвери поколосит их. – Клинт сел, все еще прижимая к носу окровавленный платок.
      Оливия посмотрела в угол площадки, где старшие дети играли в вышибалы. Мяч как раз был в руках у ее брата Эвери, и она увидела, как он с силой метнул его в одну из девочек, которая таки успела вовремя отпрыгнуть, О да, Эвери с превеликим удовольствием отлупит Тима Андерсена. Он готов использовать любой повод для драки.
      Миссис Джаспер посмотрела на Оливию.
      – Может быть, Клинта стоит отправить домой? Позвонить вашей маме?
      Оливия покачала головой, зная, что миссис Джаспер не хуже ее понимает, насколько бессмысленно звонить миссис Саймон.
      – Я отведу его. – Оливия протянула брату руку, и его пальцы в сиреневых пятнах сомкнулись вокруг нее мертвой хваткой. Сезон черники уже давно закончился и пять долларов, которые они заработали, собрав ягоды, уже давно истрачены. Но пройдет еще несколько недель, прежде чем исчезнут пятна с их пальцев.
      Она привела Клинта домой, надеясь, что их мать уже напилась и отключилась у себя на диване. Оливия наперед знала, что та скажет, услышав, что Клинта снова побили. Она покачает головой с торчащими во все стороны темными клочьями редких нечесаных волос и заявит, будто Клинт не может понять, как она его унижает.
      – Должно быть, тот день, когда Бог создал вас двоих, был для него не слишком удачным. Ну, и раз уж он дал тебе мозги Клинта впридачу к твоим собственным, то ты и должна заботиться о нем.
      На сей раз мать лежала на софе, уткнувшись обрюзгшим лицом в мягкие подушки. Бутылка валялась на полу рядом с ней. Оливия уложила Клинта на его кровать – одну из трех, стоявших в тесной спальне, которую она делила со своими братьями. Клинт, уставший от переживаний этого дня, быстро уснул. Кровь коркой засохла у него вокруг носа и производила впечатление ужасной царапины. Вернувшись в гостиную, Оливия подняла с пола бутылку и поставила ее в шкафчик на кухне, постаравшись убрать как можно выше, куда только она смогла дотянуться, чтобы матери, когда проснется, пришлось как следует поискать ее. После этого она снова отправилась в школу, думая по дороге, что ей тоже нужно сделать Клинту открытку, поскольку знала, что ничего другого на день рождения они не получат.
      Оливия застыла с щеткой в руках, прислушиваясь. Кто-то еще был в доме. Она пыталась разглядеть через стеклянную дверь, что происходит в гостиной, но было слишком темно. Неужели она забыла запереть входную дверь после ухода Алека?
      – Оливия?
      Это был Пол. Она с облегчением вздохнула, когда он вышел на террасу. Ее раздражала его уверенность в том, что он может запросто прийти в любое время в этот дом, но она была слишком рада видеть его, чтобы сказать ему что-нибудь неприятное.
      – Ты напугал меня, – сказала она.
      Приди он на двадцать минут раньше, его ожидал бы сюрприз. Она вспомнила о павлиньем пере на кухне. Нужно постараться, чтобы он его не увидел.
      – Извини, я постучал, но ты здесь, наверное, не услышала.
      Он сел за стол и посмотрел на нее. – Я хочу поговорить с тобой, – сказал он. – Если ты не возражаешь.
      – Конечно, я не возражаю. – Она отставила щетку и села напротив него.
      – Ты серьезно сказала, что я могу разговаривать с тобой об Энни?
      Она постаралась не показать своего разочарования.
      – Да.
      – Мне это необходимо. Ты была права: мне больше не с кем поговорить о ней. Никого кроме тебя не волнуют мои проблемы. – Он нервно постукивал пальцами по столу. – Это нелегко, но после того, как ты зашла ко мне… и ты была так добра… Мне вдруг пришло в голову, что я должен попытаться рассказать тебе правду.
      Оливия сомкнула пальцы на коленях.
      – Мне казалось, я знаю правду. Он покачал головой.
      – Ты знаешь большую часть. Ты знаешь, что я полюбил женщину, которая была мне недоступна, и что я практически сошел с ума от этого. Но чего ты не знаешь… – Он посмотрел на потолок и тяжело вздохнул. – Ах, Лив. – Он покачал головой и снова взглянул на нее. – Прости меня. Когда мы с тобой поженились, я не мог себе даже представить, что сделаю что-либо подобное. Такое, что причинит тебе боль.
      – Ты переспал с ней. Пол облизал губы.
      – Только один раз, – сказал он. – Перед самым Рождеством. У меня было такое чувство, что я должен это сделать, как будто…
      – И это чувство оказалось сильнее тех клятв, которые ты дал мне?
      Ей казалось, что она умрет от боли, разрывающей ее сердце. Он спал с ними обеими. Он сравнивал их, и Энни вышла победительницей в этом соревновании.
      – Я должен был уйти от тебя раньше, – сказал он. – Мне не очень-то это все нравилось, но я убедил себя, что ты сама в какой-то степени виновата: все время приходишь поздно и…
      Он замолчал и уставился в темноту.
      – И что?
      – Просто ты – такой человек: слишком скованный, что ли, а Энни была такой свободной, полной жизни и…
      – Прекрати! – Оливия вскочила. – Ты наверное думаешь, что я совсем бесчувственная.
      Он посмотрел на нее и продолжал, как будто она ничего не говорила.
      – Меня просто засосало в ее водоворот. Она была таким хорошим человеком.
      – О да, просто замечательным. Она обманывала своего мужа, Пол. Разве это хорошо?
      – Это была моя инициатива, а не ее. Я толкнул ее на это. То есть, конечно, я не насиловал ее, она хотела этого, но…
      – Пол, я сказала тебе, что готова слушать, но я не могу. Это очень больно.
      Он встал и неожиданно обнял ее. Она не сопротивлялась. Не могла. Теперь уже слишком поздно.
      – Я все еще беспокоюсь о тебе, Лив, – сказал он. – Но она сломала меня. Черт побери, лучше бы мы не приезжали сюда. Лучше бы я никогда не встречался с ней.
      Он был такой теплый и знакомый, но стоило закрыть глаза, как перед нею вставала картина: Пол с Энни в постели. Со стоном она отстранилась от него.
      – Иди домой, Пол, – сказала она. – Возвращайся в свой маленький храм.
      Он какое-то время постоял в нерешительности, а затем повернулся и ушел. Оливия подождала, пока затихнет звук его отъезжающей машины, а потом прошла на кухню и сняла с окна павлинье перо. Она отнесла его на неосвещенный пирс, в темноте подняла над головой и с силой опустила на ограждение, с огромным удовольствием прислушиваясь к звуку рассыпающихся осколков.

ГЛАВА 17

      Пол налетел на Алека в супермаркете, причем буквально: их тележки столкнулись, когда он заворачивал за угол у прилавка с молочными продуктами. Алек расплылся в улыбке, а Пол чуть не застонал от досады. Он попался.
      – Пол! – Алек дружески пожал ему руку. – Я уже давно думаю о вас.
      – Вот как?
      Алек облокотился на свою тележку, как будто расположился для долгого разговора.
      – Тот материал о маяке, который вы прислали мне – совершенно потрясающий. Я уже разговаривал об этом с Нолой: если добавить еще немного информации, можно сделать не брошюру, а буклет. Издатель согласен, и мы уже думаем, как распространить ее по всей стране.
      – Фантастика, – сказал Пол. Он перекладывал пакеты в тележке, чтобы не смотреть на Алека.
      – У меня появилась идея по поводу вашего следующего интервью с Мери Пур, – сказал Алек. – Пусть она расскажет о себе самой. Люди называли ее «ангелом света». У меня есть несколько старых статей о ней. Я могу прислать их, чтобы вы знали, о чем ее спрашивать, если она окажется не слишком разговорчивой. И, может быть, через какое-то время мы попросим ее провести для нас экскурсию по дому смотрителей. Как, по-вашему, она к этому отнесется?
      – Экскурсия по дому? – Пол передвинул коробку с ванильным мороженым с одного края тележки на другой. – Я в этом не уверен. Она сидела в кресле-качалке, когда я с ней разговаривал, и я не знаю, насколько свободно она передвигается.
      Пол также вовсе не был уверен, что сможет вынести еще одно интервью со старухой, не говоря уже об экскурсии по дому. Сколько еще выдержат его нервы? После первого интервью ему было так плохо, что пришлось свернуть на боковую улицу в Мантео, и его вырвало в канаву.
      – Ну ладно, посмотрим, – сказал Алек. – Да, между прочим, почему вы не сказали мне, что это вы писали ту статью о моей жене для «Сискейп»?
      Пол пытался понять, каким тоном это было сказано. Алек улыбался, в выражении его лица не было ничего обвиняющего. Скорее, он считал Пола слишком скромным.
      – Ну, я подумал, это может вызвать у вас неприятные воспоминания.
      – Для нее это было замечательным подарком. Статья понравилась ей.
      Пол тоже улыбнулся. Он не знал этого. Энни ничего такого ему не говорила.
      – Спасибо, – сказал он. – Это для меня много значит. Но откуда вы узнали, что именно я написал ту статью?
      – В тот вечер, когда умерла Энни, ваша жена дежурила в отделении скорой помощи. Думаю, вы знаете об этом?
      Пол обмер.
      – Да.
      – Так вот, я несколько раз разговаривал с ней – с Оливией – чтобы понять, что именно произошло в тот вечер. Видите ли, мне нужно было утрясти все это у себя в голове.
      – Понятно.
      Интересно, что именно рассказала ему Оливия? Ладони Пола, сжимающие ручку тележки, вспотели.
      – Оливия очень помогла мне, – продолжал Алек. – Я рад, что именно она была дежурным врачом в тот вечер.
      – Да, я… Должно быть, вы правы.
      – А вы знаете, что Энни училась в Бостонском колледже на одном курсе с вами?
      Откуда, черт побери Алек узнал об этом?
      – Ах, да. Это выяснилось, когда я брал у нее интервью.
      – Вы не помните ее?
      – На курсе была масса студентов.
      Алек перевел взгляд на покупки в своей тележке, и Пол тоже покосился на замороженные продукты, консервированные овощи.
      – С Энни случилась бы истерика, если бы она это увидела, – сказал Алек, кивая на тележку.
      – Я тоже питаюсь замороженными продуктами последнее время, – сказал Пол. – Кстати, если уж о них зашла речь, мне кажется, нам пора идти, пока все не растаяло.
      – Вы правы, – согласился Алек. – Да, между прочим, я читаю «Крушение „Восточного ветра“.
      Пол снова посмотрел на него.
      – Откуда вы?..
      – Я сказал Оливии, что мне очень нравится, как вы пишете, и она подумала, что я, может быть, захочу взглянуть на книгу. Вы ведь как раз тогда и познакомились, верно? Должно быть, это было замечательно: наблюдать, как она работает.
      – Оливия? – задал он глупый вопрос, воспоминание вызвало у него резкую боль. Она была молодой и очаровательной, заботливой и деятельной, и действительно поразила его тогда. Он увидел в ней что-то, заставившее его подумать: да, она поможет ему забыть. И несомненно, долгое время так оно и было.
      Алек снова оперся на ручку тележки.
      – Когда я читаю о крушении поезда, то понимаю, как плохо оснащена наша маленькая станция скорой помощи. Здесь трудно помочь пациентам с серьезными травмами, такими как ранение в сердце.
      Пол был встревожен откровенностью Алека. Он что, считал, что они с Полом друзья?
      – Вы совершенно правы. – Он глянул на желанный проход за спиной Алека и опустил глаза на часы. – Ну, мне уже пора идти: нужно завезти все это домой. Встретимся на следующем собрании комитета.
      Как-то съежившись, он толкнул тележку, понимая, что его уход выглядит совершенно невежливо.
      Когда он двигался со своей тележкой мимо мясной витрины, его охватило странное чувство. Некое подобие паники. Он не мог сосредоточиться на списке, который сам составил час назад, бессмысленно пялясь на бифштексы, вырезку, кровавые отбивные. Он вдруг бросил тележку, развернулся кругом и вышел из магазина, представляя себе, как его мороженое тает, просачиваясь через швы картонной коробки, образуя липучую лужицу на полу.
      Он сел в машину и проехал два квартала до Нэгз-Хед, остановившись на берегу. Было еще совсем рано, семь тридцать вечера, и берег был почти безлюден. Несколько рыбаков стояли у самой воды, да случайная парочка прошла мимо него, держась за руки. Он сел на песок, пытаясь сбросить с себя напряжение.
      Алек разговаривал с Оливией. И не один раз. Однако она, очевидно, не сказала ему ничего взрывоопасного, иначе он не стал бы разговаривать с Полом так доброжелательно, с таким уважением. Боже! Сколько времени и энергии Пол потратил на ненависть к этому человеку! Половину своей жизни.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27