Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гвардия Феникса (№1) - Гвардия Феникса

ModernLib.Net / Фэнтези / Браст Стивен / Гвардия Феникса - Чтение (стр. 19)
Автор: Браст Стивен
Жанр: Фэнтези
Серия: Гвардия Феникса

 

 


Приняв столь важное решение, сей умный и преданный слуга, как ветер, помчался навстречу войску. Солдаты построились в колонну и маршировали прямо в его сторону. Прошло совсем немного времени, и Мика оказался перед первой шеренгой. Кое-кто потянулся за оружием, но, увидев перед собой самого обычного теклу, солдаты решили, что он не представляет для них интереса. Однако офицер сообразил, что у теклы может быть важное сообщение, и отдал команду — войско застыло на месте. Через несколько мгновений Мика оказался лицом к лицу с лордом Адроном.

— Да? — спросил Адрон.

— Ваше высочество… — отвечал Мика, поклонившись до самой земли.

— Ты что-то хочешь мне сказать?

— Да, милорд.

— Тогда… нет, подожди, — неожиданно проговорил он, когда Мика наконец осмелился поднять голову, — я тебя знаю! Ты был лакеем гвардейцев, что оказали мне честь, переночевав под моим кровом несколько дней назад.

— Именно, милорд. С вашего позволения, меня зовут Мика.

— Прекрасно, Мика, слушаю тебя.

В этот момент к беседе присоединились еще два господина, которые не носили цвета лорда Адрона. Мика сразу догадался, что перед ним важные персоны. Судя по одежде, один был тсалмотом, а другой лиорном.

— Ваше высочество, — заметил лиорн, — колонна остановилась.

— Вы правы, граф, — ответил Адрон.

— Хотелось бы узнать причину задержки.

— Я разговариваю с теклой.

— Вижу.

— Значит, вы понимаете причину задержки.

— Прошу прощения, милорд, — с поклоном проговорил второй, — но нам непонятно, почему колонна остановилась из-за какого-то теклы.

— Причина очень проста, лорд Гарланд, — холодно ответил Адрон. — Потому что он служит лакеем у одной госпожи, которая входит в число тех, кого мы разыскиваем.

— Лакеем? — усмехнулся Гарланд. — Как оригинально.

Другой нахмурился и спросил:

— Так вы его допрашиваете? Прекрасно.

— Милорд? Могу ли я задать вам вопрос?

— Что ж, задавай.

— Прошу меня простить, но мне показалось, вы сказали, что преследуете мою госпожу?

— Ну а если и так?

— Ваше высочество преследует мою госпожу?

— Клянусь моим конем! — воскликнул Адрон. — Как по-твоему, зачем я сюда явился, да еще привел с собой тысячу солдат?

— Я подумал, ваше высочество…

— Что подумал?

— Что в связи с вторжением…

— Вторжение?! — воскликнул Адрон.

— Люди с Востока, ваше высочество.

— Люди с Востока вторглись в Империю?

— Да, и продолжают продвигаться все дальше, милорд.

— И сколько их?

— Две или три тысячи, милорд.

— Где они?

— Там, ваше высочество уже может их разглядеть.

— Кровь скакуна! Теперь я вижу. А твоя госпожа и ее друзья, где они?

— Они перед врагом.

— Перед врагом! Ведут его к нам?

— О нет, ваше высочество. Они собираются вступить с ним в сражение.

— Что? Шестеро? Против армии? В соотношении три против тысячи?

— Я уверен, милорд, они предпочли бы другое соотношение, вот только…

— Да?

— Их шестеро, а людей с Востока так много — от них теперь ничего уже не зависит.

— А они не подумали о том, что можно отступить? — осведомился лиорн.

Мика нахмурился:

— Отступить, милорд? Перед людьми с Востока? Моей госпоже и ее друзьям такое и в голову не приходило.

— Мне кажется, нам следует их спасти, — заявил Адрон.

— Нет-нет, — возразил тот, кого звали Гарланд. Адрон холодно взглянул на него, а потом повернулся к лиорну.

— Ну? — только и спросил Адрон.

Шалтре отъехал немного в сторону, чтобы солдаты не слышали их разговор, и знаком показал, чтобы Гарланд и Адрон к нему присоединились. Мика последовал их примеру, хотя, поскольку он был текла, никто из троих вельмож не обращал на него внимания. Когда они приблизились к Шалтре, тот сказал:

— Ваше высочество…

— Да? — отозвался Адрон, и в его голосе послышалась угроза, которая, впрочем, ни в малейшей степени не озаботила Шалтре.

— Я имею честь напомнить вашему высочеству, что мы исполняем поручение его величества.

— Что ж, вы правы, — ответил Адрон. — Каким бы отвратительным ни казалось мне данное поручение, я вынужден его исполнять. Однако сейчас, надеюсь, вы понимаете, что ситуация изменилась.

— Отнюдь.

— Как же так?

— Мы заберем баронессу с собой и позволим людям с Востока прикончить остальных — вот и все.

— А как же вторжение? — с иронией спросил Адрон.

— Вторжение вас не касается, — ответил Шалтре, — учитывая, что Пепперфилд не является вашим владением.

— И вы позволите людям с Востока ступить на землю Империи только потому…

— Потому, что мы должны подчиниться воле его величества? Естественно, ваше высочество. Более того, я настаиваю.

— И вы полагаете, его величество одобрит подобное поведение?

— Его величества здесь нет, а посему я должен поступить так, как считаю нужным.

— А когда я поставлю его величество в известность о вашем решении?

Шалтре бросил быстрый взгляд на Гарланда, — казалось, они обменялись какой-то информацией, и Шалтре ответил:

— Возможно, ваше высочество правы. Я должен посоветоваться с моим другом, чтобы решить, что именно хотел бы от нас его величество.

— Вам нужно обсудить какие-то сведения?

— Именно так, надеюсь, вы разрешите нам переговорить.

— Хорошо. Только недолго.

Шалтре отвел Гарланда в сторону. В течение нескольких минут они о чем-то шептались, а потом вместе вернулись.

— Боюсь, ваше высочество, — начал Шалтре, — его величество предпочтет видеть преступников мертвыми — всех, в том числе и Катану, которую, как вы знаете, разыскивают за убийство. И если для того потребуется пропустить небольшой отряд людей с Востока на нашу территорию и позволить им занять несколько гектаров никому не нужных полей, что ж, так тому и быть. А посему я прошу вас задержать свои силы здесь, откуда мы сможем наблюдать за тем, как в руках толпы найдут свою смерть враги Империи. Забавно будет взглянуть на их гибель. А после того как они будут мертвы, мы вернемся и доложим его величеству, что его приказ выполнен. И тогда, если пожелаете, вы сможете послать свои войска против людей с Востока, мы не станем возражать.

— Надеюсь, вы понимаете, что к тому времени они займут все плато?

— Ба! — воскликнул Шалтре. — Это всего лишь поле. Армия сможет его удерживать, только оставаясь на нем. Позднее ее легко вытеснит другая армия.

— Боюсь, я с вами не согласен, — возразил Адрон. — Расставив солдат вдоль пристани Ритморо, в том месте, где поворачивает и расширяется Слипнот, а также приведя в готовность гарнизон в Расколотой горе, неприятель должен будет защищать только лес Двенадцати Сосен. Полагаю, вам известно, чем закончилось последнее сражение, которое там произошло?

— Нас это не касается, — твердо проговорил Шалтре.

— Вы предлагаете невозможное, — настаивал на своем Адрон.

— Почему? — пожал плечами Шалтре.

— А если я дам знать императору?

— Вы сделаете, как я сказал.

Адрон прикусил губу так, что потекла кровь, а потом перевел взгляд на армию людей с Востока. Не вызывает сомнений, что через пятьсот лет он бы без колебаний нарушил приказ императора, если бы долг диктовал ему поступить именно так. Но в те времена он еще сохранял верность Тортаалику и считал, что обязан повиноваться своему императору при любых условиях. Поэтому Адрон подозвал офицера и сказал, что солдаты могут отдохнуть, но не должны расходиться, а быть наготове.

Затем лорд Адрон вновь повернулся в сторону восточной армии, продолжавшей медленно приближаться к отважной шестерке, — из-за расстояния Адрон не мог разглядеть деталей.

— Ну и что это означает? — спросил он.

— Не понимаю, что именно вас интересует, ваше высочество, — отозвался Шалтре.

— Разве вы не видите, что кто-то бежит от нас в их сторону?

— Вы правы.

— Их лакей, — вмешался Гарланд. — Очевидно, он собирается сообщить, что мы не придем на выручку. Хотя какая разница?

Гарланд не ошибся. Как только Мика услышал окончательное решение Адрона, он что есть сил помчался обратно к своей госпоже и ее друзьям — сообщить новости. Надо отдать ему должное: Мика намного опередил армию Востока.

— Что? — удивилась Тазендра, увидев теклу. — Ты вернулся?

— Да, миледи, — задыхаясь, ответил текла.

— Как ты посмел вернуться, не выполнив моего поручения?

— Тут совсем другое, — ответил Мика.

— Как другое?

— Я выполнил приказ, миледи.

— Ты предупредил лорда Адрона о вторжении?

— Да, миледи.

— Значит, он находился в нескольких милях от нас?

— Ошибаетесь, до него меньше лиги.

— Что? — вскричали все и оглянулись.

Действительно, на некотором расстоянии они увидели знамя лорда Адрона, развевающееся на свежем горном ветру.

— Мы спасены! — воскликнула Тазендра.

— Нет, мы погибли, миледи, — возразил Мика.

— Как погибли? Что ты хочешь этим сказать?

— На помощь к нам никто не придет.

— Невозможно, — покачал головой Айрич.

— К сожалению, возможно, — грустно заверил его Мика.

— Тогда, — потребовал Кааврен, — расскажи нам, что произошло. И говори побыстрее, люди с Востока подошли совсем близко.

— Значит, так… — начал Мика и поведал друзьям обо всем, что услышал.

Когда же он упомянул имя графа Шалтре, брови Айрича сошлись на переносице, что для хладнокровного лиорна было равносильно бурным проклятиям.

Наконец Мика замолчал, а Кааврен сказал:

— Стало быть, они хотят, чтобы мы погибли.

— Да, создается именно такое впечатление, — заметил Пэл.

— Бедный лорд Адрон, — добавила Катана.

— Клянусь моим конем! — воскликнул Аттрик. — Мне тоже не слишком-то повезло.

— Ба! — отозвалась Тазендра, повторяя любимое выражение Айрича. — Пожалуй, наше положение нисколько не улучшилось.

— Вы правы, мой друг, — пробормотал Кааврен. — Только теперь у нас будет тысяча свидетелей.

— И по этой причине, — заявила Тазендра, — мы станем сражаться еще яростнее.

— Вы читаете мои мысли, — сказал Кааврен.

— Пора повернуться лицом к противнику, — вмешалась Катана. — Неприятель уже совсем рядом. Кааврен, ваш камень-вспышка наготове?

— Да.

— И вы понимаете, что надо делать?

— Наверное.

— Что же?

— Я должен попытаться убить их вождя.

— А вы его узнаете?

— Мне кажется, я уже понял, кто он.

— Каким образом?

— Видите белого коня и очень прямо сидящего на нем всадника, который скачет немного впереди своего отряда?

— Да, действительно.

— Думаю, это и есть их вождь.

— Но вы не можете поразить его с такого расстояния.

— Даже не переговорив с ним сначала? Это сражение, Катана, или убийство?

— Иногда разница стирается, — с иронией ответила она.

— Тем не менее я не собираюсь наносить удар издалека, да еще без предупреждения.

— Однако неравенство в численности…

— Кааврен прав, — заявил Айрич тоном, который показывал, что дальнейшие споры бессмысленны.

— Кроме того, — добавил Пэл, — они замедляют свое движение.

— Может быть, нас боятся? — предположила Тазендра.

Аттрик рассмеялся:

— Ну если так, то правильно делают.

— Вы считаете, нам стоит с ними поговорить? — поинтересовался Пэл, обращаясь к Айричу.

— Конечно, если они захотят, — невозмутимо ответил лиорн.

— И кто же будет вести переговоры с нашей стороны? Если у них есть вождь, значит, нам тоже нужен командир.

— Разрешите мне, — встрепенулся Кааврен. — Теперь, когда я больше не должен выступать в роли свидетеля жуткой дуэли, я чувствую, что мой язык свободно повинуется разуму, а разум вновь ко мне вернулся.

— Не возражаю, — кивнула Катана.

— Согласен, — сказал Аттрик. — В любом случае мне не следует вести переговоры, поскольку раньше эти земли принадлежали нам.

— Что ж, тогда решено, — подвела итог Тазендра.

— И очень вовремя, — заметил Пэл. — Похоже, они стоят перед нами.

В самом деле, человек с Востока, на которого Кааврен сразу обратил внимание, остановил свою армию примерно в двадцати шагах от того места, где расположилась шестерка друзей. Он озадаченно посмотрел на них, во всяком случае драгейриане интерпретировали выражение его лица как удивление. Кааврен, в свою очередь, изучал неприятеля, а также его войско, разделенное на двадцать пять колонн, каждая длиной в сотню человек.

Вид вражеских солдат поразил наших друзей: некоторые казались очень высокими (хотя все-таки были гораздо ниже граждан Империи), другие были совсем маленькими, ростом почти с сариоли. Головы — бритые наголо и с волосами белыми, светлыми, а чаще темными или совсем черными. На лицах растительность самых различных типов: покрывающая только нижнюю часть лица, только щеки или оставленная только под носом. Создавалось впечатление, что люди с Востока соблюдают какие-то диковинные ритуалы стрижки.

Их лошади походили на тех, которых Кааврен привык видеть (ничего удивительного, так как тиаса знал, что такие скакуны весьма распространены именно на Востоке. Более того, рассказывали, что маркиз Пепперфилд часто отправлял своих людей на Восток, чтобы привезти лошадей для улучшения породы), за исключением белого жеребца, отличавшегося ростом и статью (не станем скрывать, что он произвел на Кааврена большое впечатление).

У самого вождя были широкие плечи и темные глаза и волосы. Тиасе даже показалось, что он немного похож на Пэла, если забыть о разнице между людьми с Востока и гражданами Империи. Определить, какого он роста, не представлялось возможным из-за того, что он сидел на коне, но Кааврен решил, что вождь невысок даже для человека с Востока. На боку у него висели сразу две шпаги, словно он сражался только одной из них, но всегда хотел иметь возможность выбора.

К удивлению Кааврена, незнакомец заговорил на вполне приличном драгейрианском. Впрочем, у него оказался довольно сильный акцент, и некоторые звуки он произносил неправильно, но это компенсировалось необычной музыкальностью его голоса. Однако мы не станем пытаться воспроизвести манеру его речи.

— Меня зовут Крионофенарр. С кем имею честь говорить?

— Меня называют Кааврен из Каслрока, а это мои друзья, Айрич, Пэл, Тазендра, Аттрик э'Лания и Катана э'Мариш'Чала. Позвольте заметить, что вы очень хорошо говорите на нашем языке.

— Благодарю. Я некоторое время жил среди вас, в этих горах, в качестве вассала одного виконта из Дома Йорича.

— Вероятно, именно там вы и получили имя, которое звучит вполне сносно для наших ушей. Прошу меня простить, но большинство имен людей с Востока кажутся нам весьма неблагозвучными.

— Вы правы, милорд, мое настоящее имя вам будет трудно произнести, я назвался Крионофенарром потому, что всякий раз, когда слышу свое прежнее имя, вспоминаю годы рабства, и это дает мне новые силы для решения моей задачи.

— Вы сказали, имя дает вам новые силы?

— Совершенно верно.

— Для решения вашей задачи?

— Точно.

— Могу ли я осведомиться, в чем состоит ваша задача?

— В возвращении тех земель, которые у нас отняли и для которых, уж поверьте, у нас найдется гораздо лучшее применение.

— Не думаю, — возразил Кааврен.

— А зачем вам эти земли?

— Чтобы помешать вашим вторжениям, — с поклоном ответил Кааврен.

— И все же, — продолжал Крионофенарр, — мы никогда не вторгались на вашу территорию — просто пытались вернуть некоторые из украденных вами полей, которые вам совершенно не нужны, а для нас являются жизненно важными.

— О, так всегда бывает: одни рассматривают некие действия как вторжение, а другие как попытку вернуть украденное. В конечном счете это одно и тоже.

— Вы правы. Но теперь, когда я рассказал вам о моих делах, поведайте мне о ваших.

— Справедливое пожелание, — согласился Кааврен. — Что вы хотите узнать?

— Меня интересует, что ваша шестерка здесь делает.

— Что мы здесь делаем, мой добрый Крионофенарр? Мы имеем честь приветствовать вас.

— Приветствовать нас? — удивился человек с Востока.

— Приветствовать их? — пробормотала Тазендра.

— Молчите, — прошептал Айрич.

— Конечно. Ведь вы находитесь на земле Драгейры, а значит, должны засвидетельствовать почтение Империи и стать вассалами того лорда, который нуждается в ваших услугах. Мудрое решение, и я не только вас приветствую, более того, я салютую вам.

И, верный своему слову, Кааврен отдал салют, вложив, впрочем, некоторую иронию в этот свой жест.

— Тем не менее… — начала Тазендра.

— Вы несносны, — остановил ее Пэл.

— Молчите, — повторил Айрич.

— Мне ничего не остается, кроме как сделать вывод, что вы шутите, — сказал Крионофенарр.

— Взгляните мне в лицо, чтобы убедиться в том, что я совершенно серьезен, — ответил Кааврен.

— Тогда я должен заявить, что у вас создалось неправильное представление.

— Как? Ваше появление здесь не может являться вторжением, значит…

— Но, милорд, почему?

— Потому что, как вы имели честь заметить, нас здесь шестеро.

— Ну и?..

— Вы же понимаете, что превосходство на нашей стороне.

— Хорошо сказано, — пробормотал Айрич.

Лицо Крионофенарра исказила гримаса, — очевидно, он с трудом сдерживал гнев.

— Не пройдет и нескольких минут, как мы узнаем, на чьей стороне превосходство.

— Значит, вы намерены атаковать?

— Вы правильно истолковали наши намерения.

— Тогда, надеюсь, вы понимаете, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы вас убить?

— Ничего другого я не жду, — мрачно заявил Крионофенарр.

— В таком случае я к вашим услугам в любое удобное для вас время.

— Сейчас меня вполне устроит, мой дерзкий друг! — вскричал Крионофенарр и направил своего коня к тиасе, словно намереваясь его затоптать.

Кааврен между тем ждал именно такого поворота событий. Он хладнокровно поднял камень-вспышку и разрядил его, целясь в голову Крионофенарра. Быть может, конь человека с Востока обладал большим опытом, чем его хозяин, или вмешалась случайность, но скакун поднялся на дыбы, и заряд, предназначенный для всадника, ударил в животное, которое закатило глаза и рухнуло на траву. На мгновение Крионофенарр оказался придавленным к земле, однако ему почти сразу же удалось откатиться в сторону и вскочить на ноги. Конь сделал еще несколько судорожных движений и замер, а Крионофенарр опустился рядом с ним на колени, и на его лице появилось выражение глубокой скорби.

Наступило молчание, которое прервал поднявшийся на ноги Крионофенарр. Вождь людей с Востока взглянул на Кааврена с выражением… нет, пожалуй, мы не сможем описать выражение его лица.

— Вы убили моего коня.

— Заверяю вас, — ответил тиаса, — в мои намерения это не входило. Более того, я в отчаянии, что убил такое прекрасное животное. Не сомневайтесь, я метил в вас.

Он пожал плечами и бросил на землю бесполезный камень.

Крионофенарр взглянул на камень с таким выражением, с каким городской житель смотрит на чучело йенди — словно и после смерти животное может его укусить.

— Я вам верю, — наконец заговорил он. — Тем не менее вы убили моего коня, которого я любил больше всего на свете, и я вас сейчас прикончу.

— Ваше право, — с поклоном ответил Кааврен.

— Защищайтесь.

— Я так и поступлю, но сначала позвольте мне переговорить с друзьями.

— Надеюсь, вы будете лаконичны.

— Поверьте, вам доставит удовольствие мое немногословие.

— Очень хорошо.

Кааврен повернулся к своим спутникам и сказал:

— Друзья мои, пожалуй, мне нравится этот человек.

— Ну и что? — спросил Аттрик.

— Вы окажете мне услугу, если во время нашей схватки воздержитесь и не станете мне помогать.

— Мы согласны, — ответил Пэл, — если он не получит никакой поддержки со стороны своей армии.

Кааврен бросил быстрый взгляд на гордого Крионофенарра и сказал:

— Не думаю.

— Прекрасно, — вмешалась Тазендра. — Вот только…

— Да?

— Если он победит вас…

— Ну?

— Я его убью.

— Что ж, — сказал Кааврен, — чему быть, того не миновать. Но помните, я не собираюсь давать ему такой возможности.

— И правильно, — заметил Пэл. — Видят Боги, людей с Востока здесь и так более чем достаточно, так что у нас нет никаких оснований давать им послабление.

— Ну если мы договорились, то я заканчиваю.

Остальные кивнули, показывая, что согласны с его планом, и Кааврен с поклоном повернулся к Крионофенарру.

— Защищайтесь, — повторил человек с Востока. Кааврен, который уже успел обнажить свою шпагу, очень не любил, когда ему напоминали, что он должен делать. Тиаса вытащил левой рукой кинжал и встал в свою любимую стойку. Человек с Востока выхватил довольно длинный для своего роста меч и, держа его двумя руками, занял позицию напротив Кааврена.

И в тот момент, когда Крионофенарр обнажил свое оружие, Кааврена вдруг охватило ощущение, которое возникает в горах или на крыше высокого здания, — некая апатия в сочетании с потерей ориентировки, а также страх, от которого дрожат колени. Он с трудом заставил себя держать руки на нужной высоте и взглянул в глаза противнику — тиаса всегда так поступал во время поединков — и увидел в них ненависть, предвкушение триумфа.

Очевидно, друзья Кааврена тоже что-то почувствовали, потому что он услышал, как Айрич с презрением прошептал:

— Морганти…

В тот же миг Кааврен все понял. Противник держал в руках один из печально знаменитых клинков — малейшая царапина, нанесенная таким оружием, убивает, причем не только тело, но и душу жертвы.

Кааврен невольно отступил, но сделал это недостаточно быстро — Крионофенарр прыгнул вперед и одним молниеносным ударом выбил шпагу и кинжал из дрожащих рук тиасы, после чего приставил острие меча к груди Кааврена.

Тиаса снова взглянул в глаза человека с Востока и почувствовал, как внутри поднимаются отвращение и презрение, те самые, которые Айрич выразил в одном-единственном слове «Морганти».

— Ни один благородный человек не станет пользоваться подобным оружием.

— Но вы же должны понимать, что я вовсе не благородный человек, а человек с Востока, значит, не достоин даже презрения — разве вы думаете иначе?

— Что ж, поступайте как знаете. Только обещаю: стоит вам нанести свой удар, и мои друзья прикончат вас без всякой жалости.

И действительно, пятеро друзей Кааврена окружили их, готовясь подтвердить слова тиасы, тогда как передняя шеренга армии Крионофенарра также обнажила оружие, приготовившись обрушиться на драгейриан, если будет сражен их вождь.

— Что ж, их право, — сказал человек с Востока. — Они могут вести себя так, как посчитают нужным. Только ведь вам уже будет все равно: я убью вас и вашу душу.

— Чего же вы ждете? — спокойно спросил Кааврен, расправляя плечи, чтобы достойно принять смерть, — варварам будет что вспомнить, как, впрочем, и войскам лорда Адрона, которые, как он знал, за ними наблюдали.

— И все же, — вмешался Айрич, который стоял позади Крионофенарра и спиной к его армии, — не кажется ли вам, что следует назначить нового командира, который займет ваше место после того, как вы умрете?

— Для чего? — отозвался человек с Востока. — Можно сказать, мы одержали победу и…

— Боюсь, что не могу с вами согласиться, — возразил Айрич.

— Вы думаете, что вшестером…

— Вшестером? А по-моему, нас не меньше тысячи.

— Не меньше тысячи? Как это?

— Посмотрите туда, куда смотрю я. Иными словами, за спину Кааврена.

— Клянусь Богиней Демонов! — вскричал Крионофенарр. — Когда успели появиться войска, ведь еще час назад поле было пустым?

— Лично я, — заговорил Кааврен, — не имею ни малейшего понятия.

— Но они стоят на месте, — заметил Крионофенарр.

— Они ждут, — продолжал Кааврен.

— И чего же они ждут?

— Сапоги Кайрана! — воскликнул Кааврен. — Они не уверены, что их помощь понадобится. Но на всякий случай решили подождать.

Крионофенарр улыбнулся:

— Клянусь Великой рекой, вы упрямы. Вы могли бы мне понравиться, друг Кааврен. Жаль, что я вынужден вас убить. Вам не следовало трогать моего скакуна.

— Ну, — сказал Кааврен, — если уж мы все должны умереть, так тому и быть… хотя, если бы вы согласились удовлетворить мое любопытство, я бы умер с большим удовольствием.

— С радостью отвечу на пару ваших вопросов, прежде чем вас прикончить.

— Вы очень щедры.

— Разве?

— Так я спрошу?

— Спрашивайте.

— Несколько минут назад вы сказали, что для вас эти земли гораздо важнее, чем для нас.

— Ну а если и так? — пожал плечами Крионофенарр.

— Мне бы хотелось узнать почему.

— Что ж, мне нетрудно ответить на ваш вопрос. Во-первых, мы не хотим, чтобы горный перевал контролировали те, кто крадет наших лошадей.

— Вполне разумная причина, — кивнул Кааврен.

— Рад, что вы так считаете.

— А следующая?

— Только здесь мы можем выращивать определенную разновидность перца, который вносит разнообразие в пищу и придает нашей кухне неизъяснимое очарование. Я уже не говорю о том, что многие считают, будто этот перец дарит мудрость, долгую жизнь, повышает мужскую силу, более того, лечит лихорадку, предотвращает выпадение зубов и оспу.

— Перец?! — с удивлением вскричал Аттрик, выразив чувства всех остальных. — Так вот почему на протяжении многих тысячелетий вы продолжаете вторгаться в Империю?

— Вынужден признать, Аттрик, — сказал Кааврен, — что такая причина для войны намного лучше многих других, о которых я слышал.

— Я полностью разделяю мнение Кааврена, — заявила Катана.

— Что ж, — сказал тиаса, — мое любопытство полностью удовлетворено.

— Прекрасно. Вам больше нечего добавить, прежде чем я вас убью?

— Только одно, мой дорогой человек с Востока, — разве это так необходимо?

— В каком смысле?

— Скоро здесь начнется страшная бойня. Сначала погибну я, потом вы, мои друзья. Ну а затем… не забывайте, здесь сошлись две армии.

— Но, — возразил Крионофенарр, — вы же должны понимать, что ваша армия слишком далеко и мы успеем занять выгодные позиции вдоль Дайк Орвени и Торталома, а также в лесу. К тому же драгейриан слишком мало, и им не удастся нас отсюда выбить, после того как мы займем оборону.

— Возможно, вы правы, но неужели вы полагаете, что они и вовсе не станут вас атаковать?

— Ну а если и станут?

— Хочу напомнить, что ваши люди лишатся вождя, — вы ведь будете мертвы.

— Это не вызывает сомнений, — заявил Айрич, спокойно стоявший за спиной Крионофенарра, в то время как остальные следили, чтобы никто из воинов с Востока не попытался прийти на выручку своему командиру.

— Что ж, я погибну.

— Как и многие ваши люди.

— Ну и?..

— В то время как вы можете получить то, что желаете, не вступая в сражение.

— Каким образом?

— Поверив мне, мой дорогой человек с Востока. Могу вам обещать, что если вы вернетесь в горы, то больше никто не станет совершать на вас набеги и красть лошадей.

— И у вас есть полномочия дать мне слово чести?

— Конечно нет, — ответил Кааврен. — Но здесь есть господин, который такими полномочиями обладает. Если вы за ним пошлете, я позабочусь о том, чтобы все остались довольны.

— Невозможно, — сказал человек с Востока.

— Очень даже возможно, — возразил тиаса.

— Что вы придумали? — спросила Тазендра.

— Попридержите язык, — вмешался Пэл.

— Поступайте так, как считаете нужным, — заявили Катана и Аттрик.

Айрич лишь пожал плечами.

— От чего нам придется отказаться?

— Посмотрим. Но клянусь Орбом, не будет вреда, если мы это обсудим, не так ли?

Крионофенарр улыбнулся.

— В вас говорит страх? — поинтересовался он. Тазендра собралась шагнуть вперед, но Пэл жестом удержал ее на месте.

— О, вам легко говорить о мужестве, держа клинок Морганти у моей груди. Взгляните мне в глаза. Вы же долго жили среди нас, скажите: я говорю из страха за свою жизнь или мною движет желание избежать кровопролития. Эта несчастная земля уже достаточно повидала крови.

Крионофенарр внимательно посмотрел на тиасу и, хоть и был человеком с Востока, понял, что драгейрианин не лжет.

— Хорошо, — сказал Крионофенарр, — я вам верю… Однако я сомневаюсь, что мы сможем договориться.

— Но вы готовы попытаться?

— Что вы предлагаете?

— Я пошлю кого-нибудь за лордом Адроном, и мы втроем поговорим.

— Никакого обмана или ловушек?

— Даю вам слово дворянина.

Человек с Востока опустил свой клинок:

— Ладно, пригласите лорда Адрона, посмотрим, до чего нам удастся договориться.

Кааврен сделал глубокий вздох — теперь он мог дышать спокойно: клинок Морганти ему больше не угрожал.

— Кого пошлем? — спросил тиаса.

— Пойду я, — предложила Катана. — И постараюсь привести лорда Адрона.

— Нет, — возразил Пэл, — нам следует снова послать Мику.

— Почему? — удивилась Катана.

— Потому что он не дворянин, а значит, ему позволено солгать.

— По какому поводу?

— Я объясню, — заверил всех Пэл.

Поскольку Кааврену больше ничто не угрожало, Айрич отошел обратно к друзьям, и они, посовещавшись, приняли план Пэла, а потом убедились в том, что Мика все правильно понял.

— Милорды, — заявил текла, — я скорее умру, чем провалю ваше поручение.

— Очень хорошо, — сказала Тазендра. — Вот десять орбов, если вернешься с лордом Адроном, получишь еще столько же.

— Ну, тогда я ухожу немедленно, — ответил Мика и, верный своему слову, помчался к Расколотой горе.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25