«Наложил Аллах печать на сердца их и на слух, а на взорах их – завеса. Для них – великое наказание».
Рустам покорно ждал, пока дядя окончит беседу с Аллахом и обратит свой взор на него. Но старик еще долго шевелил губами, так долго, что его племянник не на шутку озяб. Наконец, старый Чингиз медленно повернулся к нему.
– Ты все сделал правильно, – медленно проговорил он, – но одному лишь Аллаху известно, какого ты свалял дурака!
Примечания
1
Вяселка (белорус.) – радуга. – Примеч. автора.
2
Fucking door (англ.) – чертова дверь.
3
Hochst erfolgreich, Herren! (нем.) – Как нельзя лучше, господа!
4
Дик Сэнд – главный герой приключенческого романа Ж. Верна «Пятнадцатилетний капитан».
5
Отрывок из поэмы Б. Гребенщикова «Иннокентий».
6
Ганьсу и Шэньси – китайские провинции, в которых в 1556 году произошло самое разрушительное по количеству человеческих жертв землетрясение в истории Земли.
7
Forever (англ.) – навсегда. Вставляется во все популярные песни на этом языке.
8
Эпоха Империй – стратегическая компьютерная игра на развитие мира.
9
Георгий Хаджи и Георгий Попеску – знаменитые румынские футболисты середины девяностых годов.
10
«Джангар» – героический эпос калмыкского народа, в котором изображены сказочная счастливая страна Бумба и ее богатыри-защитники.
12
He стоит, добрый день! – смесь (англ. и исп.).
13
Черт меня подери, кто вы такие? (нем.)
14
Крейсер «Орион». Россия. Кто вы и откуда? (нем.)
15
Марко Лечче из Венеции. Наш бриг затонул час назад. Меня выбросило за борт за минуту до этого – это все, что мне известно (нем.).
16
Мы подбросим вас до Сиракуз (нем.).
17
Буду вам очень благодарен! (нем.)
18
Мой бог! Я, наверное, в раю! (нем.)
19
Успокойся, не то мигом очутишься в аду! (нем.)
20
Прошу прощения, я не хотел обидеть (нем.).
22
Меня послал паша! Вы должны встретится с ним (англ.).
23
Чего он хочет? Я вовсе не испытываю желания с ним встречаться (англ.).
24
Ну, ради меня! (англ.)
25
Через час на пирсе. Форма одежды – парадная! (англ.)
26
«И справедливым для всех!» (англ.) – последние слова из присяги американского президента. Так же называется одноименный альбом метал-группы «Металлика» от 1987 года.
27
Изгнание из святилища (англ.).
28
Медведиха – народное прозвище матери Петра Алексеевича – Натальи Кирилловны Нарышкиной.
29
Цитата из телефонного разговора И.В. Сталина с Борисом Пастернаком.