— Признаюсь, — заявила Тазендра, пристегивая свою длиннющую шпагу, — без нее я действительно чувствую себя раздетой.
— Сир, — напомнила о себе Катана, — даже я?
— О да. Однако в вашем случае, баронесса, мне пришлось немного подумать.
— Почту за честь узнать о результатах размышлений вашего величества.
— Они таковы: вы получаете прощение при условии, что прослужите пятьдесят семь лет в Гвардии Феникса. Полагаю, это не доставит вам особого неудовольствия, поскольку у вас уже есть там друзья.
— Ваше величество не только мудры, но и милосердны, — сказала Катана, низко кланяясь из почтения и охвативших ее чувств.
— Что касается остальных, я объявляю вас невиновными по всем обвинениям. С этого мгновения вы свободны.
— Благодарим вас, сир, — в один голос ответили друзья.
— А поскольку я хочу, чтобы вы выпили за мое здоровье, — Тортаалик вытащил из кармана кошелек и протянул его Кааврену, — я даю вам десять империалов в надежде, что вы в ближайшие дни не раз поднимете за меня тост, а я — за вас в присутствии всего двора.
Он жестом заставил их замолчать, когда они принялись рассыпаться в благодарностях, и добавил:
— Вот и все. Кстати, обратите глаза к небу, а уши к земле, как говорят ястребы, потому что я еще с вами свяжусь.
Как только друзья вышли из Балконной комнаты, все бросились расспрашивать Кааврена о беседе с его величеством.
— Успеется, — ответил тиаса.
— Вы хотите сказать, — предположила Тазендра, — после того, как мы вернемся домой?
— Да, но я не собираюсь сразу туда отправляться.
— Почему? — спросил Аттрик.
— Потому что, друзья мои, у нас остались кое-какие долги.
— Как, еще что-то? — удивилась Тазендра.
— Именно.
Аттрик рассмеялся:
— Давайте займемся делом. Честно говоря, сейчас я готов сразиться даже с Чародейкой Горы Дзур.
— Ну, — заметил Кааврен, — возможно, нам предстоит нечто похожее. Следуйте за мной, я все объясню по дороге.
— Но, — не унималась Тазендра, — куда мы идем?
— В эту дверь и вверх по лестничному пролету.
— Который ведет?
— К следующему пролету.
— Ну а потом?
— А потом к одному очень симпатичному коридору.
Тазендра пожала плечами, словно сообразила, что не получит ответа на свои вопросы и ей следует немного подождать. Когда они пришли, Кааврен сказал:
— Пожалуйста, запомните: паролем будет слово «Крионофенарр».
— Паролем? — переспросила Тазендра.
— Тише, — сказал Кааврен. — Вы скоро все поймете.
Кааврен подошел к двери и попросил друзей задержаться за углом. Затем он постучал. Дверь открыла молоденькая горничная, которая спросила, что ему угодно.
— Я хочу видеть вашу госпожу.
— И кого я должна ей представить?
— Посланца.
— От кого?
— От одного джарега, чье имя мне бы не хотелось называть, но с которым, как я уверен, ваша госпожа знакома.
— Прекрасно, я передам ей ваши слова.
Очень скоро атира подошла к двери, — судя по выражению ее лица, она была сильно раздражена. Увидев Кааврена, который спрятал свой плащ за дверью, она сказала:
— В какие еще игры играет Фейаавик, отправляя ко мне своих посланцев?
На что Кааврен ответил:
— Фейаавик? Благодарю, мадам, больше мне ничего не нужно.
Он поклонился и сделал вид, что собирается уйти, но Сиодра остановила его вопросом:
— Кто вы такой?
— Как, вы меня не знаете?
— Ни в малейшей степени.
— Вы угрожали мне, по вашему приказу меня избили, едва не прикончили, ваши интриги чуть не привели меня на плаху — и вы даже не знаете, как я выгляжу?
Глаза Сиодры округлились.
— Так вы…
— Кааврен, мадам.
Глаза Сиодры сузились, и она стала похожа на отвратительное животное. Затем она подняла руки, словно собираясь направить против тиасы заклинание, но в тот же миг рядом с ним появился Айрич, а за его спиной заняли позицию Тазендра, Пэл, Аттрик и Катана.
— Спокойно, мадам, — промолвил Кааврен, обнажая шпагу. — Мне бы не хотелось осквернять вашей кровью свой клинок.
Сиодра взглянула на своих врагов, на мрачное выражение их лиц и поняла, что ее положение безнадежно. Кааврен заставил ее отступить, и вся компания вошла в покои Сиодры.
— Итак, — продолжал тиаса, — мы собирались узнать то, что нас интересует, и уйти, но теперь у меня нет сомнений: вам нельзя верить. Что ж, кавалер Пэл навестит вместе со мной вашего друга Фейаавика, а остальные пока побудут здесь с вами. Когда я назову вам пароль, который известен этим господам, они вежливо удалятся. Вы меня поняли?
Сиодра бросила на него взгляд, полный ненависти, и спросила:
— А как вы сообщите мне пароль, если вас здесь не будет?
Кааврен достал из кармана плоский диск:
— Мадам, я воспользуюсь этим очаровательным устройством, которое нашел среди вещей лорда Гарланда. Без сомнения, с его помощью он получал от вас инструкции. Например, каким способом лучше всего нас убить. Уверен, стоит мне постараться, и вы меня услышите. Если уж вы могли разговаривать с Гарландом, находящимся так далеко от Драгейры, внутри города устройство обязательно свяжет меня с вами, не так ли?
Сиодра лишь заскрипела зубами, но ничего не ответила.
Вскоре Кааврен и Пэл уже выходили из дворца.
— Кааврен, вы — великий человек, — заявил Пэл. — Но скажите, как вы собираетесь найти Фейаавика? Вы с ним знакомы?
Кааврен хитро улыбнулся:
— Я найду его самым простым способом — спрошу вас.
— Вы полагаете, что я его знаю?!
— Возможно. Во всяком случае вы знакомы с джарегом, который приведет нас к нему.
— Вы так думаете?
— Ну не зря же вы потратили столько времени и познакомились чуть ли не с каждым джарегом в Драгейре. Должны же вы что-нибудь знать.
Пэл улыбнулся:
— Пожалуй, вы правы.
И действительно, уже со второй попытки Пэл нашел джарега, согласившегося направить их к Фейаавику, который жил или работал в маленькой комнатке над трактиром на улице Слепых. Золотые плащи гвардейцев позволили им сразу к нему попасть.
Фейаавик, увидев двух гвардейцев, повел себя с безупречной вежливостью и спросил, чем может им помочь.
— Ничем, я надеюсь, — почти ласково промолвил Кааврен. — Наоборот, это мы можем оказать вам услугу.
— Мне? И чем я заслужил такую честь?
— Полагаю, ничем, — ответил Кааврен. — Более того, я очень рассчитываю, что вы и дальше ничего не будете предпринимать.
Джарег, который был весьма неглупым человеком, сказал:
— В каком отношении?
— В отношении заказа Сиодры убить его высочество лорда Адрона э'Кайрана.
— Что? — вскричал Фейаавик. — Вы намекаете…
— Не трудитесь отрицать, господин джарег, — перебил его Кааврен. — Нас ваши протесты не интересуют. Мы хотим сообщить вам лишь одно: если с его высочеством что-нибудь случится, мы придем за вами. И если вам удастся избежать правосудия, от нас вы не укроетесь нигде.
С этими словами они повернулись и ушли. Потом Кааврен достал диск и произнес одно слово: «Крионофенарр». После того как Сиодра повторила его и Кааврен убедился, что она все правильно расслышала, тиаса и йенди направились домой.
Между тем Айрич, Тазендра, Катана и Аттрик вышли от Сиодры и забрали Мику, который терпеливо их ждал. И вся компания зашагала на улицу Резчиков Стекла, где встретили Кааврена и Пэла.
Сахри, к их удивлению, поддерживала в доме некое подобие порядка. Друзья познакомили двух текл, которые с подозрением посмотрели друг на друга, и предоставили им возможность самостоятельно выяснять, какие различия имеются в их характерах. Но прежде Сахри нашла соломенный тюфяк для Мики и кровати для Катаны и Аттрика, которых пригласили остаться в качестве гостей.
Ранним утром следующего дня четверых друзей — то есть тех, с кого началось наше повествование, — разбудил посланец, сообщивший, что им следует явиться в Крыло Дракона, в покои капитана Г'ерета. Они отправились туда немедленно — только молодостью можно объяснить ту быстроту, с которой гвардейцы сумели отдохнуть и привести себя в порядок. Капитан ничего не сказал об их приключениях, лишь напомнил, что им необходимо тотчас приступить к выполнению своих обязанностей.
— Значит, — кротко спросил Айрич, — у вас есть для нас задание?
— Да, и полагаю, оно будет выполнено без промедления и абсолютно точно.
— Мы ждем ваших распоряжений, капитан, — сказал Пэл.
— Тогда я передаю вам первый из полученных мной приказов его величества. Вот он. — И Г'ерет вложил в руку Тазендры, которая стояла к нему ближе всех, письменный приказ.
Леди дзур пробежала его глазами, а потом еще и еще раз.
— Прочитайте вслух, пожалуйста, — попросил Пэл.
— Ладно, — ответила Тазендра. — Вот он: «Приказываю арестовать леди Сиодру, где бы она ни находилась, и сопроводить ее в Крыло Йорича». Подпись: «Тортаалик».
— Замечательно, — кивнул Кааврен. — А второй?
— Вот, возьмите.
— »Приказываю содержать леди Сиодру в Крыле Иссолы». Подпись: «Тортаалик», — прочитала Тазендра.
— Ну? — сказал капитан.
— С удовольствием, — ответил Кааврен.
И — надо отдать им должное — менее чем через час Сиодра была арестована в своих покоях и препровождена в тюрьму, где еще тридцать часов тому назад содержались наши друзья.
Затем, прихватив с собой Аттрика и Катану, друзья, как и намеревались, отправились в свой любимый трактир, где Кааврен поведал им о разговоре с Тортааликом, после чего все пили за здоровье его величества до глубокой ночи.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Несколько месяцев спустя после событий, о которых мы имели честь рассказывать, наши друзья, Кааврен, Айрич, Тазендра и Пэл, снова оказались на дороге, ведущей от Восточных гор через пушту в город Драгейру. В их карманах лежали приказы об отпуске, который уже заканчивался.
— Я считаю, что путешествие получилось удачным, — обратился Пэл к Айричу. — Похоже, наш юный друг окончательно оправился от удара.
Айрич пожал плечами, словно хотел сказать: «Человек никогда не оправится полностью от первого предательства в любви».
Тазендра, ехавшая рядом с Каавреном, заметила:
— Ну, милорд лейтенант, надеюсь, вы получили удовольствие от церемонии.
— Да, пожалуй, — с некоторым опозданием ответил Кааврен, который еще не успел привыкнуть к своему новому званию. — Лорд Адрон был на высоте. Он проявил истинную доброту, когда после всего, что случилось, оказал Аттрику честь дать имя новорожденной.
— И разрешил Катане занять место матери ребенка.
Пэл, услышавший последнее замечание, сказал:
— Вы правы, но интересно, кто же является настоящей матерью? Я все время вспоминаю выражение лица лорда Адрона. Что вы на это скажете, Айрич?
— Да, оно тоже стоит у меня перед глазами, — кивнул лиорн.
— Какая разница, этого мы все равно никогда не узнаем, — вмешалась Тазендра.
— На кухне болтают, будто матерью ребенка была Богиня, — сообщил Мика.
— Одно время лорд Адрон определенно так думал, — с горечью проговорил Кааврен. — И все же где она?
— Если она Богиня, — заметил Пэл, — у нее могут быть причины для отсутствия. А если нет — что ж, в таком случае у нее также имелись свои соображения.
Тазендра покачала головой:
— У меня появилась вот какая мысль: ребенок Адрона э'Кайрана и Богини появился на свет, возможно, за несколько сотен лет до начала правления Дракона. Думаю, мы еще о нем услышим… кстати, имя ребенка?
— Алира, — ответил Пэл.
— Да, правильно. Уверена, мы еще не раз о ней услышим, — кивнула Тазендра.
— Ба! — воскликнул Кааврен. — Во всяком случае, если бы мы не помешали планам Сиодры убить ее отца, мы бы, возможно, о ней и не узнали.
— Тут вы, несомненно, правы, — согласился Пэл.
— Как жаль, — вздохнул Кааврен, — что Аттрик решил не вступать в наш батальон.
— Для нас — да, — ответил Пэл. — Однако так лучше для него самого. Он получил должность управляющего Пепперфилдом, который так любит. К тому же он будет служить под началом лорда Адрона, которого весьма почитает.
— Кстати, о Пепперфилде, — сказала Тазендра. — Вы обратили внимание, что Аттрик говорил о близости окончания переговоров?
— Да, создается такое впечатление, — кивнул Пэл.
— Только представьте себе, — продолжала Тазендра, — мир с людьми с Востока заключен. Кто бы мог подумать, что такое случится еще при нашей жизни, уже не говоря о том, что мы сами приложили к этому руку!
— Да, — негромко проговорил Кааврен, — подобными воспоминаниями можно будет тешиться длинными, одинокими зимними вечерами.
И в голосе тиасы вдруг послышались такие тоскливые нотки, что Айрич и Пэл переглянулись, словно оба подумали, что Кааврену предстоит много таких вечеров. Айрич вздохнул и, чтобы сменить тему разговора, сказал:
— Его величество полон решимости покончить с дворцовыми интригами.
— По моему мнению, — ответил Пэл, — дело совершенно безнадежное. Интриги — такая же неотъемлемая часть жизни двора, как кровь на поле битвы.
— А вам нравятся и интриги, и битвы, мой добрый йенди? — рассмеялась Тазендра.
— Не стану отрицать, — улыбнулся Пэл.
— А вы, — продолжала Тазендра, обращаясь к Айричу, — что вы намерены теперь делать? Вы вернули себе титул, нет никаких причин продолжать службу в Гвардии.
— Откровенно говоря, — промолвил Айрич, — я подумываю об отставке и возвращении в свои владения. Карьера солдата — достойное занятие для дворянина, но должен с сожалением предположить, что через пять лет Гвардия Феникса превратится в полицию, а моя гордость не позволяет мне стать офицером полиции.
Кааврен, которому его слова причинили боль, хотя он их и ожидал, заметил:
— Мне будет очень жаль, если вы уйдете.
— И мне тоже жаль уходить, друзья мои, только любовь к вам так долго удерживала меня от этого шага.
— Тем не менее, — вновь заговорила Тазендра, — вы должны испытывать большое облегчение, ведь вам удалось смыть со своего имени пятно позора. Причем сделали вы это весьма изящно. Я никогда не забуду, как вы разделались с мерзавцем Шалтре! Если бы только…
Она замолчала и отвернулась. Кааврен протянул руку и сжал ладонь леди дзур.
— Подождите немного, — сказал Кааврен, который почти всегда читал мысли Тазендры как открытую книгу. — Через несколько лет мы получим отпуск, отправимся на поиски ваших знаменитых владений и разберемся наконец со всеми загадками. Я не сомневаюсь, что Айрич, где бы он ни был, обязательно к нам присоединится.
433
— С радостью, — промолвил Айрич. — Кстати, как называется ваше герцогство?
— Баронство, — ответила Тазендра. — Я не знаю, где оно расположено, но мне известно его название — Даавия и…
— Даавия! — воскликнул Айрич. — Но оно же находится на территории Ариллы.
— Как Ариллы? — удивилась Тазендра, а потом рассмеялась. — Значит, если я приму свой титул, то стану вашим вассалом.
— Ба, — заявил Айрич, — это ничего не меняет.
— Напротив, — возразила Тазендра, — почту для себя за честь быть вашим вассалом.
— И все же, — задумчиво проговорил Айрич, — есть одно обстоятельство, которое мне бы хотелось припомнить.
— Ну, — сказала Тазендра, — я надеюсь, что память вас не подведет.
— Мне рассказывала моя няня, когда я был еще совсем маленьким…
— И что же?
— Я помню все, что было для меня тогда важным, да и как может быть иначе? Однако в детстве существенными кажутся совсем другие вещи.
— Прекрасно вас понимаю, дорогой Айрич, постарайтесь рассказать нам все, что сможете.
— Мой отец, предвидя свой позор, понимал, что последует вслед за его смертью, и принял кое-какие меры.
— Хорошая мысль, — ответила Тазендра. — И в чем же они заключались?
— Он постарался защитить мою жизнь.
— Хорошо, что у вас нашлись защитники.
— Вы так считаете?
— Конечно.
— Я рад.
— Только вот в чем конкретно заключались эти меры?
— Пытаюсь вспомнить. Да, кажется, знаю.
— Надеюсь услышать из ваших уст.
— Похоже, это касается вас.
— Меня? Неужели?
— Да, и в очень большой степени.
— Тогда обращаюсь в слух.
— Вот что я вспомнил: осознавая, что моя жизнь будет подвергаться опасности…
— Да, понимаю.
— И зная, что граф Шалтре…
— Которого вы убили.
— Да…
— Продолжайте.
— Отец выяснил, что Шалтре получил разрешение от ее величества Черовы создать армию наемников драконлордов…
— Ну и?
— Он договорился с некими вассалами о моей защите.
— Очень правильная идея.
— Вы так считаете?
— Я уже сказала это раньше и теперь повторяю: да, мой дорогой Айрич.
— Отец знал, что эти люди прекрасно подходят для выполнения такой задачи, потому что они отличались осмотрительностью, обладали чувством долга и не знали страха.
— Хороший выбор, как мне кажется.
— Они были дзурлордами.
— Продолжайте.
— Как, вы еще не поняли?
— Нет, мой добрый Айрич.
— Они были бароном и баронессой Даавия.
— Мои отец и мать?
— Совершенно верно.
— Но ведь их убили.
— Но вовсе не во время бегства с поля боя. Доставив меня в безопасное место, они позволили врагам себя убить, чтобы никто не узнал тайны.
— Так вы хотите сказать?..
— Да, именно поэтому они и обратились в бегство, когда враг напал на ваши владения. Они знали, что целью наемников было мое убийство, а они дали клятву меня спасти.
— Значит, их нельзя обвинить в трусости!
— Более того, моя добрая Тазендра, они самые настоящие герои, о чем я готов свидетельствовать перед вашим Домом. Они вовсе не бежали с поля битвы, а выполняли долг чести.
Глаза Тазендры засияли, точно огонь на вершине Горы Дзур.
— В том нет позора.
— Ни в малейшей степени, Тазендра.
— Ба. Называйте меня Даавия.
— Как пожелаете, баронесса.
— К вашим услугам, герцог.
— Рад за вас, баронесса, — сказал Кааврен.
— Благодарю, лейтенант.
Кааврен вздохнул.
— Кааврен, кажется, вы расстроены? — спросил Пэл.
— Я рад за Тазендру, о, простите, баронессу и за Айрича тоже, но все ж…
— Но что? — не утерпела Тазендра (мы, во всяком случае, будем по-прежнему называть ее именно так, чтобы не путать наших читателей).
— Не вызывает сомнений, что наши друзья покинут службу в Гвардии и мне будет их очень не хватать. А разве вы, Пэл, не будете без них скучать? Скажите откровенно.
— Конечно, Кааврен. Но все ж…
— Но что?
— Боюсь, я, как и Айрич с Тазендрой, не собираюсь продолжать службу.
— Неужели? — с удивлением и горечью воскликнул Кааврен. — И вы тоже?
— Я подал прошение его величеству, который заинтересовался моей особой, чтобы он разрешил мне стать учеником доверенного лица, герцога Уэллборна.
— О, из вас, мой друг, получится замечательный представитель этой удивительной профессии, однако…
— Да?
— Не знаю, есть ли мне смысл оставаться в Гвардии. Наверное, вы правы, Айрич, сказав, что она постепенно превращается в полицию. Впрочем, есть ли у меня выбор? Без вас, друзья мои, мне будет очень грустно.
— Ба, — возразил Пэл, — вы молоды, у вас еще будет множество друзей. Кроме того, хоть я и буду занят, но не покину двор, а значит, мы сможем время от времени встречаться.
Кааврен ничего не ответил, и несколько лиг они проехали в молчании. Наконец Кааврен заговорил:
— Что ж, так тому и быть. Вы покинете меня, чтобы следовать велению своей судьбы, и я желаю вам удачи. А у меня по крайней мере есть теперь чин лейтенанта, который позволит мне вести приличный образ жизни.
— Что вы имеете в виду? — спросила Тазендра.
— Я смогу оставить себе наш дом и буду продолжать в нем жить. А ваши комнаты сохраню в прежнем виде — на случай, если вы когда-нибудь пожелаете меня навестить.
— Отличная мысль, — ответили остальные.
— И кто знает, — сказал Кааврен, глядя на расстилающуюся перед ними дорогу так, словно он смотрел в будущее, — возможно, судьба еще соберет нас вместе. По причинам, о которых мы сейчас и не подозреваем.
— Кааврен, вы уже говорили, что иногда обладаете даром предвидения, — промолвил Айрич. — И в данном случае я уверен, так оно и будет. Более того…
— Более того?
— Как сказал однажды Пэл нашему капитану… — Ну?
— Мы ни о чем другом и не просим.
ЭПИЛОГ
Как выяснилось, Сиодра имела такое влияние при дворе, что казнить ее не удалось, однако она оставалась в заключении и умерла там через четыреста лет. Литра сохранила свой пост главнокомандующей до тех пор, пока девяносто лет спустя не оказалась замешанной в историю с Белыми Кубками, что стоило ей не только должности, но и головы.
Иллиста и ее брат были отправлены в ссылку, считается, что до самой смерти они прожили в островном королевстве на Западе.
Ланмарею уволили со службы, а Г'ерет получил пост бригадира Гвардии Феникса и принял под свое командование оба батальона. Батальон Белых Шарфов Г'ерет превратил в весьма эффективную полицию, что позволило ему сохранить батальон Красных Сапог во главе с лейтенантом Каавреном в качестве элитной дворцовой Гвардии и боевого корпуса, в который когда-то и вступал наш тиаса. И хотя все эти события не убавили соперничества между двумя батальонами, им приходилось постоянно сотрудничать, и в результате конфликтная ситуация разрешилась. К лучшему или к худшему — об этом судить читателю. Историк сохраняет беспристрастность, считая, что его задача состоит лишь в том, чтобы, как умело сформулировал Мастер Охотник, пролить свет на темные пространства прошлого.
Айрич, верный своему слову, оставил Гвардию Феникса еще до конца года, забрав с собой Тазендру, которая, в свою очередь, захватила Мику. Пэл оставался на службе немного дольше, но со временем его прошение было удовлетворено, и он стал изучать искусство доверительности, разместившись во дворце, в Крыле Атиры. Несмотря на обещания Кааврену, они редко виделись, а когда встречались во время дежурств тиасы, обменивались лишь приветствиями и несколькими словами.
В четвертый год правления Тортаалика, в месяц Орки, весь двор отправился в Пепперфилд, чтобы окончательно утвердить договор с Крионофенарром; все было проделано с большой поспешностью — следовало учитывать короткий срок жизни людей с Востока. Кааврен присутствовал при заключении договора в качестве лейтенанта батальона Красных Сапог.
Катана э'Мариш'Чала, к радости тиасы, оставалась в его батальоне тридцать восемь лет из положенных пятидесяти семи, после чего, представив его величеству полотно «Императрица возле камина», получила разрешение вернуться к своему творчеству.
Кааврен, верный слову, продолжал жить в доме на улице Резчиков Стекла. Достойная Сахри, как и прежде, содержала дом в порядке. Все комнаты, которые когда-то занимали друзья, оставались свободными: Кааврен надеялся, что придет день, когда они снова в них поселятся.
Мы обязаны заверить читателя, что Кааврен не обманулся в своих ожиданиях, однако данные подробности уже выходят за рамки этой истории, которая, как мы смеем надеяться, не разочаровала наших читателей. Завершая наше повествование с известным чувством удовлетворения, мы прощаемся с уважаемыми читателями до следующего раза.
ОТ АВТОРА
Паарфи Раундвудский есть создание фантазии писателя. Автор прежде всего хотел, чтобы стиль французских романтиков (Дюма, Сабатини и других) оставался популярным, но потом решил, что, в сущности, автор волен писать так, как пожелает (хотя все равно вышло чертовски похоже). Паарфи вовсе не должен был стать их копией; задача состояла в том, чтобы он писал примерно так же, как они. Те, кто интересуется драгейрианской «историей» или, точнее, ее продолжением могут соотнести существование Паарфи примерно с периодом, освещенным в романах о Владе Талтоше, действие которых происходит приблизительно через тысячу лет после описываемых здесь событий.
И если Паарфи и получился несколько напыщенным, это не следует воспринимать как слишком строгую критику авторов, стиль которых я имитировал. Просто пока я писал от его имени целый роман, Паарфи обрел собственную индивидуальность, и я несу за него не меньше ответственности, чем за другие свои персонажи. Относитесь к этому, как посчитаете нужным.
Паарфи все время называет себя историком, в чем нет ничего плохого, но мне кажется, он постоянно что-то придумывает — в чем не желает признаться, а его протесты в предисловии не выдерживают никакой критики. Думается, Паарфи действительно очень любил историю — и неплохо в ней разбирался, — но эра, в которой он жил всего через несколько столетий после Междуцарствия, не слишком нуждалась в историках. Все были чересчур заняты восстановлением Империи, чтобы оглядываться на прошлое. Иными словами, все с увлечением повторяли прошлые ошибки и не желали потратить хотя бы немного времени на то, чтобы взглянуть на них со стороны, — к большому разочарованию Паарфи. Поэтому, чтобы как-то содержать себя, ему пришлось найти покровителя, леди Парачей, которая с удовольствием читала книги, называвшиеся в Драгейре историческими романами.
Так что считайте, что Паарфи немного Артур Конан Дойль: ибо он зарабатывал себе на жизнь, занимаясь совсем не тем, чем ему хотелось, а тем, что у него хорошо получалось, — рассказывал истории. Слог Паарфи немного претенциозный и высокопарный — и, конечно, многословный, — но это его собственная манера. И если Дюма развил такой стиль (во всяком случае частично), потому что ему платили за каждое слово (кстати, Диккенс тоже, правда, Дюма гораздо забавнее), то понять, откуда взялся стиль Паарфи, совсем не трудно — в Драгейре так писали все ученые мужи.
Что же до моих собственных мотивов, то, если уж быть честным до конца, я получал слишком большое удовольствие, чтобы остановиться. Я с радостью работал с Паарфи — как из-за него самого, так и отдавая должное великим писателям прошлого. Надеюсь, что вам он тоже понравился.
Стивен Браст, П. Дж. Ф.,
апрель 1990 года,
Миннеаполис, Миннесота
ОБ АВТОРЕ
Мистер Стивен Браст (хотя мы не знакомы с этим титулом «мистер», но именно так, как нам удалось выяснить, его величают, и мы не станем брать на себя ответственность что-либо менять) живет в местности, которая называется Миннеаполис. Миннеаполис означает, как нам дали понять, «Место, где бушуют метели» или «Земля, где постоянно чинят дороги». Он родился в 1955 году после основания храма одного из самых популярных местных божеств, в месяце, носящем название «ноябрь» и вроде бы означающем либо «Время начала метелей», либо «Время краткого перерыва в починке дорог».
Мистер Браст снабдил нас довольно длинным списком способов, которыми зарабатывал себе на жизнь, но поскольку мы не смогли найти в них ни малейшего смысла, то решили его полностью опустить — не сомневаемся, что читатель ничего от этого не потеряет.
В то время как его частная жизнь до определенной степени попала в поле нашего зрения, мы можем отметить, что он — автор четверых детей и десяти романов; книга, которую вы имеете честь держать в руках, является десятой. Мы считаем, что наша задача прежде всего состоит в точном фиксировании фактов прошлого, а не в попытке угадать, что же еще будет. Однако уверены, что количество детей вряд ли увеличится, в то время как число романов может вырасти еще до того, как сей том станет достоянием широкой публики.
Когда мистер Браст не пишет, его, весьма вероятно, можно найти с двумя палками в руках, которыми он ударяет по разных размеров имитациям растянутых шкур в надежде извлечь приятные музыкальные звуки. И хотя я не в силах понять, как и зачем нужно имитировать шкуры, мы не станем делать никаких выводов, не послушав предварительно, как это звучит, что, согласитесь, почти исключено.
Следует отметить, однако, что он совершает эти действия совместно с несколькими другими персонами, среди которых наиболее известна некая леди Эмма из Дома Буйвола3, и что эта группа называет себя «Смеющиеся коты» по причинам, о которых мы не станем распространяться.
Разрешите со своей стороны добавить, что нас обвинили в недостаточной исторической точности работы, особенно это касается героев, о которых мы имели честь писать. Более того, кое-кто даже намекнул, что они и вовсе не существовали, кроме как в нашем воображении. И хотя мы не считаем нужным отвечать на подобные обвинения, мы можем заверить читателя, что, последовав вышеуказанным инструкциям, он легко получит доказательства того, что мистер Браст не имеет никакого отношения к мифическим существам. И если мне будет позволено напоследок высказать свое мнение, то, пожалуй, среди всех персонажей, о которых мы имели честь писать, мистер Браст является самым неправдоподобным.
Паарфи Раундвудский
2/1/2/3
Адриланка, Уайткрест.
Примечания
1
Примечание переводчика с драгейрианского на английский: в драгейрианском языке используется символ «джиа», обозначающий персону неизвестного пола. Поскольку в английском нет подходящей альтернативы, я решил использовать слово «он» во всех подобных случаях
2
Один из главных персонажей серии романов о Владе Талтоше. (прим. переводчиков.)
3
Очевидно, речь идет об известной писательнице Эмме Булл, совместно с которой Стивен Браст написал в 1997 г. роман в письмах «Свобода и необходимость». (Прим, переводчиков.)