Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грезы - Желание и честь

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райс Патриция / Желание и честь - Чтение (стр. 10)
Автор: Райс Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Грезы

 

 


– Герцог, вероятно, уже узнал, что в записках всего лишь рецепты крепкого яблочного пунша или список лучших в Европе шлюх. Я не стану мучиться из-за такой ерунды.

– У моего отца была прекрасная память, он не записывал имена шлюх и рецепты пунша. – Стройная легкая фигура в развевающемся платье, словно привидение, неслышно вошла в гостиную.

Гэвина пронзило желание немедленно обладать этой женщиной.

– Значит, вы видели эти записи? И знаете, что в них? – с сарказмом спросил он, подчеркивая, что между ними нет ничего общего.

– Большей частью это военные дневники. Там карты и заметки о его офицерах. Все они зашифрованы. Он часто пользовался шифром. Не понимаю, кому это интересно? Война ведь уже закончилась.

Майкл и Гэвин переглянулись. Гэвин лучше брата понимал значение этих записок. Подробное описание боевых действий давало прекрасный материал для книги о войне, разоблачало некомпетентных офицеров, которые заводили солдат на невыгодные позиции и бросали их там, а сами разворовывали военные трофеи. В записках могло быть то, что знали только убитые. Но кому-то еще было известно о содержании записок, и он не хотел, чтобы они стали достоянием гласности.

– Мы этого не узнаем, пока не найдем дневники, – заметил Майкл. – Если леди Бланш преследуют из-за них, нам надо найти их как можно скорее.

Гэвин незаметно наблюдал за Диллиан. Она ушла в себя и не замечала ничего вокруг. Ему это не нравилось. Он хотел, чтобы все ее внимание было сосредоточено на нем. Он должен быть единственным обладателем этой прелестной женщины. Если придется пожертвовать своей гордостью и вернуться в общество, он это сделает и потребует в награду Диллиан. Он станет для нее центром вселенной. Ему так понравилась эта мысль, что он почти согласился с гнусными планами Майкла.

– И ты имеешь глупость надеяться, что герцог доверится мне и выложит передо мной эти бумаги? – Гэвин хотел, чтобы Диллиан посмотрела на него. И она посмотрела, но во взгляде ее была враждебность. Это не смутило Гэвина: он знал, что может сделать с ней одним лишь прикосновением.

– Это было бы прекрасно, – согласился Майкл. – Если ты узнаешь, где они, пошлешь за мной, и, пока ты будешь отвлекать его, я их достану.

– А мисс Уитнелл? Что мы будем делать с ней? – спросил он Майкла, но вопрос предназначался Диллиан.

Майкл не ответил.

Гэвин получал удовольствие, глядя на эту женщину. Вдруг он обнаружил, что в гостиной они с Диллиан остались вдвоем.

Он нахмурился и посмотрел на нее. Она, казалось, тоже была озадачена внезапным исчезновением О'Тула.

– Не беспокойтесь. Он появится, когда будет нужно. А пока, мисс Уитнелл, что вы можете предложить? Должен ли я взять вас в Лондон в качестве своей любовницы? Звучит неплохо, правда?

Она покраснела и, глядя не на него, а на пыльную мебель, равнодушно ответила:

– Если вы так хотите. Но будет странно, если в свете неожиданно появится маркиз Эффингем в обществе компаньонки леди Бланш и начнет задавать вопросы.

Гэвин вынужден был признать, что она права. Он не возражал против поездки в Лондон – при условии, что по первому зову, она прибежит в его постель. И он представил себя одного в холодной постели, в то время как она будет разгуливать по Лондону, наслаждаясь жизнью.

– Тогда вы останетесь здесь, – пригрозил он.

– Это вполне меня устроило бы, но вы не отличите герцога от графа, Энглси от Дисмута. Вы не умеете себя вести. Боюсь, что О'Тул обучался этикету на запятках кареты. Если вы предпочитаете довериться ему, я не буду возражать.

Гэвин видел, что она хотела уйти, но она осталась. Онаожидала, что он ее ударит.

Он и ударил ее по лицу, но очень осторожно. Он не собирался быть великодушным. Она заплатит назначенную им цену.

– Вы поедете со мной. Мы будем жить в разных местах и притворимся, что незнакомы, но вы будете являться ко мне, когда и куда я захочу, – заявил он, словно был хозяином положения, но они оба понимали, что, если бы не нынешние обстоятельства, он бы оставил ее здесь.

Она посмотрела ему в глаза. Встретившись с ней взглядом, Гэвин почувствовал, что его охватывает дрожь. Он схватил ее за руку и повлек за собой из гостиной через холл в спальню. Он хотел ее сейчас, остальное могло и подождать.

Захлопнув за собой дверь, он бросил Диллиан на кровать и впился в ее губы. Она не сопротивлялась, а, протянув руки, радостно обняла его.

Внезапно дверь распахнулась. Вскочив с постели, они уставились на дверь. За ней никого не было.

Диллиан нервно хихикнула:

– Может быть, Леди не нравится наше присутствие?

Гэвин выругался, посмотрел на ее бледное лицо и испуганные глаза и отвернулся. Боль неутоленного желания терзала его. По крайней мере, Диллиан не попыталась убежать, и в ее глазах он не видел отвращения.

Он подошел к двери и захлопнул ее.

– Зайди за ширму и приготовься.

Эта преднамеренная грубость была единственным способом уберечь их обоих. Как только она поймет, что у их отношений нет будущего, он будет к ней добрее. Пока же он постарается убить в ней последнюю надежду на то, что он может предложить ей что-либо еще. Ему не следовало связываться с девственницей. Они путают похоть с любовью.

Гэвин старался заглушить чувство вины. Ей двадцать пять, и она слишком стара, чтобы выйти замуж. Она знала, на что шла. Она ведь не ребенок.

Но способность рассуждать покинула его, как только Диллиан вышла из-за ширмы. Каштановые локоны падали на бледные щеки. Но он не видел ничего, кроме огромных фиалковых глаз, обрамленных длинными ресницами. Гэвин притянул ее к себе и, наклонившись, взял в рот острый кончик ее груди. Она застонала. Он, не отрывая губ, положил ее на постель, и она обхватила его ногами, стараясь как можно теснее прижать к себе. Гэвин вошел в нее так быстро и глубоко, что только потом, когда все кончилось, и его охватил новый прилив желания, он понял, в какую ловушку себя загнал.

Он нашел единственную женщину во всем королевстве, которая, не поморщившись, приняла его уродство, а он сделал из нее шлюху. Теперь она всегда будет смотреть на него с ненавистью. При первом же удобном случае она уйдет от него. И он снова останется один.

Гэвин не хотел думать о тоскливых одиноких ночах, когда он беспокойно метался на диване в своем кабинете. Свое будущее он сейчас держал в своих руках.

Диллиан лежала на сбившихся влажных простынях, поглощенная ощущением близости находившегося рядом с ней мужчины. Она чувствовала, как бьется его сердце, слышала его ровное дыхание. Ее возбуждала эта близость. Теперь она понимала, почему женщины рожают детей. Она мечтала о том, как укротит этого зверя, выпустит на волю глубоко скрытую нежность. Она смотрела на шрамы на его лице, понимая, как глубоки шрамы на его душе, и ей хотелось верить, что она излечит его. Она даже подумала, с какой гордостью носила бы его ребенка, если бы он попросил ее об этом.

Он не попросит. Мечты снова спрятались в потайные уголки ее сердца. Маркизу она нужна лишь для удовлетворения его потребностей. Он откровенно сказал ей об этом. Он превратил ее во что-то бесстыдно непристойное. Ее затошнило от этой мысли.

Гэвин зашевелился, и она поспешно слезла с кровати. Ради собственного спокойствия она должна установить в их отношениях какие-то правила. Она больше не позволит ему хватать ее и утаскивать в любую пустую комнату.

Одевшись за ширмой, Диллиан вышла к Гэвину. Он сидел, опершись на подушки, и при виде его мощных плеч на фоне белого полотна у нее екнуло сердце, но она не поддалась низким инстинктам.

– Не смейте так обращаться со мной, – заявила она. – Даже шлюха заслуживает большего уважения.

Он пристально смотрел на нее, но она не увидела в его глазах ничего, кроме насмешки.

– При чем здесь уважение? – холодно спросил он. – Мы оба испытывали желание и удовлетворили его. Или это не так? Я не удовлетворил тебя?

Диллиан схватила первое, что попало ей под руку. Это оказалась ваза с розами. Вода потекла на ковер, когда и ваза и цветы ударились в его грудь. Эффингем не успел сообразить, что произошло, как следом за вазой в него полетели бронзовый подсвечник, щетка для волос, статуэтка дрезденского фарфора и полдюжины флаконов с остатками духов. Все это посыпалось на постель, а живая мишень с ревом вскочила с кровати, облепленная лепестками роз, благоухающая старыми духами и покрытая синяками от ударов бронзового подсвечника и щетки из слоновой кости.

Диллиан, не слушая его гневных криков, преградила ему стулом путь и выскользнула за дверь, с такой силой захлопнув ее за собой, что закачались висевшие на стене картины.

Глава 21

– Если Диллиан будет появляться в обществе, ей необходимы платья, – решительно заявила Бланш. – Она станет возражать, но вы должны убедить ее обратиться к моей портнихе. Мадам предоставит мне кредит.

– Я бы предпочел привязать ее к столбу, – проворчал Гэвин. Сжав кулаки, он расхаживал по комнате, изредка поглядывая в окно.

– А для вас мы должны найти портного, и вам еще потребуется карета, – добавил Майкл, явно наслаждаясь смущением брата. – Не может же маркиз приходить на светские рауты пешком.

– Эта карета просто куча хлама! – вспылил Гэвин.

– Где вы остановитесь? – спросила Бланш. – Диллиан должна жить в моем доме, но для вас это не подходит.

– У меня есть друзья. – Гэвин все еще кипел от негодования.

– Меллон, – подсказал Майкл. – Граф редко бывает в своем доме. Прекрасная идея. Это поднимет ваш престиж.

– Не нужен мне никакой престиж. Я хочу поскорее покончить со всем этим. Мне неприятно вмешательство в мою жизнь. У меня нет желания выставлять себя на посмешище всего Лондона.

Бланш подошла к нему и положила руку ему на грудь.

– Вы были так добры, милорд. Я даже не могу найти слов, чтобы высказать свою благодарность. Я понимаю, от вастребуют слишком многого. Если бы я видела другой выход, я бы с радостью приняла его. Но от вас зависит благополучие и жизнь людей. Диллиан очень умна, она сумеет быстро выполнить эту миссию.

– Темнеет. Где же прекрасная леди? – спросил Майкл, вопросительно взглянув на брата.

– Полагаю, отрывает крылышки бабочкам. Я прикажу Маку подать карету. Если она не появится, пусть добирается сама.

Маркиз вышел из комнаты. Майкл и Бланш переглянулись.

– Он всегда такой темпераментный? – нерешительно спросила она.

– Только когда его кусают. Должно быть, ваша кузина держит его на коротком поводке.

– Диллиан? Она вообще избегает мужчин! Да и маркиз не может оскорбить женщину, не так ли? Когда кто-нибудь из моих друзей приставал к ней, она решительно давала им отпор. Если…

Майкл махнул рукой.

– Предоставим им самим разбираться. Гэвин отвык от женщин. И естественно, ваше присутствие смущает его.

Бланш пристально посмотрела на него.

– А вы? Вы тоже избегаете женщин? Вы показываете мне фокусы, а затем сразу же исчезаете.

Сунув руки в карманы, он смущенно переступил с ноги на ногу.

– Лакею нечего делать в комнате у дамы. Пойду, посмотрю, как уедет наш герой с дьяволом в юбке.

И он поспешно покинул комнату.

Бланш взглянула на шкаф, за которым скрывался тайный ход. Безделье было не свойственно ей. Руки уже достаточно зажили. Она видела даже в темноте. Почему же она должна сидеть здесь одна?


Гэвин смотрел на женщину, сидевшую напротив него в карете. Закутавшись в старую шаль, она повернулась к окну, за которым была непроглядная ночь.

Случись это до войны, до той бессмысленной драки, которая превратила его красивое лицо в уродливую карикатуру, Гэвин бы ухаживал за Диллиан и развлекал ее. Тогда он знал, как растопить сердце женщины. Теперь он этого не умел. Он не находил ни приятных слов, ни нежности, чтобы удержать ее.

Молчание Диллиан беспокоило его. Ее непонятная вспышка его возмутила, но жизнь слишком коротка, чтобы долго таить обиды. Наверное, он чем-то оскорбил ее, но не знал, чем именно. Женщины – странные создания. Но это молчание было невыносимо.

Карету тряхнуло. Диллиан, откинув шаль, ухватилась рукой за петлю, и Гэвин увидел ее пышные груди, выглядывавшие из декольте старомодного платья. Эти золотисто-кремовые холмики пробудили в нем сладкие воспоминания. Он не мог отказаться от удовольствия прикоснуться к ним.

– Мне кажется, занятие любовью в тряской карете выглядит довольно пикантно, – произнес он. И сразу же представил ее у себя на коленях.

Она бросила на него такой ледяной взгляд, что уж лучше бы она продолжала смотреть в окно.

– Спасибо, нет. Или это приказ? – с сарказмом спросила она. – Что, теперь так и будет? Приказания? Или вы будете назначать время?

Она покраснела и отвернулась.

– Я предпочитаю не договоренность, а спонтанность. Вот прямо сейчас я хотел бы, чтобы ты села ко мне на колени и расстегнула эти пуговки для начала. – Гэвин улыбнулся, заметив, что она покраснела еще сильнее.

– Я не шлюха, – пробормотала она, сжимая руки на коленях.

– Нет. Ты просто очень чувственная женщина, которая получает удовольствие от своего тела. Не многим женщинам так повезло. Если бы я знал, что тебе это не нравится, то больше никогда не прикоснулся бы к тебе. Так что мы можем получить удовольствие, и путешествие не будет таким скучным.

– Все равно я чувствую себя шлюхой.

– Ты хочешь сказать, что не будешь чувствовать себя шлюхой, если я возьму тебя силой? Тебе будет лучше, если я прикажу тебе сесть сюда и обниму тебя против твоей воли? – Гэвин знал, что вполне способен так поступить. Он хотел ее и не желал тратить время на какие-то игры.

Он с интересом наблюдал, как Диллиан, широко распахнув глаза, пытается осмыслить его слова. Он почти читал ее мысли.

– Я этого прошу, не так ли? – тихо спросила она. – Я прошу вас взять всю ответственность на себя, чтобы я могла притвориться оскорбленной невинностью. Простите.

Гэвин не ожидал такого признания. Ведь она и была оскорбленной невинностью. А он просто воспользовался ею. Принимая на себя равную долю ответственности, она ставила их в равное положение.

– Так ты сама сядешь рядом со мной, или я должен убеждать тебя?

Она посмотрела на него, сняла шаль, подобрала юбки и села рядом с ним. У нее перехватило дыхание, когда он, расстегнув лиф, спустил платье с ее плеч.

Он прижался к ее губам – и утопил в этом поцелуе все долгие годы одиночества. Его душа просила ее любви, утешения и понимания. Он чувствовал, с какой страстью она прижимается к нему в ожидании ласк и наслаждения. И он не услышал, как заржали лошади.

Карета резко остановилась, и маркиз с Диллиан чуть не свалились на пол. Гэвин схватился за пистолет и крепко сжал в руке трость, в которой был спрятан острый нож, выдвигавшийся от нажатия набалдашника. Он отодвинул занавеску.

– Что там? – прошептала Диллиан, натягивая на плечи платье. Гэвин выругался. Если Мак наехал на пень, он оторвет ему голову. От неудовлетворенного желания он испытывал сильную боль в паху.

– Кошелек или жизнь! – прогремел с обочины мужской голос.

– О Господи! – Возмущенный Гэвин смерил взглядом расстояние до всадника на краю леса. – Должно быть, мерзавец дошел до ручки, если грабит такую жалкую карету, как наша.

– А вы не думаете, что это человек Невилла и он ищет Бланш?

– Скорее всего, этот дурак напился и ничего не соображает. – Гэвин открыл дверцу, вывалился из кареты и упал на колени. Нашарив рукой несколько камешков, он сунул их в карман и, притворяясь пьяным, с трудом поднялся на ноги. Еще раньше Диллиан развязала его галстук, расстегнула рубашку, и он надеялся, что похож на подвыпившего аристократа.

Он сделал несколько неверных шагов в сторону разбойника.

– Чего, черт п-побери, тебе надо? – заплетающимся языком спросил он и, пошатываясь, направился к обочине, .

Разбойник держал Мака под прицелом своего мушкета. Слуга не отличался большим умом, но Гэвин не хотел, чтобы бедного парня убили из-за него. Он шагнул в сторону, прикрывая Мака собой.

– Все ваши драгоценности, – потребовал разбойник, но в его голосе Гэвин услышал неуверенность.

– Драгоценности! – прорычал Гэвин. – Да будь у меня драгоценности, я не ездил бы в этой развалюхе!

Мушкет нерешительно двинулся в его сторону. Гэвин нащупал в кармане камень побольше и бросил его, целясь в нос лошади.

Лошадь заржала и, встав на дыбы, сбросила всадника на землю.

Гэвин с удовлетворением потянулся за пистолетом, но вдруг услышал за спиной женский крик:

– Убери руки, грязная трусливая тварь!

– Заткни девке рот и вытащи ее наружу! – приказал мужской голос, донесшийся с дороги.

Взревев от гнева, Гэвин вскочил на ступеньку кареты и, перебросив свое тело через крышу, обрушился на темную фигуру, осмелившуюся тронуть Диллиан. Сцепившись, они свалились на землю.

Руки Гэвина были заняты, и он не мог достать пистолет. Он пытался задушить врага, но тот оказался слишком тяжел для него. Он навалился на Гэвина всей своей тяжестью и придавил его к земле. Гэвин сумел освободить одну руку и ударил его в пах. Неожиданно он услышал рядом с собой шелест женских юбок. Проклиная глупую женщину, он хотел крикнуть ей, чтобы она отошла в сторону, но негодяй держал его за горло.

С удивлением Гэвин обнаружил, что задыхается под этими юбками. Навалившийся на него громила, пытаясь их отшвырнуть, отпустил руку Гэвина, и тот, воспользовавшись моментом, ударил его кулаком в челюсть. Тело врага обмякло. Но Гэвин, еще не успел подняться, как раздался выстрел.

Третий всадник взревел от боли, и Гэвин услышал удалявший стук копыт. С изумлением он увидел женщину в легких старомодных юбках, уверенно державшую пистолет, направленный в то место, где только что стоял конь разбойника, а теперь едва слышался топот копыт.

– Славное представление, – проворчал Гэвин, связывая руки разбойника. – Мак! Ты связал другого?

– А разве надо было? – ответил из-за кареты жалобный голос. – Он ускакал. И черт с ним.

– Согласен. – Гэвин обыскал карманы лежавшего без сознания разбойника и, не найдя ничего интересного, запихнул его в карету.

– Я думаю, они охотились за мной, – тихо сказала Диллиан. Тихо. Но Диллиан никогда ничего не делала тихо. Она покачнулась, и Гэвин подхватил ее. Она ухватилась за его шею и спрятала лицо у него на груди. Гэвина охватило желание защитить ее. Такую маленькую и такую хрупкую. Майкл всегда защищал обиженных и беззащитных. А он думал только о том, как бы выжить. А теперь он обнимал ее и чувствовал, как она дрожит. И почему-то ему было хорошо. Он поцеловал ее в голову.

– Ты права. Это не предвещает ничего хорошего. Диллиан подняла голову, и его поразила ее бледность.

– Бланш! Если они знают, что я с вами, они будут искать Бланш!

И снова он не мог не согласиться с ней.

Глава 22

Диллиан, кутаясь в шаль, сидела на козлах рядом с маркизом, погонявшим лошадь. На другой Мак ускакал в имение, чтобы предупредить Бланш и Майкла о нападении.

Гэвин, казалось, сосредоточил внимание на дряхлой лошади, но Диллиан чувствовала, что он замечает малейший звук или движение в окружающем их лесу. Они не могли допустить нового нападения, а два разбойника все еще были на свободе. Однако сидевший рядом человек беспокоил ее не меньше. Он не переставал ее удивлять. Она была поражена той быстротой, с какой он расправился с нападавшими, и поглядывала на него с некоторым страхом.

– Наверное, я опять попал в ваш черный список, – нарушил молчание маркиз.

– Конечно. Мне никогда не нравились маркизы, которые сваливают с ног по нескольку грабителей зараз. Очень дурной тон, – небрежно произнесла она.

– А мне никогда не нравились дамы, стреляющие из пистолета. Так что мы в расчете.

– Я же говорила, что умею стрелять и из лука тоже. Только не сильна в кулачном бою, – с сожалением добавила она.

– Не просите, чтобы я научил вас. Хватит с меня синяков от канделябра. Я вот думаю, разумно ли давать вам оружие в Лондоне. С одной стороны, вы сможете защитить себя, а с другой – я не хочу, чтобы оно было направлено на меня.

– Я никогда не поднимаю оружие на того, кто мне его дал. Если только меня не вынудят к этому.

Диллиан услышала звук, напоминавший смех, и улыбнулась. Только сейчас страх, вызванный нападением, начал рассеиваться.

– Что сделает О'Тул, когда получит наше известие? Если в Эринмиде опасно, куда он может отвезти Бланш?

Маркиз помолчал.

– Я все же не уверен, что им нужна леди Бланш. Это только предположение. Возможно, они и собирались похитить даму, но им не объяснили толком, какую именно. Мне почему-то кажется, что они знали, кто вы.

– Мы могли бы допросить разбойника.

– У себя дома, в Америке, я бы прибил его гвоздями к дереву. А здесь меня считают аристократом. Мне придется действовать по закону. В ближайшем городке мы найдем судью, и он его допросит.

– А где ваш дом? У моря? Не представляю, как вы могли стать моряком.

Маркиз пожал плечами:

– Я вырос в дороге. Мы никогда не оставались подолгу на одном месте. Мой отец родился бродягой, а мать всегда следовала за ним. В юности мне нравились дикие просторы Кентукки, но мы скоро уехали оттуда.

– У вас странный акцент: не американский и не английский. Вы, должно быть, много путешествовали?

– Отец говорил как истинный англичанин. И часто злоупотреблял этим, выдавая себя за английского аристократа. Я считал, что он все выдумывает. Не знал, что он действительно внук маркиза, Думаю, мой акцент – неудачная смесь, унаследованная от отца и матери. Она родом из Виргинии. – Он замолчал.

Теперь, когда он, наконец, разговорился, Диллиан захотелось побольше узнать о нем.

– Ваша мать еще жива? – осторожно спросила она.

– Нет, она умерла, когда мне было пятнадцать лет. А отец несколькими годами раньше. После этого мы жили одни.

– «Мы»? У вас есть братья или сестры?

Он колебался. Диллиан понимала, что он решает, следует ли ей об этом знать.

– Майкл моложе меня на пять лет. Он везде ездил вместе со мной. Может быть, это был не лучший выход. Я мог бы найти семью, которая приняла бы его, но… – Он пожал плечами. – Майкл всегда был с причудами. Не думаю, чтобы, он прижился где-нибудь, хотя и не уверен, что оказал ему добрую услугу.

– Он ваш брат? – изумленно воскликнула она. Диллиан не могла даже представить братьями таких непохожих друг на друга людей. Гэвин, высокий, худой, отличался мрачной красотой. Майкл – изящный, с каштановыми волосами и ослепительной улыбкой. Она предпочитала грубоватую прямоту Гэвина.

– Это как считать, – вздохнул он. – Спросите Майкла. Как я сказал, он человек с причудами.

– Он называет себя О'Тулом, – озадаченно возразила она. Как можно не знать, брат он тебе или нет?

– Он называет себя по-разному. Несколько раз мы останавливались у О'Тулов. У них была куча рыжих детей, и говорили они с ирландским акцентом. Майклу хотелось считать себя одним из них. Отец семейства был обаятельным ирландцем. Я часто ругал Майкла, что он бросает тень на нашу мать, будто она могла изменить отцу. Но на самом деле они жили как кошка с собакой. Она ездила с ним по всей стране, но они не всегда жили вместе. Однажды она вернулась домой с Майклом.

– Но он все же наполовину ваш брат, и в то время ваша мать была замужем за вашим отцом. Он по праву может называть себя Лоренсом.

Гэвин коротко рассмеялся.

– Вы не видели Лоренсов. Мы все страшно похожи. У всех нас есть характерные фамильные черты. И это больше всего убеждает Майкла, что он не сын нашего отца. Мать говорила, что не родила его, а нашла под капустным листом, отец называл его «наш маленький сирота». Конечно, оба умели мастерски лгать. Не было рождения, не было и измены. Но для меня он – мой брат. Что думает по этому поводу сам Майкл – другое дело.

Диллиан погрузилась в раздумье. Она не хотела узнавать столько чужих тайн. Ее детство тоже нельзя было назвать счастливым, но мать любила ее, и до смерти отца у нее был дом. Отец оставил ее бедной и бездомной, потому что не позаботился о ее будущем на случай своей смерти, ибо, похоже, собирался жить вечно.

Гэвин остановился возле гостиницы, в окнах которой виднелся свет и изнутри доносились веселые голоса.

Он соскочил с козел и, взяв Диллиан за талию, опустил ее на землю. Ей хотелось прижаться к нему, но он сразу же направился в гостиницу, уверенный, что она последует за ним.

Она шла за ним, проклиная в душе грубость янки. Она не надеялась, что высокомерный маркиз снимет комнату в этой убогой гостинице и проведет в ее обществе всю ночь. Нет, проклятый аристократ решил разыскать судью. Когда Диллиан догнала маркиза, он уже разговаривал с хозяином. Маркиз, небрежно положив руку на ее талию, по-хозяйски привлек ее к себе. Ей захотелось ударить его, но хозяин наверняка думает, что она его жена или любовница. А жены не дают пощечин своим мужьям.

Хозяин вернулся в гостиницу, а маркиз остался ждать снаружи, словно гордость не позволяла ему войти в таверну для простолюдинов. Она подозревала, что он сделал это нарочно, и ей это не понравилось, как и капюшон, опущенный на лицо.

– Пустите меня, – прошипела она, когда хозяин скрылся в доме.

Гэвин еще крепче прижал ее к себе и положил руку ей на грудь.

– Как бы не так. Если б не наш друг, ты бы уж давно была со мной в постели. Запомни, женщина, еще ночь не наступит, как ты будешь лежать подо мной.

– Отвратительный, бесстыжий развратник, без чести и совести!..

В дверях появился хозяин, ведя за собой растрепанного пьяненького человека средних лет. Его вид свидетельствовал о том, что он много вечеров провел в этой таверне, но, тем не менее, он с трезвым интересом посмотрел на странную пару, стоявшую у входа. Диллиан до сих пор не задумывалась, как они выглядели в глазах других людей.

– Поймали разбойника с большой дороги? – спросил судья.

– Я хочу допросить его. Подозреваю, он хотел похитить мою жену. – Гэвин оставил Диллиан и повел судью за собой.

Диллиан не пожелала оставаться одна и последовала за ними. Неожиданно она заметила у коновязи подозрительную тень. С криком она указала мужчинам на человека, садившегося на лошадь по другую сторону изгороди:

– Это он! Он убегает!

Гэвин с проклятиями бросился к коновязи, на ходу вытаскивая пистолет. Судья подошел к карете, но Диллиан уже знала, что в ней никого нет. Гэвин подбежал к ближайшей лошади и, ухватившись за гриву, вскочил на нее и помчался в погоню за удалявшимся разбойником.

Раздался выстрел. Еще один всадник выскочил из темноты и поскакал вслед за Гэвином. Вдруг лошадь маркиза поднялась на дыбы и сбросила всадника на землю. И лишь черный плащ взметнулся на фоне ночного неба.

Она бросилась к нему, забыв о судье и разбойниках. Она уже представила себе Гэвина, лежавшего на земле со сломанной шеей. Его лошадь потрусила назад к амбару. Гэвина не было.

Заливаясь слезами, она закричала:

– Где вы, черт вас возьми, глупец?! – Грязь облепила ее туфли и юбку, она скользила по жидкой грязи и бежала к тому месту, где видела его в последний раз. Ей хотелось убить его. Хотелось умереть самой. Она не представляла, что они будут делать без маркиза и его помощи. Она не хотела, чтобы он погиб из-за нее.

Она перелезла через изгородь и в дальнем углу двора увидела его черную фигуру, перепачканную в грязи. Услышав его смешок, она возмутилась до глубины души.

– Упрямый олух, вы находите это смешным? – Она стояла перед ним, уперев руки в бока. Ей хотелось оттаскать его за волосы или задушить в своих объятиях. Друзья отца научили Диллиан сдерживать эмоции. Но именно от них она узнала, какими оскорблениями можно заставить поверженного мужчину подняться.

– Ужасно смешным. – Грязная рука Гэвина дернула ее за юбку, и они вместе свалились в грязь. Он перевернул ее на спину и, вжав в землю, прижался к ее губам.

Глава 23

– Я не могу появиться в доме Бланш в этом, – ворчала Диллиан, расправляя грубую холщовую юбку, царапавшую ее бедра. Ей необходима была нижняя юбка. Девица, у которой они купили одежду для Диллиан, похоже, не признавала нижнего белья.

Гэвин, с интересом поглядывавший в вырез ее лифа, хмыкнул:

– А мне нравится. Я подумал, что лучше я привезу вас как свою деревенскую любовницу. Интересно, есть ли у Меллона в доме приличная ванна?

Диллиан покраснела, догадавшись, о чем он думает. Простое корыто, в котором они прошлой ночью смывали грязь, было немым свидетелем того, что до сих пор казалось Диллиан совершенно невозможным. Она впустила этого человека не только в свою постель, но и в свою ванну. Воспоминания о том, как она стояла вся в мыле, голая и мокрая, возбуждали ее. А что он будет вытворять в настоящей ванне?

– От меня будет мало пользы, если я буду прятаться в спальне как ваша любовница, – сердито заметила она и еще сильнее покраснела, поняв, что она сказала. Глупая, глупая! – От меня будет мало пользы для Бланш, – поправилась она.

– И я не сумею ничего сделать, – согласился он. – Поэтому отдадимся в руки кузины Мэриан, и будем надеяться на лучшее.

Они ехали днем, на дороге им часто встречались экипажи, и они почти не опасались вчерашних разбойников. Но когда они приблизились к окраинам Лондона, Гэвин съехал с дороги. Диллиан вопросительно посмотрела на него.

– По улице, где живет моя кузина, проезжает много людей из высшего общества. Я не хочу, чтобы все знали, что я приехал с женщиной. Сидите в карете, пока я за вами не пришлю горничную. Вы можете поменяться шалями или придумать что-то другое и тогда сможете войти в дом с вещами в руках, как будто вы горничная и возвращаетесь с моим багажом.

Диллиан оскорбленно взглянула на него, но не могла предложить ничего лучшего. Она неохотно забралась в карету и задернула занавески.

Обмен прошел гладко, горничная осталась в карете, которую грум отвез в каретный сарай.

В доме их с Гэвином встретила удивленная Мэриан Монтегю, кузина маркиза, которая была на последнем месяце беременности.

– Боже, да вы оба, словно с деревенского маскарада! Гэвин, нельзя разгуливать по Лондону в этом средневековом плаще. Ты похож на контрабандиста! – Она прикрыла рот ладонью, чтобы не расхохотаться.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17