Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Спасительный свет (Темная сторона света)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Чемберлен Диана / Спасительный свет (Темная сторона света) - Чтение (стр. 14)
Автор: Чемберлен Диана
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Он нахмурился.
      – Чего вы так боитесь?
      – Это очень трудно объяснить, – сказала она, отворачиваясь. – Просто, пожалуйста, не говорите.
      На несколько минут воцарилось молчание, и когда Оливия снова заговорила, ее голос звучал приглушенно.
      – В четверг у меня будут брать пункцию околоплодных вод, – сказала она.
      Алек поднял на нее глаза.
      – Вы нервничаете?
      – Нет. Не знаю. – Она пожала плечами. – Думаю, что всегда существует вероятность того, что что-то" будет не так. Просто мне тяжело проходить через это одной, без Пола. Тяжела не столько сама процедура, сколько ожидание результатов.
      – Знаете, Оливия, я думаю, что один из нас должен рассказать ему, что мы – друзья. Это может приоткрыть ему глаза на то, что вы не собираетесь вечно сидеть и ждать его.
      – Но на самом деле я собираюсь. Ждать всегда, я имею в виду. – Она устало вздохнула. – А как вы, Алек? – спросила она. – Вы, вообще-то, выходите куда-нибудь?
      – Нет. – Он прикрыл глаза веками от сверкающего солнечного света. – Еще не время и, кроме того, у меня никого нет. Есть одна женщина, которая строит планы на мой счет, но она меня не интересует.
      – Кто она?
      – Соседка. Нола. – Он провел рукой по волосам. Они почти высохли. – Она много лет была другом семьи. Энни всегда говорила, что она положила на меня глаз, а я в то время этому не верил. Но теперь поверил. Она приносит нам еду, звонит, чтобы узнать, как я себя чувствую.
      – А вам она не интересна?
      – Ничуть. – Он потянулся, собираясь переменить тему. – Помните, я говорил вам о передаче радио и о собрании энтузиастов спасения маяка в Норфолке в следующую субботу? Мне бы хотелось уговорить вас принять участие в одном из этих мероприятий. У меня есть шанс? – Он взглянул на нее. – Суббота у вас свободна?
      – Да, свободна, – ответила Оливия. – Но теперь, когда вы сказали, что Пол раскаивается, я думаю, что мне лучше попытаться провести время с ним.
      – Ах, да, конечно, – сказал Алек огорченно. Он приподнялся на локте, повернувшись лицом к ней. – Расскажите ему об этом. – Он слегка прикоснулся пальцами к ее, еще выступающей, тазовой косточке, спрашивая себя, не выходит ли он за рамки приличия. – Расскажите ему о ребенке.
      – Нет. – Она села, ладонями откинув волосы с лица назад. – Он должен вернуться ради меня.
      – Хорошо. – Алек тоже сел и протянул руку за своей футболкой. – Думаю, что вам пора получше познакомиться с Аутер-Бенкс. Посмотрим, сколько развлечений вы сможете выдержать.
      Он отвез ее к хребту Жокея. Она сказала, что много раз видела огромные песчаные дюны с дороги, но ни разу ей не довелось пройтись по ним. Она надела шорты поверх купального костюма, и Алек одолжил ей футболку. Он копался в бардачке «бронко» до тех пор, пока не нашел тюбик зеленоватой цинковой мази, которой смазал ей переносицу. Ветер усилился, и, когда они взбирались наверх, дюны двигались практически у них на глазах. Запыхавшись, они добрались до верхней точки и уселись на хребте, наблюдая за группой людей в шлемах, осваивавших дельтаплан.
      Затем он отвез ее к маяку на Боди-Айленд. Они обошли строение вокруг, разглядывая черно-белую башню, пока он рассказывал ей историю маяка. Он чувствовал себя немного виноватым, что не повез ее к маяку на Кисс-Ривер, особенно после того, как попросил выступить по этому поводу. Это слишком далеко от того места, где они сейчас находятся, говорил он сам себе, хотя настоящая причина была ему ясна: кисс-риверский маяк принадлежал им с Энни, и он совершенно не готов делить его с кем-то еще.
      Они пообедали и поехали обратно к ее машине на Рио-Бич. По дороге оба молчали. Довольные и немного усталые, подумал он.
      – Когда вы собираетесь вернуться к работе? – спросила Оливия, когда они уже подъезжали к берегу.
      – И вы туда же, – сказал он.
      – Просто то, что вы так долго не работаете, выглядит не слишком естественно.
      – Это потому что вы – трудоголик.
      – Ну, мне нужно зарабатывать деньги.
      Он въехал на маленькую стоянку и выключил зажигание.
      – Энни была застрахована. – Он посмотрел на Оливию. – Это выглядит нелепо. Женщина, которая зарабатывала примерно пятнадцать тысяч в год и большую часть из них раздавала, была застрахована на триста тысяч долларов. Или, – он засмеялся, – может быть, она тратила большую часть своего заработка на оплату страховки. Для меня это было потрясением. Том нашел ее, когда разбирал вещи Энни в студии.
      – Почему она сделала это?
      Алек наблюдал за парусами на заливе.
      – У меня есть два предположения, – сказал он. – Либо она понимала, что если умрет, я буду настолько опустошен, что не смогу работать долгое время, либо какой-нибудь страховой агент пришел к ней, и она просто пожелала устроить ему праздник. Ей хотелось, чтобы люди любили ее, – он покачал головой. – Думаю, поэтому она раздавала такое количество своих работ. Она никак не могла отделаться от этого своего комплекса, не могла представить себе, что люди могут любить ее просто так.
      – Но деньги – это не единственная причина, чтобы работать, – сказала Оливия. – Вы с удовольствием лечили ту лошадь прошлой ночью, Алек. Рассказывая об этом, вы просто загорелись. Почему бы вам не работать хотя бы день или два в неделю?
      Он колебался.
      – Это пугает меня. Сейчас я не в слишком хорошей форме, хотя после того, как вы рассказали мне обо всем, что было тогда в скорой помощи, мне стало гораздо лучше. – Он взглянул на нее. Ее щеки покраснели, на носу не осталось и следа цинковой мази. Вечером у нее все будет болеть. – А работа в ветеринарной лечебнице напряженная, – продолжил он, – много несчастных случаев. Впрочем, кому я рассказываю о несчастных случаях? Речь идет всего лишь о собаках и кошках.
      – Да, но они тоже страдают, так же, как и их владельцы.
      – Вы правы. Это никогда особо меня не волновало, но с тех пор, как Энни…
      – Это то же самое, что снова сесть на лошадь, – прервала его Оливия. – Вам нужно решиться, и чем дольше вы медлите, тем труднее вам будет начать. После какого-нибудь кошмарного случая, я часто заставляю себя идти на работу на следующий день, даже если у меня по расписанию нет дежурства. И на следующий день после смерти Энни я тоже пошла на работу, хотя не должна была.
      Он уставился на нее.
      – Вы слишком насилуете себя, Оливия.
      – Не меняйте тему разговора, – сказала она. – Всего один день в неделю, ладно?
      Он улыбнулся.
      – Только если вы позвоните Полу и попытаетесь встретиться с ним в эти выходные.
      «Пол считает, что сделал ошибку, оставив ее».
      Из Рио-Бич Оливия поехала в маленький магазинчик около студии Энни, где купила кроватку, на которую положила глаз уже несколько недель назад.
      Продавец помог ей погрузить коробку в багажник «вольво», и она отправилась домой с давно забытым чувством надежды, уверенностью, что все будет хорошо, и начинающейся болью от жестоких солнечных ожогов.
      Она затащила коробку в дом, проволокла ее через коридор к маленькой комнате, которую она собиралась сделать детской. Там она поставила ее у стены и сказала себе: «стоп». Она не будет распаковывать и собирать кроватку. Нет, она не будет этого делать, не будет искушать судьбу излишним оптимизмом.
      Вечером она позвонит Полу и попросит его о встрече, чтобы поговорить. Направляясь к почтовому ящику, она мысленно репетировала этот телефонный звонок. В ящике она нашла записку, нацарапанную на обратной стороне использованного конверта.
      «Заезжал по дороге в Вашингтон, – писал Пол. – Я туда примерно на неделю – работать над статьей о бурении нефтяных скважин в Аутер-Бенкс. Позвоню тебе, когда вернусь».
      Оливия разглядывала конверт: знакомый почерк. Она перевернула его и заглянула внутрь, затем смяла, сжав его в кулаке. Ей хотелось кинуться вслед за ним, позвонить в гостиницу и крикнуть в трубку: «Разве ты не сказал Алеку О'Нейлу, что совершил ошибку?»
      Но она знала, что не станет делать ничего подобного. Вместо этого она вернулась в кухню и замочила несколько пакетиков с чаем, чтобы обработать ожоги. А затем позвонила Алеку и сказала, что с радостью поедет с ним в Норфолк в субботу.

ГЛАВА 26

      В среду был день рождения Джонатана Крамера, и Оливия согласилась заменить его вечером в надежде, что это поможет ей отключиться от мыслей о предстоящей пункции, назначенной на следующее утро. Около шести Алек завез голубую папку, полную информации о маяке, которую ей следует изучить для субботнего интервью на радио. Когда он через стойку регистратуры вручил ей папку, приемная была переполнена, и у них совсем не было возможности поговорить.
      – До какого времени вы будете здесь? – спросил он.
      – До полуночи. – По его взгляду она поняла, что он тоже разочарован: сегодня вечером они не смогут поговорить даже по телефону.
      Около одиннадцати несколько подростков втащили в отделение скорой помощи своего приятеля. Оливия услышала его раньше, чем увидела.
      – Черт! Проклятый приступ! – кричал он, когда Кейти и Линн везли его в одну из операционных.
      У мальчика была приятная внешность и выгоревшие светлые волосы. Оливия пошла за каталкой, на ходу задавая ему вопросы. По его словам, ему семнадцать лет. Он был на вечеринке, немного выпил, и вдруг сердце у него заколотилось так сильно, что он уже ничего больше не слышал. От мальчика пахло алкоголем, его голубые глаза застыли, в них читался испуг.
      – Запускайте монитор, – сказала она Кейти, а затем мальчику. – Что ты принимал, кроме алкоголя?
      – Ничего. Только пару пива.
      Он явно врал. Уж слишком он возбужден, слишком взвинчен, и пульс у него просто бешеный.
      – Я знаю, что принимал еще что-то. Мне нужно знать, что именно, чтобы я смогла правильно тебя лечить.
      – Черт, мое сердце сейчас разорвется. Она глянула на Кейти.
      – Его друзья здесь? Кейти кивнула.
      – В комнате ожидания. Я спросила их, что он принимал, но они утверждают, что он только пил, а потом вдруг начал жаловаться на сердцебиение.
      Оливия оставила мальчика под присмотром Кейти и пошла в приемную. Их было трое: две девочки и один мальчик. Они сидели рядом на голубой виниловой кушетке, ощетинившись, готовые к обороне. Возможно, по дороге сюда они договорились, что отвечать на те вопросы, которые им будут заданы. Однако, приближаясь к ним, Оливия ощутила их страх. Им удалось придать своим лицам непроницаемое выражение, но что можно сделать с их смертельной бледностью?
      – Я – доктор Саймон. – Она придвинула стул, радуясь, что комната ожидания сейчас пуста и не представляет угрозы для этой троицы. – И мне нужна кое-какая информация о вашем друге.
      Они смотрели на нее в упор. Мальчику, похоже, было около восемнадцати. Он был босиком, со светлыми длинными волосами, доходящими до плеч. Светловолосая девочка была одета в обтягивающие джинсы и светлую майку с бахромой на рукавах и пониже груди, а ее подруга – в свитер с круглым вырезом и бледно-голубую мини-юбку. Оливию так поразило, что ей хорошо видны зеленые в цветочек трусики девочки, что она не сразу обратила внимание на ее волосы. Они были очень темными и выглядели так, как будто их обрезал безжалостный палач. Оливия совершенно не сомневалась, кто именно сидит перед ней. Девочка, очевидно, пыталась избавиться от рыжих волос, доставшихся от матери, но едва ли она могла скрыть эти веснушки, ямочки на щеках и синие глаза.
      – Лейси? – спросила Оливия. Светловолосая девочка втянула в себя воздух.
      – Откуда она знает твое имя?
      Лейси старалась не встречаться взглядом с Оливией.
      – Мне нужно знать, что принимал ваш друг, – повторила Оливия.
      – Только пиво, – вызывающе сказал мальчик низким голосом.
      – Нет, – сказала Оливия. – Он не только пил пиво. Это серьезно. Ваш друг может умереть. Мне нужно знать, с чем я имею дело.
      – Крек, – сказала Лейси.
      Мальчик воздел руки в воздух и вскочил. Он повернулся к Лейси, свирепо сверкая глазами.
      Оливия наклонилась и пожала руку Лейси.
      – Спасибо, – сказала она. – Я дам вам знать, как пойдут его дела, а вы тем временем, пожалуйста, оставьте в регистратуре телефон и имена его родителей.
      Оливия вернулась в операционную. Мальчика уже подключили к монитору. Он успокоился, его глаза были закрыты, пульс частый, но ритмичный. Сейчас они ничего не могли сделать, только наблюдать. Через полчаса Оливия убедилась, что его жизнь вне опасности, и вернулась в приемную, чтобы сказать об этом его друзьям.
      Девочки все так же сидели на кушетке, а мальчик курил сигарету, прислонившись к стене.
      – С ним все будет в порядке, – сказала Оливия. Вся троица смотрела на нее с прежним непроницаемым выражением лица, без каких-либо эмоций. – Лейси, я хотела бы немного поговорить с тобой у меня в кабинете.
      Лейси посмотрела на мальчика, прежде чем подняться и вслед за Оливией покинуть комнату ожидания. Она не сказала ни слова, пока они шли по коридору к кабинету Оливии.
      – Садись. – Оливия показала на стул перед столом и села сама, слегка шокированная запахами алкоголя и табака, вместе с Лейси проникшими в комнату.
      Лейси через стол наградила Оливию сердитым взглядом. Утрата длинных рыжих кудрей превратила ее в колючую молодую особу, выглядевшую весьма заносчиво.
      – Как вы меня запомнили? – спросила она.
      – Я запомнила тебя очень хорошо, – ответила Оливия. – Это был кошмарный вечер, и он всегда останется у меня в памяти. – Сегодня она знала то, чего не знала тогда: Лейси была со своей матерью, когда ее застрелили. – Наверное, тебе очень тяжело находиться здесь, в отделении скорой помощи, Лейси. Это должно вызывать у тебя ужасные воспоминания.
      Лейси пожала плечами.
      – Это не имеет большого значения.
      – У твоего друга могут быть настоящие неприятности, – сказала Оливия. – Не только со здоровьем, но и с полицией. Тебе не кажется, что ты попала не в ту компанию? Может случиться так, что неприятности будут и у тебя.
      – Ни черта не будут. Я не собираюсь прикасаться к этой дряни. Никто из нас не собирается. И я никогда его раньше не видела. Это друг Бобби из Ричмонда. Он принес крек с собой. И курил его только он.
      – Я рада слышать это, – сказала Оливия. Голубая папка, которую принес Алек, лежала перед ней на столе, и, когда она заговорила снова, то прикоснулась к ней кончиками пальцев. – Как вы приехали в отделении скорой помощи?
      – Нас привез Бобби.
      – Ну, мне кажется, Бобби многовато выпил, чтобы везти вас домой. Может быть, мне позвонить твоему отцу, чтобы он приехал за вами?
      – Нет. – С лица Лейси вдруг пропало ее по-детски жесткое выражение лица. Глаза наполнились слезами. – Пожалуйста, не надо!
      Оливия опустила взгляд на папку. Идея позвонить Алеку выглядела привлекательно, но он бы вряд ли обрадовался, обнаружив Лейси в такой ситуации, да и Лейси явно приводила в ужас мысль, что он может узнать о событиях сегодняшнего вечера.
      – А как насчет твоего брата? – спросила Оливия. Лейси покачала головой, опуская глаза на колени.
      – Ну ладно, пойдем поговорим с твоими друзьями. Посмотрим, сможем ли мы найти для вас какой-нибудь безопасный способ добраться до дома.
      Оливия встала, и Лейси выскочила за дверь, явно радуясь, что ее отпустили. Оливия некоторое время смотрела ей вслед, прежде чем последовать за ней, размышляя о том, есть ли в мире что-нибудь более хрупкое, чем четырнадцатилетняя девочка.

ГЛАВА 27

      Пол забыл, что такое летний Вашингтон. Было только семь часов утра, когда он шел через парк Рок-Крик, а его футболка уже намокла и прилипла к спине и груди. Он шел тем же самым маршрутом, которым они ходили с Оливией по несколько раз в неделю, и он словно ощущал ее присутствие здесь. Каждый раз, проходя под ветвями раскидистого дуба с толстым стволом, она без устали восхищалась им и называла своим. Под ним в траве недалеко от дорожки она нашла выпавшее и неразбившееся яйцо малиновки. Она завернула его в тряпочку и заставила Пола забраться на дерево и положить его обратно в гнездо. Было невозможно идти по этой дороге и не думать об Оливии.
      Ветки деревьев склонялись низко к земле под тяжестью листвы, и все вокруг него, насколько хватал глаз, было зеленым. Этот цвет успокаивал его, несмотря на жару. Это как раз то, по чему он скучал в Аутер-Бенкс. Зелень. Пышная растительность. Песка, воды, голубого неба было недостаточно.
      Работа, предстоявшая ему на этой неделе здесь, была невыносимо скучной, совсем не тот материал, который мог бы его заинтересовать. Он уже решил, что откажется от следующего подобного задания, хотя в такой маленькой газетенке, как «Бич газетт» выбор у него был небогатый. Он скучал по «Вашингтон пост». Он скучал почти по всему, чего в настоящий момент у него не было.
      Парк кончился, и он перешел улицу, направляясь к закусочной, в которую они частенько заглядывали с Оливией. Войдя в нее, он вдохнул знакомый запах лука, чеснока и корицы – такой сильный, такой уютный.
      Было еще рано, и в закусочной за маленьким столиком у дальней стены сидели всего два посетителя.
      – Мистер Саймон!
      Пол улыбнулся, узнав Джо, круглолицего, лысеющего владельца закусочной, который в одиночестве работал за стойкой. Джо познакомился с Оливией гораздо раньше, чем с Полом, и, видимо, полагал, что раз уж тот был ее мужем, то должен носить и ее фамилию. Они с Оливией никогда не поправляли его.
      – Я не видел вас уже много месяцев! – улыбнулся Джо.
      – Как поживаете, Джо? – спросил Пол, подходя к стойке. – Мы с Оливией переехали в Северную Каролину. В Аутер-Бенкс.
      – А-а-а, – протянул Джо. – Там красиво. Однако, там случаются ураганы, верно?
      – Бывает.
      – Садитесь. – Джо показал на столики. – Хотите луковый багель с мягким сыром и семгой?
      – У вас замечательная память.
      – Некоторых людей просто невозможно забыть, понимаете, что я имею в виду? – Он поставил на стойку чашку кофе и Пол отнес ее на ближайший столик.
      – Так как поживает доктор Саймон? – спросил Джо, сооружая багель для Пола. – Надеюсь, она по-прежнему занимается врачебной практикой?
      – Да, все так же. Она работает там в отделении скорой помощи. А я здесь по делу.
      В какой-то момент Пол собрался было сказать, что они разошлись, но передумал. Он представлял себе реакцию Джо, почти видел боль и разочарование в его глазах.
      – Она любила корицу и изюм, верно?
      – Верно.
      Джо покачал головой. Он принес на столик Пола тарелку.
      – Передавайте ей привет, – сказал он, ставя багель рядом с кофе.
      Он вытер руки о передник, залез в задний карман и достал бумажник. Прежде чем сесть за столик напротив Пола, он глянул в сторону двери.
      – Позвольте показать вам кое-что. – Он извлек из бумажника фотографию и положил ее перед Полом. С фотоснимка улыбалась маленькая темноволосая девочка лет пяти. – Знаете, кто это?
      – Одна из ваших внучек?
      – Верно. Линдси. Та, которой не было бы в живых, если бы не ваша жена.
      – Да? – Пол поднес фотографию поближе к глазам. – Я совсем не помню.
      – Невероятное совпадение, не правда ли? Вы и доктор Саймон сидели именно здесь, как это обычно и бывало, когда запищал ее пейджер. И она умчалась, ведь она делала это всегда, независимо от того, получила ли она уже свой багель. А мы с вами говорили о том, что это ужасно: она всегда вот так убегает. Помните?
      Пол кивнул.
      – И выясняется, что ее вызвали в отделение скорой помощи к маленькой Линдси.
      Пол помнил то утро так же хорошо, как и следующее, когда вся семья Джо пришла в закусочную, чтобы встретиться с Оливией, и багели были за счет заведения. Пол гордился, что он ее муж.
      – Чуть не утонула в ванне. – В глазах Джо стояли слезы. – Сестра в отделении скорой помощи сказала, что к тому моменту, когда приехала ваша жена, девочка не подавала признаков жизни. – Джо постучал пальцем по фотографии. – Отвезите этот снимок ей, доктору Саймон. Покажите, как хорошо она поработала в то утро.
      Пол сглотнул комок в горле.
      – Хорошо, – сказал он. Он достал свой бумажник и убрал в него фотографию. – Спасибо, Джо. Она будет ей рада.
      Появились посетители, и Джо вернулся на свое место за стойкой. Пол завернул багель в салфетку. В горле по-прежнему стоял ком. Есть он не мог. Помахав на прощание Джо, он вышел на улицу. Жаркий воздух хлестал его по лицу, как горячая мокрая тряпка, когда он перебежал улицу и снова вошел в парк Рок-Крик. Он точно знал, где закончит завтрак: на пышной зеленой траве под любимым старым дубом Оливии.

ГЛАВА 28

      – Как все прошло сегодня? – спросил Алек. – Я имею в виду вашу пункцию.
      Оливия, придерживая трубку, перевернулась на бок. Она поддернула рубашку на бедрах, и положила руку поверх повязки у себя на животе.
      – Все прошло хорошо. – Она была рада слышать голос. Алека, рада говорить с кем-то, кто знал о ребенке. Сегодня она чувствовала себя одинокой более, чем когда-либо, с тех пор как Пол оставил ее. Она плакала всю долгую дорогу в Чизепик и обратно и вечером легла рано, в половине десятого, как будто таким образом могла приблизить звонок Алека.
      – Сегодня было самое легкое, – сказала она. – Теперь нужно ждать.
      – Я представляю себе, как вы едете туда в одиночестве. Мне нужно было предложить сопровождать вас. Но я подумал об этом, когда было уже слишком поздно.
      Оливия улыбнулась. Он такой милый. Внимательный. И голос у него сонный. Теплый. Как треугольник лунного света, который вскарабкался к ней в постель, пробрался по ногам, руке и устроился наконец у нее на животе. Скорее всего, его комната сейчас тоже залита лунным светом. Возможно, он светит ему прямо в глаза, лежит на груди. Она представляла себе клин белого света, играющий в мягко вьющихся волосах на его груди. В тот день, когда они ездили на Рио-Бич, она не разглядывала его, почти не смотрела в его сторону, но сейчас оказалось, что она помнит его тело во всех подробностях.
      – Оливия?
      – Да?
      – Вы сегодня молчаливая. Вы уверены, что у вас все в порядке?
      Она сняла руку с живота и поднесла ее к глазам, разглядывая лунный свет сквозь бриллианты своего кольца.
      – Просто моя постель сегодня вечером кажется особенно пустой.
      – Ах, вот в чем дело. А вы знаете, как позвонить Полу? Может быть, вам следует поговорить с ним?
      – Пожалуй, сейчас гораздо проще поговорить с вами, чем с Полом.
      – Да, но я не могу заполнить вашу постель.
      – Куда нас заведет этот разговор? – Она снова перевернулась на спину.
      – Пора менять тему?
      – На самом деле, эта тема уже давно у меня на уме. Думаю, с тех пор, как вы сказали мне, что Пол считает, что он сделал ошибку. Тогда я начала думать о нем – ну, вы понимаете: о том, чтобы быть с ним – а потом он уехал в округ Колумбия.
      – Может быть, когда он вернется…
      – Может быть, Алек? А как вы… – Она искала подходящие слова. – Как вы обходитесь без женщины?
      Он засмеялся.
      – Это чертовски интимный вопрос, доктор Саймон.
      – Извините. Алек вздохнул.
      – Мать-природа заботится о таких вещах, – сказал он. Когда умирает жена, то временно пропадает всякое влечение. По крайней мере, я полагаю, что временно, – он усмехнулся. – На самом деле, я в этом уверен. Думаю, когда просто живешь отдельно от мужа, то это не срабатывает, да?
      – Да, – сказала она.
      – Вы все еще ходите на массаж?
      – Это не одно и то же, – сказала она сердито. Алек немного помолчал.
      – Что произойдет, если вы появитесь в номере Пола в гостинице?
      – Я не хочу, чтобы меня унижали.
      – Я уверен, что он все еще любит вас.
      Почти бессознательно она опустила руку к теплому треугольнику волос на лобке, непроизвольно немного раздвинула ноги. Она могла бы это сделать, могла бы слушать голос Алека и…
      – О Боже! – Она резко села, натягивая ночную рубашку на колени.
      – Что случилось?
      – Такие разговоры совсем не решают эту проблему, Алек. – Она приподняла подушку в изголовье кровати и откинулась на нее, взяв с ночного столика голубую папку и положив ее на колени. – Почему бы вам не поспрашивать меня о маяке?
      На следующий день под вечер к ней в кабинет зашел Майк Шелли.
      – У тебя есть минутка?
      Она закрыла историю болезни, над которой работала, и он сел у стола напротив нее.
      – Оливия, в сентябре я ухожу из отделения.
      – О нет. – Она была искренне огорчена. Ей нравилась спокойная деловая атмосфера, которую Майк создавал, будучи заведующим отделением скорой помощи.
      – Боюсь, что так. Мои родители живут во Флориде, и последний год они не слишком хорошо себя чувствуют. Я хочу быть поближе к ним, и мне предложили там работу. – Он помолчал. – Так что моя должность здесь освободится. Я хотел сказать, что у тебя равные шансы с Джонатаном и двумя кандидатами со стороны.
      Амбиции, которые Оливия сумела подавить, когда начала работать в этом маленьком, спокойном отделении, вдруг проснулись снова. Она улыбнулась.
      – Для меня большая честь быть включенной в этот список.
      – Между нами, Оливия, для меня ты стоишь на первом месте. Джонатан – хороший врач, но у тебя более разнообразный опыт, и ты сохраняешь хладнокровие во всех нештатных ситуациях. В такой работе, как у нас, это существенно. Однако я не хочу попусту возбуждать твои надежды. Ты ведь занимаешь самую младшую должность в штате, – он встал и вздохнул, – а Джонатан буквально жаждет получить это место. – В его голосе послышалось предупреждение. – Полагаю, он будет из кожи вон лезть, пока все не закончится.
      Оливия улыбнулась.
      – Ну, это не новость.
      Едва Майк вышел из ее кабинета, она сняла трубку и набрала номер Пола, но услышала лишь автоответчик. Она совсем забыла, что Пол в Вашингтоне. Слушая его голос, записанный на пленку, она представляла, как его звук заполняет маленький коттедж, отражаясь от цветных изображений на витражах Энни.
      Она не стала оставлять сообщения, а вместо этого позвонила Алеку и обрадовалась, когда он предложил вместе пообедать и отметить радостное событие.
      – На самом деле, отмечать пока нечего, – сказала она. Майк предупреждал, что не стоит возлагать на это слишком большие надежды, а она уже размечталась, как занимает его место.
      – А я вам говорю: есть чего. – Голос Алека звучал непривычно бодро. – И более чем вы думаете.
      – Что вы имеете в виду?
      – Я расскажу вам при встрече.
      После окончания ее смены, он заехал за ней в отделение скорой помощи и отвез в маленький ресторан, на который она никогда прежде не обращала внимания. Он был зажат между площадкой с аттракционами с одной стороны и стоянкой трейлеров с другой, но внутри в нем было уютно и темно. Столики освещались свечами и были покрыты розовато-лиловыми скатертями. Когда она села, официант положил ей на колени салфетку. Обстановка была как нельзя более романтической.
      Они сделали заказ. Из солидарности с ней Алек отказался от вина. Когда официант удалился, Оливия через стол взглянула на Алека.
      – Итак, – сказала она, – что вы имели в виду, говоря, что нам есть что отмечать, и, причем, более, чем я думаю?
      Он положил себе на колени салфетку.
      – Сегодня я был на работе.
      – Ну, и как, Алек? Как все прошло?
      – Замечательно – до тех пор, пока не начали появляться животные.
      Она сочувственно улыбнулась, прежде чем сообразила, что он шутит.
      – На самом деле, это было совершенно безболезненно. Спасибо, что уговорили меня. Теперь я буду ходить на работу три раза в неделю.
      – Похоже, именно это вам было нужно?
      С тех пор, как они пришли сюда, он не переставал улыбаться, и теперь ей с трудом припоминался тот изможденный, страдающий человек, с которым она познакомилась в студии.
      Они подошли к стойке и наполнили свои тарелки салатами.
      – Вчера вместе с пункцией вы, наверное, сделали и ультразвук, да? – спросил Алек, когда они вернулись за свой столик.
      – Конечно.
      – Не двойня?
      – Один невероятно крошечный младенчик неопределенного пола, – сказала она.
      – А каково быть близнецами? – Алек аккуратно разрезал пополам маленький помидорчик. – Должно быть, вы были очень близки со своим братом?
      – Детьми – да, мы были близки, но, может быть, не так, как вы себе это представляете. – Она отпила воды и поставила стакан на столик. – Я родилась первой, но до родов моя мать не наблюдалась у гинеколога, и акушерка не была готова принимать двойню. Прежде чем она сообразила, что там еще и Клинт, пуповина, совсем ненадолго, успела обмотаться вокруг его шеи, в результате он получил повреждение мозга.
      – О, нет!
      – Не то, чтобы очень тяжелое. Он несколько отставал в умственном развитии, и довольно сильно в физическом. – Она вспомнила своего брата ребенком с такой белой, такой прозрачной кожей, что на висках были хорошо видны вены. – Он всегда был слишком маленьким и слабым для своего возраста и к тому же страдал астмой. Так что мы не были обычными близнецами. Мне приходилось присматривать за ним.
      Она сидела с Клинтом во время его полуночных астматических припадков, била ребят, которые смеялись над ним и даже делала за него домашние задания до тех пор, пока одна из учительниц не сказала ей, что она не сможет защитить Клинта от всего. «Ты должна побеспокоиться и о себе самой, Ливви», – сказала она, и Оливия последовала ее совету. Однажды она ушла из дома, надолго вычеркнув Клинта из своей жизни. В первые годы замужества Пол уговаривал ее связаться с Клинтом, но даже чувствуя его поддержку, она не смогла заставить себя сделать это и вернуть брата в свой мир.
      – Как он умер? – спросил Алек.
      – Легкие и что-то с печенью. Моя мать умерла через несколько лет после того, как я ушла из дома, а Клинт с моим старшим братом Эвери остались в доме на Пайн-Барренс. Клинт преклонялся перед Эвери, но это был не тот мальчик, которого следовало обожествлять.
      Официант поставил перед ними заказ, и Оливия откусила кусочек нежной, прекрасно приготовленной семги.
      – Вы стали врачом, потому что росли рядом с Клинтом? – спросил Алек. Оливия покачала головой.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27