Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Никому не говори…

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Робардс Карен / Никому не говори… - Чтение (стр. 4)
Автор: Робардс Карен
Жанр: Остросюжетные любовные романы

 

 


Мэтт протянул Сандре руку и поймал насмешливый взгляд Карли.

—Звезды знают, о чем говорят. — Одной рукой Сандра схватила кастрюлю, другую подала Мэтту, и тот без видимых усилий поднял дородную негритянку. Оказавшись на ногах, Сандра отпустила его руку, посмотрела на Конверса и нахмурилась: — Знаете, у вас течет кровь.

—Наверное, придется наложить швы, — добавила Карли, глядя на глубокий порез. Она заверила себя, что этот порыв жалости вызван обычным человеческим участием и не имеет никакого отношения к тому, что у нее на глазах истекает кровью именно Мэтт.

—Что, так скверно? — Он посмотрел в зеркало, висевшее на стене, поморщился, стащил мокрую майку через голову, скомкал и прижал к ране. — Ничего. Такие порезы всегда дают много крови. Через несколько минут она остановится.

Карли, забыв обо всем, уставилась на его мускулистую спину. Широкие, сильные плечи сужались к стройной талии и узким бедрам. Такой фигуре мог бы позавидовать любой атлет. Из-за пояса вытертых, промокших насквозь джинсов в обтяжку торчал зловещий черный пистолет.

«Вот это да!» — подумала Карли, но тут же испуганно одернула себя. Больше она на эту удочку не попадется. Ни в коем случае. Никогда.

— Послушай, у тебя есть?..

Мэтт отвернулся от зеркала, и Карли не смогла отвести взгляд от его груди. Мускулистые плечи, рельефные грудные мышцы, клин густых черных волосков… Когда-то они были тонкими и шелковистыми на ощупь. Плоские коричневые соски под ее пальцами превращались в твердые бугорки. Когда Мэтт обнимал ее, у него дрожали руки. Они были сильными уже тогда, но сейчас, наверное, стали еще сильнее. Интересно, каково это — когда тебя обнимают такими руками.

Ну все! Довольно! Она вовсе не собирается им любоваться.

— …пластырь? — закончил он.

Карли опомнилась и увидела, что Мэтт смотрит на нее, недоуменно подняв бровь.

Слава богу, она смотрела не туда, куда заставлял смотреть основной инстинкт.

—Да, — вспыхнув, ответила она. — То есть наверное… — Поняв, что она заикается, как влюбленная школьница, которой была когда-то, Карли взяла себя в руки. — Откуда я знаю? Забыл, что я не была в этом доме двенадцать лет?

—Не забыл, — сухо сказал он и двинулся к двери, прижимая к ране майку. Заметив, что она провожает его взглядом, Мэтт объяснил: — Я тоже давно здесь не был, но думаю, что пластырь по-прежнему лежит в ванной. Мисс Вирджи мало что здесь поменяла.

Карли продолжала молчать. Чары разрушились лишь тогда, когда Мэтт исчез за дверью. Она отвела глаза и увидела, что взгляд Сандры устремлен туда же. Они поняли друг друга без слов.

Спустя минуту он появился вновь. Его лоб был заклеен широкой полосой пластыря. Мэтт оперся рукой о косяк и посмотрел на Карли.

— О'кей, Кудряшка. Давай обойдем дом и посмотрим, что пропало.

Он по-прежнему был в одних джинсах, и вид обнаженного мужского торса продолжал возбуждать ее. Карли убеждала себя, что в этом нет ничего особенного. Хотя Мэтт и был подлым сукиным сыном, это не мешало ему оставаться самым соблазнительным мужчиной, которого она видела за последнее время. Из-за развода и всего того, что последовало за ним, Карли не занималась сексом… о господи, неужели уже почти два года? Практически она снова стала девственницей.

—Перестань называть меня Кудряшкой, — сквозь зубы сказала Карли, пришедшая в ужас от сделанного ею открытия. — Дурацкое прозвище. Терпеть его не могу. Тем более что теперь оно мне не подходит.

—В самом деле?

На его чувственных губах заиграла насмешливая улыбка. Не добавив ни слова, Мэтт взял ее за руку и увлек в ванную. Потом положил ладони ей на плечи и повернул лицом к раковине. Грудь Мэтта почти касалась ее спины. Хотя Карли не могла ощущать жара этой груди, но воображение сделало свое дело: она этот жар ощутила.

Зеркало висело прямо перед ней. Выбора не было — пришлось посмотреть в него. Впрочем, в этом имелся свой плюс. Карли требовалось отвлечься от ощущения его близости. Несколько секунд она не видела ничего, кроме широких бронзовых плеч, возвышавшихся над ее собственными. Потом заметила, что иссиня-черные волосы Мэтта стали намного короче, чем были в двадцать один год, что на его впалых щеках лежит сизая тень и что он очень высокий. Мэтт возвышался над ней, как башня. Впрочем, так было всегда. Карли была в спортивных туфлях, и ее макушка не доставала Мэтту до подбородка.

Но потом внимание Карли привлекло нечто другое, заставившее ее ахнуть.

От тщательно выпрямленных волос осталось одно воспоминание. Вместо стильной прически, сделанной перед выездом из Чикаго, ее голову украшали непокорные светлые спирали.

Их взгляды встретились в зеркале.

— А говорят, что все меняется, — негромко сказал он и издевательски улыбнулся. Много лет назад одной такой улыбки было достаточно, чтобы довести ее до белого каления.

Теперь она была зрелой тридцатилетней женщиной, но по-прежнему испытывала детское желание дать ему под дых. Карли вырвалась из его рук и с силой захлопнула дверь ванной.


Глава 7

— Ух ты! — уставилась на нее Сандра. — Я и не знала, что твои волосы способны на такое.

Карли бросила на нее такой ядовитый взгляд, что им можно было смазывать наконечники стрел.

— Ну что, ты идешь? — Мэтт, невозмутимый, как индеец, прошел мимо Карли.

Мгновение она молча смотрела ему вслед. Потом понурилась и пошла следом, сознавая, что ее дурацкие кудряшки подрагивают при каждом шаге.

— Как я узнаю, пропало что-нибудь или нет? — спросила Карли, когда они добрались до передней гостиной. — Разве что он украл диван. Вся мебель бабушкина, но тут могли быть вещи мисс Вирджи — телевизор например. Именно его и мог украсть взломщик.

Воспоминание о том, что произошло в столовой, заставило ее вздрогнуть. Человек прятался в темноте, молчал и ждал. Что было бы, если бы она вернулась в дом бабушки одна?

Мысль об этом приводила ее в ужас.

— Я уверен, что при переезде она все взяла с собой, — сказал Мэтт. — Во всяком случае, Лорен две недели помогала тетке собирать барахло. — Лорен

Шулер, племянница и ближайшая родственница мисс Вирджи, бывшая одноклассница Карли, теперь работала в банке. Карли узнала это, когда перед отъездом из Чикаго переводила в Бентон свои скудные сбережения. — То, что мисс Вирджи не захотела взять с собой, отправили на распродажу.

— И все же…

Мэтт остановился в дверном проеме и повернулся к ней. Карли старалась не отводить глаз от его лица. Вид широких плеч и сильных рук Мэтта действовал на нее возбуждающе, а это ей сейчас было совершенно ни к чему.

—Постарайся, ладно? Вспомни бабушкины серебряные подсвечники и подобные семейные реликвии.

—Ладно. — Карли немного оправилась после катастрофы с волосами и уже могла говорить довольно спокойно.

«Волосы — еще не самое главное», — пыталась убедить она себя. И если через час после возвращения в Бентон ее волосы пришли в первоначальное состояние, это вовсе не значит, что так же должно произойти и со всей остальной ее жизнью. Черт побери, теперь она взрослая. Капитан своего корабля. Хозяйка собственной судьбы. Ее глупое отрочество осталось позади. Так же, как и детская влюбленность в Мэтта. Все это — история. Древняя история. И он должен был это понять.

Но если Мэтт и заметил ее безразличный тон, то не подал вида. Он взял Карли за локоть так непринужденно, словно они были добрыми друзьями, и повел вперед.

— Эй, подождите меня, — встревожилась Сандра, устремляясь за ними с неизменной кастрюлей в руке.

Поскольку ни о каких добрых отношениях между ними не могло быть и речи, Карли вырвала руку. Мэтт чуть насмешливо хмыкнул и, посторонившись, пропустил Карли вперед. Та щелкнула выключателем, комнату осветила уменьшенная копия люстры, висевшей в коридоре.

Передняя гостиная была одной из шести просторных прямоугольных комнат первого этажа. Ее украшением служили резной викторианский диван с темно-красной обивкой, цветные витражи в верхних частях окон (увы, в данный момент скрытые плотными шторами), лепнина и огромный камин из итальянского мрамора. Интерьер довершали качалка, кресло из красного дерева с высокой спинкой, столики с мраморными крышками, лампы под абажурами, выцветший восточный ковер и бесчисленное количество всевозможных безделушек.

— Красиво, — похвалила Сандра, остановившись в дверях.

Карли обернулась и увидела, что подруга внимательно осматривает комнату. Конечно, она оценивала дом с точки зрения будущего пансионата, но Карли в этот момент думала только об одном: «Я дома». Внезапно на нее нахлынули воспоминания, звуки и запахи детства. Благородный выцветший бархат, скрип входных дверей, свежий запах мяты. У бабушки на столе всегда стояла хрустальная вазочка с мятными леденцами.

Она бросила взгляд на столик у дивана и убедилась, что вазочка по-прежнему наполнена леденцами в обертках из блестящего целлофана. Конечно, не теми же самыми. Но все равно теми же. Здесь, в Бентоне, в этом доме все было тем же самым.

Ее внимание привлек так хорошо знакомый с детства портрет прадеда, мужчины с суровым лицом, испокон веко л висевший над камином. Посмотрев на него, Карли тут же ощутила себя восьмилетней девочкой.

Именно столько было ей, когда она впервые вошла в эту комнату и увидела портрет. В тот день бабушка, одетая во все черное, привезла ее из местного приюта. Маленькая, напуганная огромным безмолвным домом, его пышным убранством, но более всего мрачной старухой, Карли стояла на этом самом месте и слушала поучения бабушки о том, как она должна себя вести. Бабушка сказала, что ей посчастливилось, и Карли знала, что это правда. Ей действительно повезло так, как только могло повезти бедному нежеланному ребенку, которому пришли на помощь.

— Ну?

Голос Мэтта заставил ее вернуться к действительности.

Карли сделала глубокий вдох и посмотрела на него. Мэтт, беззвучно вошедший в комнату, стоял у дивана и разворачивал мятный леденец. Она едва не улыбнулась. Мэтт всегда обожал эти конфеты.

— Насколько я могу судить, здесь ничего не пропало, — сказала она. — Все выглядит так же, как всегда.

Карли слегка задыхалась. Ее душили детские воспоминания. «Может быть, я напрасно вернулась сюда, — подумала она, ощущая холодок под ложечкой. — Может быть, следовало окончательно забыть прошлое и начать все сначала на новом месте?»

То, что Джон бросил ее ради двадцатидвухлетней студентки юридического факультета, раздавило Карли, как многотонный самосвал. Однако это были еще цветочки. В ходе развода она узнала, что муж постепенно переводил квартиру, машины, банковские счета, вклады и практически все, что они имели — кроме того, что принадлежало самой Карли, — на счет своей компании, лишив ее всяких прав на совместно нажитое имущество.

Униженная, обобранная до нитки и измученная, Карли сделала то, что обычно делают все оскорбленные женщины: устремилась домой.

Строгой бабушки, которую она постепенно полюбила, уже не было на свете. Но оставался еще огромный старомодный дом и маленький городок, где все знали друг друга и где она знала всех и каждого. Жизнь обошлась с ней жестоко, однако Карли не собиралась долго унывать. Она давно научилась вставать после падения, отряхиваться и начинать все сначала. Нужно было не хныкать о потерянном, а идти вперед с тем, что у нее осталось: она сама, этот город, эти люди. Все это было ее фундаментом; Карли хотела построить на нем новую жизнь.

— Ого! — воскликнула Сандра, обойдя камин и заглянув в дверь смежной комнаты. — Если леди, жившая здесь, так ухаживала за всем домом, нам придется трудновато. Карли, шериф, вы только посмотрите!

Они обменялись взглядами и дружно шагнули вперед. Карли, добравшаяся до Сандры первой, заглянула ей за плечо и ахнула.

Мисс Вирджи превратила заднюю гостиную, когда-то служившую бабушке последним убежищем, в подобие кабинета. Во всяком случае, здесь стоял дешевый дубовый письменный стол, разительно отличавшийся от остальной темной викторианской мебели. Стол был разгромлен. Откидная крышка была оторвана и лежала в углу комнаты, похожая на покоробившийся лист картона. Содержимое ящиков было разбросано по старому восточному ковру. У стола валялись письма, счета, рецепты и еще какие-то бумаги. Повсюду были разбросаны скрепки, аптечные резинки и карандаши. Сами ящики лежали на другом конце комнаты. Следы, оставшиеся на штукатурке, красноречиво свидетельствовали, что сначала эти ящики разбились о стену. Стол был пуст. Старинный телефон с круглым диском висел на шнуре.

—Похоже, тут что-то искали. Скорее всего, деньги или чековую книжку. — Мэтт остановился у нее за спиной и взял за плечи. Карли сердито обернулась, но он рассеянно отстранил ее и вошел в комнату. — Ничего не трогай, — не оборачиваясь, бросил он.

—Кажется, ты говорила, что в Бентоне нет взломщиков, — сказала Сандра, с нескрываемым осуждением глядя на Карли. — Ты говорила, что самое опасное здешнее событие — это фейерверк на День независимости.

Карли пожала плечами. Возразить было нечего. Мэтт подошел к куче бумаг, хмуро посмотрел на нее сверху вниз, и тут тишину разорвал неожиданно прозвучавший зуммер. Карли дернулась от испуга. Оказывается, она еще не пришла в себя. Резкий сигнал повторился еще несколько раз.

—Это не мой, — сказала Сандра и в доказательство вытянула обе руки. Тем временем Мэтт вынул из кармана пронзительно звонивший сотовый телефон, надавил на кнопку и поднес его к уху.

—Мэтт Конверс… — Его лицо тут же приняло терпеливое выражение. — Нет, миссис Нейлор, в этом нет нужды. Все в порядке. Да, грабитель был здесь, но он убежал. Вы очень помогли нам. Спасибо за бдительность. Свет включен, потому что в дом вернулась Карли Лин— тон. Вы помните Карли, внучку миссис Линтон? Она немного задержалась в пути, только и всего. Нет, беспокоиться не о чем. Ложитесь спать. Я передам ей. Так что не волнуйтесь. Спокойной ночи.

Он дал отбой, сунул телефон в карман джинсов и посмотрел на Карли.

— Миссис Нейлор увидела свет в доме и снова всполошилась. Кстати, завтра она приглашает тебя на чашку кофе. И обещает испечь клубничный торт, твой любимый.

Карли вздохнула.

— Неужели она по-прежнему сутками напролет смотрит в окно? О господи, ведь сейчас глубокая ночь! Она старый человек, ей давно пора спать.

По расчетам Карли, миссис Нейлор — вдове, дети которой давно выросли и обзавелись собственными семьями, — уже давно перевалило за сто.

У Мэтта насмешливо приподнялся уголок рта.

—Должен предупредить тебя: теперь она вооружена по последнему слову техники. У нее есть бинокль.

—Кошмар…

Они поняли друг друга с полуслова. Миссис Нейлор много раз звонила бабушке Карли и докладывала о детских шалостях, которые видела из окна своего дома.

Однажды она сделала это, когда Карли лежала на крыше веранды и терпеливо ждала возможности вылить ведро краски на голову Мэтта, который чем-то ей досадил. В другой раз это случилось, когда девочку снова отправили спать без ужина и Мэтт залез на дерево, сунув в окно спальни бумажный пакет с сандвичем и бутылкой кока-колы; в третий раз Мэтт подвез Карли в школу на мотоцикле, что ей категорически запрещалось. В тот день Карли опоздала на школьный автобус и боялась, что ей снизят отметку за поведение, а это уменьшит ее шансы стать первой ученицей. Впрочем, это ей все равно не удалось.

Орлиный глаз миссис Нейлор видел все, язык был без костей, и обычно Карли доставалось по первое число. За последний подвиг ее заперли в доме на три недели. После того случая не прошло и месяца, как Мэтт обнаружил Карли в сарае. Она сжалась в комок и горько плакала. Оказалось, что до выпускного бала осталось всего две недели, а никто не захотел стать ее кавалером. Выведав у Карли эту постыдную тайну, он вытер ей слезы, взял за подбородок и предложил свою помощь.

Если бы кто-то сказал Карли, что такое возможно, она ни за что бы не поверила. Узнав, что Мэтт будет ее кавалером, она расцвела и почувствовала себя Золушкой, которая обрела своего принца. Эти две недели до и два дня после выпускного бала были самым счастливым временем в ее жизни. Затем она начала подозревать, что слишком размечталась.

А потом поняла, что Мэтт — просто-напросто подлый сукин сын.

Вспомнив это, Карли выпрямилась так, словно ей в спину вставили кол.

—Этот письменный стол не принадлежал твоей бабушке. — Голос Мэтта, требовавшего подтвердить то, что он и так знал, заставил ее поднять глаза.

—Нет, — резко ответила она.

Мэтт посмотрел на нее и прищурился.

Свет вдруг погас, и в доме снова стало совершенно темно.

Застигнутая врасплох, Карли негромко вскрикнула и инстинктивно потянулась к Мэтту, который в тот же миг взял ее за руку.

— Я иду за фонариком, — сказал он. — Подождешь здесь или пойдешь со мной?

В ответ Карли фыркнула, что означало: «А ты сам-то как думаешь?»

—И я с вами, — сказала Сандра, без труда расшифровав смысл этого звука.

—Тогда пошли все вместе. — Мэтт говорил тоном великомученика, но в данный момент Карли не было до этого дела. — Сандра, возьмите Карли за руку.

Сандра тут же вцепилась в подругу.

Другая рука Карли оказалась в ладони Мэтта. Их пальцы переплелись. Рука Мэтта была теплой и сильной.

— Готовы? — спросил он.

Карли и Сандра ответили утвердительно, и Мэтт осторожно повел женщин через переднюю гостиную в коридор. В открытую входную дверь лился лунный свет. В Карли сразу проснулось чувство собственного достоинства, и она отпустила руку Мэтта. Какова была его реакция, она не знала. Он молча шагнул вперед, взял фонарик, оставленный на решетке батареи, и включил его. Яркий свет был таким же желанным, как глоток холодной воды в знойный день.

— Знаешь что? — сказала Сандра, отпустив руку Карли. — Я по горло сыта этой дырой. Тоскую по уличным шайкам, пьяницам и наркоманам. Я еду домой.

«Только этого мне не хватало!» — подумала Карли, когда Сандра, все еще державшая в руке кастрюлю, затопала к двери.

— Сандра…

Карли тоже вышла на веранду. Мэтт, последовавший за ними, закрыл дверь. Луч фонарика осветил перила и прорезал темноту. Дождь прекратился. В воздухе пахло сыростью и мокрой землей. Квакали лягушки, жужжали какие-то мерзкие насекомые.

— Ты не можешь так просто взять и уехать, — возразила Карли.

Сандра была поваром, а Карли — владельцем, управляющим, администратором и прислугой за все. Без Сандры гостиница могла бы существовать только в одном случае: если бы постояльцы согласились есть на завтрак исключительно бутерброды с ореховым маслом.

—Да? Еще как могу! — Сандра двинулась к лестнице. Ее порванная босоножка стучала по мокрому деревянному полу. — Я говорила, что ненавижу дома с привидениями и…

—Ты не можешь уехать. Сейчас ночь, ты не отдохнула… Забыла, что мы ехали сюда шестнадцать часов? — Карли сделала паузу и выложила свой главный козырь: — Все равно ключи от машины у меня.

Эти слова заставили Сандру остановиться. Она повернулась, подбоченилась и бросила на Карли убийственный взгляд. Карли ответила ей тем же. Как выяснилось, страх, волнения, крайняя усталость и постепенно накапливавшееся отчаяние не слишком способствовали смирению перед превратностями судьбы.

— Дамы, дамы, — вмешался Мэтт, стоявший за спиной Карли. — Не могли бы вы пока убрать свои коготки? Время сейчас неподходящее. — Судя по тону, он забавлялся от души.

Эти слова были ошибкой. Карли сразу забыла о Сандре и переключилась на Мэтта.

— Все тот же старина Мэтт, — ехидно улыбнувшись, сказала она. Она, видимо, собиралась еще что-то добавить, но в этот момент раздался нечеловеческий вопль. Карли так и замерла с открытым ртом. Вопль казался зловещим, потусторонним… и доносился откуда-то снизу.

—Что за чертовщина? — Мэтт нахмурился и посмотрел себе под ноги.

—Ну, все! С меня достаточно! — Сандра затопала по ступенькам. — Я немедленно возвращаюсь в Чикаго.

—Это всего лишь Хьюго, — крикнула Карли вслед Сандре, придя в себя. Ей уже приходилось слышать такое. — Он терпеть не может сырости. Должно быть, он спрятался под лестницу. Кроме того, ты все равно не можешь уехать. Ключи у меня.

—Дерьмо! — откликнулась Сандра и, повернувшись, сердито посмотрела на Карли.

—Хьюго? — переспросил Мэтт.

—Мой кот, — объяснила Карли, не сводя глаз с подруги.

—Думаешь, это меня остановит? — воинственно спросила Сандра, снова подбоченившись. — Ха! Ни в коем случае. Сейчас я вызову такси. Что, съела?

Карли бросила на нее торжествующий взгляд.

— В Бентоне нет такси. Сандра чертыхнулась.

В тишине прозвучал еще один адский вопль.

— Дай сюда! — взбешенная Карли выхватила у Мэтта фонарик, пошла к мокрым ступенькам, присела на корточки и посветила под крыльцо.

На нее уставились яркие немигающие глаза. Да, это действительно был несчастный Хьюго, забившийся в самый дальний и темный угол. Но прямо перед ним стояло другое животное, перекрывавшее коту путь к бегству. Какой-то злобно рычащий зверь, которого Карли не могла как следует рассмотреть за бетонной балкой, поддерживавшей веранду. Но кем бы ни было это животное, оно, видимо, смертельно напугало бедного Хьюго. Кот снова отчаянно завопил.

— Хьюго! — позвала Карли, направив на него луч. Кот ответил ей умоляющим взглядом. Потом она осветила другое животное, которое могло быть лисой, енотом или, не дай бог, большим скунсом. — Эй, ты!

Пошел вон! Кыш! — Поглядев вокруг, она увидела мелкий гравий, которым бабушка посыпала дорожки. Зачерпнув пригоршню камешков, она бросила их в зверя. — Кыш!

Но это не помогло. Впрочем, ничего удивительного, потому что она промахнулась. Когда вокруг начала рваться шрапнель, Хьюго вздрогнул и испустил еще один душераздирающий вопль.

—Ты уверена, что это кот? — насмешливо спросил Мэтт. Они с Сандрой теперь стояли рядом. Карли подняла взгляд.

—Кто-то не выпускает его оттуда. Какой-то зверь.

Карли кольнуло чувство вины. Занятая своими заботами и переживаниями, она бросила бедного кота на произвол судьбы. В результате Хьюго мог послужить ужином неизвестному хищнику. Чтобы спасти своего любимца от зубов злобной твари, Карли опустилась на четвереньки и поползла под лестницу.

—Кыш! Кыш! — она угрожающе взмахнула фонариком. Хьюго смотрел на нее с тревогой, забившись дальше в угол.

—Не будь дурой! — Мэтт схватил ее за талию и оттащил назад. Предусмотрительно придерживая ее за пояс джинсов, он опустился рядом, забрал у нее фонарик и уставился в темноту.

—Осторожнее. А вдруг он бешеный? — предупредила Сандра.

—Это всего лишь собака, — с облегчением ответил Мэтт. — Эй, малыш, сюда!

Пока Мэтт подманивал собаку, Карли попыталась рассмотреть ее. Это действительно была собака, маленькая черная псина со стоячими ушами, как у лисы. Собака, конечно, лучше, чем дикое животное, но ненамного. Хьюго ненавидел собак.

— Сюда, малыш, — снова позвал Мэтт.

На этот раз собака оглянулась. Ее темные глаза отразили свет и показались Карли безжалостными, как у волка. Она выглядела не крупнее Хьюго и явно худее его, но Карли не сомневалась, что в ее жилистом теле таится немалая сила. Собака была явно бродячая, а Карли слышала рассказы о свирепых бездомных псах, стаи которых рыскали по графству Скривен. Они убивали кур, кроликов, иногда даже телят. Карли была абсолютно уверена в одном: кем бы ни была эта тварь, изнеженный городской кот ей не соперник.

Однако Мэтт, видимо, считал псину безобидной. Он поцокал языком, посвистел, собака посмотрела на него и вдруг громко тявкнула.

Этого звука Хьюго уже не смог вынести. Он поджал свой пушистый хвост, подпрыгнул, а потом ринулся в сторону Карли. Застигнутая врасплох собака не сразу поняла, что лишается ужина, и позволила Хыого прошмыгнуть мимо нее. Однако в следующее мгновение повернулась и пустилась в погоню.

Карли хватило смекалки быстро отскочить в сторону. Мэтт же, не знакомый с повадками Хьюго и не знавший, чем он рискует, продолжал стоять на корточках и смотреть под крыльцо, когда Хьюго взлетел на него, вцепившись в спину всеми четырьмя лапами. Собака, заливаясь истерическим лаем, последовала за ним.

Мэтт вскрикнул и поднял руки, защищаясь, но слишком поздно. Звери опрокинули его, и он плашмя упал в мокрую траву. К лаю собаки и воплям кота прибавились еще крепкие ругательства.

— Хьюго! — крикнула Карли и устремилась вдогонку за своим любимцем.

Рычащий и завывающий тандем несся к углу дома. Она знала, что Хьюго, преследуемый злобной собакой, может пробежать несколько километров. Даже если бы его не разорвали на куски, он не знал бы, как вернуться домой. Для кота с родословной, проведшего всю жизнь в роскошной квартире, это была бы верная гибель. Хьюго понятия не имел об опасностях, подстерегавших его под открытым небом. Эта местность была для него чужой, а кошмарная собака наверняка перепугала беднягу до смерти.

«Я и так почти все потеряла, — думала в отчаянии Карли. — Вся моя тщательно налаженная жизнь рухнула. Хьюго — все, что у меня осталось. Если я потеряю и его, то просто этого не перенесу».

Она мчалась как сумасшедшая, спотыкаясь и скользя по мокрой траве. Животные свернули за угол, и Карли, последовав за ними, оказалась в кромешной тьме.

— Хьюго!

Она еще слышала истерический лай собаки, но уже никого не видела. Двор совершенно зарос; высокая трава, переплетенная вьющимися растениями, и раскидистые кусты занимали все пространство. Карли почти физически ощутила враждебность окружавшего ее мира. Стало даже холоднее на пару градусов. Где-то в бесконечно далекой вышине тонкий серп луны играл в салочки с темными облаками. Его тусклый свет капризно мерцал, то появляясь, то исчезая. В этой части двора было много деревьев. Карли осторожно пробиралась между их мощными стволами, стараясь не налететь на ствол или не споткнуться о корень. Там, где не было деревьев, разрослись колючие кустарники. К белым стенам дома жался самшит; не прикрытые ветвями окна смотрели на нее как темные всевидящие глаза.

У Карли появилось чувство, что за ней кто-то следит. Несколько секунд она пыталась отогнать это ощущение, а затем по ее спине побежали мурашки. Она пугливо оглянулась по сторонам, но ничего не обнаружила. Однако продолжать в одиночку поиски Хьюго ей расхотелось. Карли оглянулась на дом, но слепые окна не добавили ей уверенности в себе. Так же, как постоянно перемещавшиеся тени и призрачные волны тумана, поднимавшиеся из низины. В темноте было трудно поручиться, что никто не прячется за деревом и не крадется к ней.

На лицо Карли упали капли с мокрых листьев деревьев. Неожиданный душ заставил ее вздрогнуть. Она замерла на месте, интуитивно чувствуя опасность. Казалось, из темноты вот-вот появится рука, готовая схватить ее.

Все ее чувства обострились в стремлении уловить малейшие изменения в окружающем враждебном мире, но тщетно. Карли напрягала глаза, однако не видела ничего, кроме темной ночной листвы, не слышала ничего, кроме самых обычных звуков: доносившегося издалека воинственного лая собаки и мерного стука капель. Сильно пахло влажной землей и травой. Ночь накрыла ее с головой, и ощущение того, что за ней следят, усиливалось.

И тут до Карли дошло, что в подобных обстоятельствах гнаться за Хьюго было не самым умным решением.

Она тяжело вздохнула, понимая, что, как бы она ни любила кота, ей придется вернуться в дом.

— Хьюго! — в последний раз горестно крикнула она, но горло сдавило, и ее голос прозвучал еле слышно.

Карли знала, что должна вернуться под защиту Мэтта, но ноги не слушались ее. Она повернула голову, тяжело дыша и боясь того, что могла обнаружить в темноте. Каждая тень таила в себе угрозу. Внезапно она вспомнила о человеке, прятавшемся в доме.

Он вовсе не убежал. Теперь Карли была в этом уверена. Она чувствовала его присутствие где-то рядом, в темноте, так же остро, как в доме. Ее испуганные, широко открытые глаза устремились к забору, где стояла непроницаемая тьма; росшие там деревья сомкнулись кронами. Он был там. Карли не видела, но чувствовала это. От страха у нее по спине побежали мурашки. Стук сердца отдавался в ушах, и она уже ничего больше не слышала.

Лунный серп, равнодушный свидетель происходившего, подмигивал ей, стрекотание насекомых достигло крещендо.

И вдруг он появился.

Карли заметила его краем глаза, когда он материализовался из тьмы в нескольких десятках метров справа. Застыв от ужаса и не желая верить собственным глазам, Карли следила за огромной темной фигурой, быстро двигавшейся в ее сторону. Внезапно мужчина оказался совсем близко. Так близко, что она ощутила дрожание земли под его ногами, увидела блики лунного света на пряжке его ремня, услышала его хриплое дыхание.

Карли издала вопль, который сделал бы честь любой баньши[2], и бросилась бежать.

Глава 8

Собака. Это была собака. Услышав в темноте визгливый лай, мужчина почувствовал приступ такой ненависти, что его затошнило. Значит, эта проклятая тварь не сдохла и не убежала. Он узнал бы этот высокий заливистый лай где угодно. В последнее время его судьба напоминала американские горки: то взлет, то провал.

Впрочем, собаку нельзя было считать настоящим провалом; в конце концов, это была всего лишь бессловесная тварь, но она имела отношение к Марше.

Если бы Марша держала рот на замке, все было бы хорошо, но она не сделала этого и получила по заслугам. Насколько ему было известно, последовавшая за Маршей Сорайя не нарушала их соглашения, и он чувствовал даже некоторые угрызения совести, но после предательства Марши у него просто не было другого выхода.

Оставалась еще одна, последняя, которую нужно было найти и заставить замолчать навеки. После этого он будет свободен.

Собака не представляла собой опасности, однако не давала ему покоя. Как ни глупо, но мысль о том, что она знает, кто он такой и что он сделал, заставляла его чувствовать себя уязвимым. Он хотел ее убить. Пару раз он возвращался к кукурузному полю, где исчезла эта дрянь, и искал ее, но не обнаружил и следа собачьей лапы. Он готов был смириться с этим так же, как мирился с существованием Марши и других девчонок. Приказав себе забыть о них. Они — часть прошлого и навсегда исчезли из его жизни.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21