Гуго де Пейн не зря тревожился за жизнь своего друга. Барон Жирар понимал, что рано или поздно невиновность Зегенгейма будет доказана, и тогда неминуемо встанет вопрос о том, кому был выгоден его арест и кто же, на самом деле, вступал в переговоры с сельджуками? Когда Зегенгейм заговорит, то, даже не имея доказательств, он сильно подорвет репутацию барона. Лучше всего было бы, если бы он замолчал навсегда. И сделать это нетрудно: ведь начальник тюрьмы Мон-Плеси и многие тюремщики — братья-иоанниты. И великий магистр, вернувшись домой, велел своему камердинеру Жюлю тотчас же пригласить к себе на тайную беседу сеньора Рошпора, коменданта Мон-Плеси.
Глядя на розовощекого, добродушного толстяка Рошпора, мало кто мог бы подумать, что он является главным тюремщиком Иерусалима. Выслушав барона Жирара, он, подумав, ответил:
— Это — можно. Узники в моей тюрьме мрут, как мухи. Не выдерживают, знаете ли, условий.
— Но все должно выглядеть естественно, — предупредил великий магистр.
— А естественна смерть от несварения желудка?
— Вполне, — удовлетворенно ответил барон.
К вечеру в Тампле остались лишь Гуго де Пейн и Милан Гораджич, а также Раймонд, Джан и несколько слуг. Настроение у рыцарей было не самое приятное. Гуго поделился своими опасениями с Гораджичем.
— В таком случае, — промолвил сербский князь, — разумнее всего выкрасть Людвига и спрятать его в надежном месте, пока его невиновность не будет полностью доказана.
— Каким образом? Взять штурмом тюрьму Мон-Плеси?
— А хотя бы и так!
В это время колокольчик возле дверей в Тампль тревожно зазвонил. Вернувшийся в зал Раймонд сообщил:
— Мессир, приехавшая в золоченой карете дама под вуалью хочет вас видеть.
2
Чекко Кавальканти, раненый в плечо кинжалом Беф-Цура, стонал на своей кровати в гостинице «Жемчужина Яффы». После непредвиденной схватки с зилотами в домике Виченцо Тропези, он потерял семерых своих латников, да и сам еле унес ноги. Правда, и люди Беф-Цура, неожиданно напоровшись на шныряющих по комнатам латников, понесли потери. Беф-Цур, оставшись с двумя зилотами, покинул дом лишь убедившись, что он пуст: ни рыцарей, ни девушки в нем не было. Они словно исчезли, растворились в воздухе. Оставив в комнатах гору трупов (причем было непонятно: откуда здесь взялись невесть откуда появившиеся защитники?), Беф-Цур, вместе с уцелевшими зилотами, тем же путем перебрался на пустырь. Вытирая о траву окровавленный кинжал, инструктор-раввин поторопился к ломбардцу Беру, ожидая самое худшее. Но резидент выслушал его сообщение довольно спокойно.
— Мы недооценили противника, — сказал он, приглаживая взлохмаченные волосы. — Я не сомневаюсь, что они специально устроили засаду в доме, поджидая вас, Беф-Цур! А девушку вывели и спрятали в другом месте. Но зачем? Почему просто не покинуть дом и исчезнуть? Кому нужна эта засада? Вывести нас из равновесия, толкнуть на необдуманные шаги? Я уверен в одном: это умный, коварный и расчетливый враг. Но кого он представляет? Византийского императора Алексея? Барона Жирара с его Орденом иоаннитов? Или сюда протянулись руки из монастыря Клюни? Ясно, что балбесы Гюнтера Глобштока тут не причем…
— А может быть, ассасины? — подсказал Беф-Цур, хрустнув пальцами. Он был рад, что отделался так легко.
— Скажите еще — тафуры! Нет, мне кажется, что тот человек — которого я мельком видел в Клюни и который прибыл вместе со мной, совсем не случайно оказался в Палестине. Это его след, след Ватикана. Нам надо скорректировать наши действия:
— А не может ли быть так, что произошло то, что случается один раз в жизни: нелепое стечение обстоятельств — во времени и пространстве? — предположил Беф-Цур. Но ломбардец отрицательно покачал головой.
— Я не верю в случайности, — сказал он. — Конечно, в нашей работе может быть всякое. Может и горшок свалиться на голову. Но случайность — это плод непродуманности своих поступков и полнейшая безответственность. Горшок падает на того, у кого вместо головы кочан капусты. Как у вас, Беф-Цур. Если бы вы не были так уверены, что в доме, кроме девушки и трех-четырех человек никого нет, вы бы не попали в засаду. И не получили бы горшком по голове.
— Благодарю вас, — сердито ответил Беф-Цур. — Но это вы направили меня туда. А я, между прочим, потерял троих своих лучших учеников.
— Учить надо было лучше, — огрызался ломбардец. — Тогда бы и не потеряли.
— Сами бы и лезли через забор!
— У нас разные функции. Я — мозг, а вы — руки. Пока что.
Беф-Цур больше не стал спорить, опасаясь злопамятного ломбардца. Он хмуро уставился на свои сжатые на коленях кулаки.
— Ну и что дальше? — угрюмо спросил он.
— Законсервируйте всю работу, — подумав, ответил Бер. — Оставьте на базе лишь минимум людей. Остальных переведите в Иерусалим, Акру и другие города. Временно. Усильте охрану. Сами оставайтесь здесь. И ждите моих дальнейших инструкций.
— А сами-то вы — куда? — спросил Беф-Цур. Ломбардец поднялся, снисходительно посмотрел на него и угрожающе-ласково ответил:
— А вот такие вопросы не задавайте больше никогда. И последнее. Профессор из Толедо пусть продолжает свою работу над рыцарем. Но в случае опасности — мало ли что — и Бер улыбнулся Беф-Цуру, — уничтожьте их обоих. Не будем мелочиться: и профессоров, и этого материала из рыцарей пока хватает.
В соседнем со стонущем Чекко Кавальканти номере гостиницы девушка, лежащая на кровати, продолжала спать, дыша ровно и глубоко. Если бы Чекко знал, кто там лежит за стенкой, он бы, пожалуй, пробил эту деревянную преграду головой и ринулся к белокурой красавице.
— Одно не могу понять — зачем вам понадобилось ее усыплять? — сказал Кретьен де Труа, всматриваясь в лицо девушки.
— А вы хотели, чтобы она подняла визг на весь дом? Откуда нам было знать, что он пуст? Кроме того, я сделал это по привычке. Я всегда ношу с собой разные травы, — сказал Руши.
— Впрочем, все что ни делается — то к лучшему, — согласился Кретьен. — Еще неизвестно, смогли бы мы уговорить ее покинуть дом?
— И задержись мы на пять минут — он стал бы нашей общей могилой. Я не знаю, почему они там все передрались из-за нее, но видно в ней есть притягательная сила. Давайте продадим ее египетскому султану? Получим хорошие деньги.
— Надеюсь, вы шутите. Девушка — наш ключ к Гуго де Пейну и его друзьям.
— Хороши друзья! Бросили ее одну в доме, а сами шляются неизвестно где. Вино пьют, не иначе.
— Но зато мы знаем где Гуго де Пейн. Давайте-ка и отвезем ее прямо к нему?
— Можно, — согласился Симон Руши. — Хочу только заметить: и султан Магриба дал бы за нее большие деньги.
— Прекратите. А то я пожалуюсь на вас тафурам.
Разговаривая таким образом, оба они повернулись спиной к кровати и вышли на балкон. А когда вернулись в комнату, то в грудь уперлись два острых меча, лежавших до того на столе.
— Не шевелитесь, — произнесла Алессандра, сверкая глазами. В ее решительности проколоть Кретьена и Руши можно было не сомневаться.
— А дышать хоть можно? — спросил Кретьен де Труа. — Это, между прочим, мечи, а не забава для молоденьких девушек.
— Еще одно слово… — предупредила Сандра, нахмурив брови. — Отвечайте: кто вы такие и как я здесь оказалась?
Но Кретьен и Руши молчали, опасливо косясь на блестящую сталь.
— Вы что — язык проглотили?
— А как же «еще одно слово…»? — напомнил трувер. — Лучше поберечься.
— Ладно, говорите! — Сандра устала держать тяжелые мечи, и чуть опустила их. Кретьен сделал легкое движение, но в мгновение ока острый клинок рассек его брючный пояс, и суконные штаны стали сползать на колени: трувер вынужден был подхватить их руками.
— Не шевелитесь! — шепнул ему Руши. — Вы что — не видите, что она сумасшедшая? Я говорил, что лучше бы мы продали ее египетского султану.
— Да, спящая она гораздо привлекательнее, — согласился Кретьен.
— Что вы там бормочете? — спросила Сандра.
— Послушайте, вы ведете себя, как разбойница! — возмутился Кретьен. — Вместо того, чтобы высказать нам благодарность за свое спасение, вы себе позволяете черт знает что! Разрезали мой ремень! А он, между прочим, стоит три перпера, и покупал я его в Константинополе, здесь таких не бывает.
— Откуда вы взялись? И где Виченцо и остальные? — сурово спросила Сандра.
— Кретьен де Труа, это — Симон Руши. Случайно мы узнали, что на вас и ваших друзей готовится покушение. А так как мы прибыли в Палестину к Гуго де Пейну — надеюсь, это имя вам что-то говорит? — то решили помочь его товарищам. Но когда мы пришли в ваш дом, то застали вас одну. Времени терять было нельзя, поскольку вон тот молодец за стенкой, — и трувер кивнул головой в сторону номера Чекко Кавальканти, — уже спешил туда со своими головорезами. Что там произошло дальше — не знаю, но шум стоял на всю улицу.
По мере того, как Кретьен говорил, глаза Сандры расширялись, а мечи опускались. Выслушав его до конца, она бросила их вниз, и они закачались, вонзившись в деревянный пол.
— Все ясно, — сказала она. — Это был Чекко Кавальканти!
Но где Виченцо, Роже, Бизоль?
— Понятия не имею. Но резались они не с вашими друзьями. Потому что, когда мы уходили, дом был пуст.
— Может быть, друг с другом? — вставил Руши. — Так бывает, когда голова дуреет.
— Мне надо отыскать Виченцо. И остальных, — сказала Сандра, устало опустившись в кресло. — Вы мне поможете?
— С какой стати?
— Это опасно! — воскликнули одновременно Руши и Кретьен.
— Тогда я ухожу! — Сандра поднялась и направилась к двери.
— Погодите, — остановил ее Кретьен. — Это действительно опасно. Город буквально наполнен людьми, которые пытаются вас выкрасть. Вся Яффа кишит ими, как крысами. Я не знаю, чего они от вас хотят, но вам нельзя появляться на улице. Если только вы не приклеите бороду, как Симон. Доверьтесь нам, и мы отвезем вас к Гуго де Пейну.
— Нет, нет и нет! — упрямо ответила Сандра. Кретьен тяжело вздохнул и выразительно посмотрел на Руши. Тот все понял и потянулся в карман за своими усыпляющими травами.
По бывшему винному погребу, ставшему темницей для узников, на сей раз вместо Сент-Омера вышагивал Роже, обдумывая план побега.
— Бизоль! — сказал он наконец. — Ты не хочешь некоторое время побыть покойником?
— Нет, — ответил великан.
— А придется, иначе мы не выберемся отсюда. Роже собрал в кружок Виченцо, Бизоля и Жака Греналя и зашептал им свой план. Потом, когда все участники заняли свои места, начал барабанить в железную дверь.
— А вы — смотрите у меня! — пригрозил он воришкам и торговцу рыбой.
— Ну что тут? — спросил стражник, отпирая дверь. Он спустился в подвал, а вслед за ним вошли еще двое — с алебардами в руках.
— Загнулся тут один, — сказал Роже, отступая назад. — А за ним и еще двое на вылет! — он указал на лежащего неподвижно Бизоля и на корчившихся возле бочек Виченцо и Греналя. — Я-то немного разбираюсь в медицине. По всем признакам — это холера! Вы бы убрали их отсюда, а то мы все заразимся.
— Холера? — повторил начальник стражи, попятившийся от больных.
— Ну хоть труп выбросьте! Где это видано, чтобы мертвые с живыми лежали?
— Отнести разве на задний двор? — почесал в затылке главный. — Эй, вы, берите его за ноги! — обернулся он к стражникам. Те, недовольно ворча, опасливо приблизились к «покойному». Но лишь только они ухватили его за башмаки, как Бизоль, согнув ноги в коленях, пнул обоих в причинные места. Стражники отлетели к холерным больным, которые быстро успокоили их, а Роже в это время осторожно опустил на землю потерявшего сознание начальника караула. Потирая ушибленный кулак, Роже скомандовал:
— Надевайте их камзолы и латы!
Через некоторое время три стражника, с опущенными на лоб шишаками, вывели из подвала Бизоля и, подгоняя его алебардами, потащили по коридору.
— Куда вы его? — спросил любопытный охранник, шедшим навстречу.
— Тебе какое дело? — ответил Роже, опуская кулак ему на голову. — Нет, Бизоль, — обернулся он к другу, — давай-ка ты этим займись, а то я все руки отшиб!
Они поднялись по лестнице в комнату, где сидело человек семь стражников, распивая вино и играя в кости. Их оружие, мечи и алебарды, стояли в углу, прислоненные к стенке.
— Сидеть! — приказал Роже, отсекая стражников от оружия, а Виченцо и Греналь занесли над их лицами алебарды.
Бизоль выбрал себе два меча и посмотрел на самого толстого из охранников.
— Сколько караульных во дворе? — спросил он.
— М-много! — заикаясь ответил тот.
— А где лошади?
— Там ж-же.
— А ворота?
— От-ткрыты.
— Пойдешь с нами, покажешь.
Уходя, Роже повернулся к столу и посмотрел на кости.
— Во что играете, ребята? — спросил он.
— На большее, — ответил один из них.
— Давайте так, по честному, — предложил Роже. — Я не хочу вас подводить. Выигрываете вы — мы возвращаемся в подвал; побеждаю я — мы бежим. Согласны?
— Идет! — хмыкнул стражник. Он взял в руки кости и бросил. Выпали шестерка и пятерка. Его приятели возбужденно вскрикнули, заулыбались.
— Жаль, не повезло тебе! — улыбнулся Роже, метая кости. Они покатились по столу, а он, не дожидаясь пока они остановятся, вышел за дверь. Стражники наклонились над столом, уставившись на две выпавшие шестерки.
Толстяк вывел пленников во двор, и они неторопливо пошли вдоль забора к привязанным возле столбов лошадям.
— Молчок! — посоветовал Роже толстяку, когда они уже садились в седла. — И не ешь на ночь много жареной спаржи с мясом — не будет так пучить!
Стегнув лошадей, узники помчались к воротам, поднимая столбы пыли, смешавшейся с воплями очнувшейся охраны.
3
Раймонд посторонился, пропуская в рыцарский зал даму, лицо которой было скрыто густой вуалью. Судя по ее порывистым движениям, изящному стану, гибкой фигуре, — она принадлежала к тому счастливому возрасту от восемнадцати до двадцати трех лет, когда любовь и безрассудство берут вверх над разумом и достоинством. Одета она была весьма изысканно и богато, кисти рук и тонкую шею украшали золотые браслеты и ожерелье из редких жемчужин, — видно она относилась к знатному роду.
Гуго де Пейн и Милан Гораджич, встав с кресел, почтительно поклонились ей; она же, сделав несколько коротких шагов, в растерянности остановилась.
— Раймонд, оставь нас, — попросил Гуго де Пейн. — Слушаю вас, сударыня? — и так как она молчала, поглядывая из-под вуали на сербского князя, он добавил: — Вы желаете, чтобы мы разговаривали наедине?
— Да! — ответила девушка. Голос у нее был звонкий, а из под бархатной шляпки с искусственными розами выбивалась прядь черных волос. Милан Гораджич пожал плечами и пошел к двери. Только когда он скрылся, девушка осторожно подняла вуаль, блеснув темными глазами, горящими как два агата на мраморном лице.
— Принцесса Мелизинда? Что привело вас сюда? — спросил Гуго де Пейн, предлагая ей кресло.
— Желание помочь вам, — уклончиво ответила она. — Вам и вашему другу. Я знаю, что он сейчас в тюрьме Мон-Плеси.
— Людвиг фон Зегенгейм обвинен несправедливо, благодаря интригам барона Жирара, — сказал Гуго де Пейн. — Но вскоре ошибка будет исправлена, и он выйдет на свободу.
— Дай-то Бог! — согласилась Мелизинда. — Я уверена в его невиновности. Только не было бы слишком поздно.
— Что вы имеете в виду?
— Тюрьма Мон-Плеси — ужасное место.
— Любая темница мало напоминает курорт.
— Но эта — худшая из всех тюрем. И кроме того, я слышала, что на графа надели железо.
— Негодяи! — воскликнул Гуго де Пейн. — Мне следовало это ожидать! Неужели ваш отец отдал такой чудовищный приказ?
— Нет, это сделано вопреки его воле, по распоряжению барона Глобштока, — ответила принцесса. На ее лице вспыхнул слабый румянец, распространившийся от щек к вискам; он сделал ее лицо еще более привлекательным. Гуго де Пейн осторожно рассматривал ее, а она, почувствовав его ненавязчивое внимание, еще сильнее зарделась, но продолжала смотреть прямо в глаза. В них прочитывалось многое, потому что девушка еще не умела скрывать своих чувств, а может быть — не хотела этого. Словно повинуясь неудержимой силе, владевшей ею, она шагнула навстречу рыцарю. Взгляд ее слегка затуманился, а губы чуть приоткрылись, обнажив маленькие белоснежные зубки. Гуго де Пейн несколько отступил в сторону и поспешно произнес, избегая опасного момента, который мог возобладать над разумом:
— Вы могли бы помочь мне в тайном свидании с Зегенгеймом?
Мелизинда словно очнулась, услышав его ровный голос.
— Для этого я и пришла, — так же торопливо ответила она, отводя взор.
— Когда вы можете устроить встречу?
— Сегодня. Сейчас. Дежурящий в тюрьме офицер — преданный мне друг.
— Тогда не будем терять времени?
— Не будем, — согласилась принцесса. Но ни она, ни Гуго де Пейн не двинулись с места, продолжая смотреть друг на друга. И вновь, — гипноз ли, самовнушение или воплощение девичьих грез? — потянули Мелизинду к рыцарю; а он, чувствуя тающий искусственный холод, окружавший его с тех пор, как он покинул Константинополь, вдруг увидел перед собой — будто в преломившемся свете, отраженном от зеркал, — другое лицо, обрамленное золотистыми волосами, сверкающее вишневым цветом глаз, близкое и родное, плывущее ему навстречу. Потерявши на какие-то мгновения чувство времени и пространства, пронесясь над охваченной огнем землей, он коснулся обеими ладонями пылающих нежных щек, ощутил на своих губах вкус ее губ.
— Боже мой! — выдохнула Мелизинда, обвивая его шею руками, и он очнулся, отрезвел, сознание вернулось к нему, а вместе с ним — колющая сердце горечь. Гуго де Пейн мягко отстранился, освободил ее руки, ласково произнес:
— Мы должны поспешить, милая принцесса.
— Да, да, конечно, — согласилась она, тряхнув головой, будто сбрасывая с себя чары. — Идемте. Моя карета ждет.
— Почему вы помогаете нам? — спросил Гуго, когда они спускались по лестнице.
— Потому что… потому, — запнувшись ответила Мелизинда с очаровательной, женской логикой.
— Ну тогда понятно, — отозвался рыцарь, поддерживая ее локоть.
То, что произошло между ними несколько минут назад, — было как вспышка молнии в ясный день, не предвещающий грозу. Но за молнией, по всем законам природы должен был последовать гром, а затем — небо должно было расколоться — и смывающие все на своем пути потоки воды хлынуть на землю. Эти потоки могли унести и их, увлечь за собой в водоворот из вспенивавшихся волн любви и страсти. Гуго де Пейн понимал это и старался забыть о своей минутной слабости, стереть обозначенный в воздухе знак, который своей волшебной властью мог погубить его; Мелизинда, еще до конца не пришедшая в себя, послушно следовала рядом с ним, опираясь на его сильную руку, чувствуя какой-то испуг и наполняющую ее радость, ожидая наркотического продолжения своего безумства.
— Князь, поезжайте следом за нами! — услышала она голос Гуго де Пейна, донесшийся до нее словно бы сквозь густой туман. — Может потребоваться ваша помощь, мы едем к тюрьме Мон-Плеси.
Потом они сели в карету, которая тронулась и тихо закачалась, и Мелизинда ощутила совсем рядом его плечо, и прикоснулась к нему, склонив голову. Больше всего она хотела бы сейчас, чтобы он ни о чем не говорил, молчал, не отстранялся, и карета ехала бы бесконечно долго. И Гуго де Пейн за всю дорогу не проронил ни слова.
Тюрьма Мон-Плеси угрюмой приземистой коробкой, напоминавшей болезненный нарост, прилепилась к восточной стене Иерусалима. Она была обнесена высоким каменным забором со сторожевыми башенками из которых выглядывали часовые, а ворота во двор поднимались надо рвом на цепи — словно в рыцарском замке.
Увидев карету принцессы, и выслушав ее слугу, караульный вызвал начальника стражи, который, рассыпаясь в поклонах перед Мелизиндой и де Пейном, велел опустить мост. Он лично повел принцессу и рыцаря к дежурному офицеру, который в ночное время исполнял обязанности коменданта Рошпора.
— Здравствуйте, Гронжор! — произнесла принцесса, подавая руку для поцелуя. — Как хорошо, что сегодня дежурите именно вы. Вы проводите меня и мессира де Пейна в камеру Зегенгейма?
— Но… разрешение Глобштока, — неуверенно начал офицер, волнуясь и заикаясь.
— Никаких «но»! — строго возразила Мелизинда. — У нас его устное согласие. Идемте, Гронжор.
— Конечно, конечно, — поспешно отозвался тот. — Прошу вас, сюда! — и он, выхватив у караульного факел, повел своих высоких гостей по длинным и узким коридорам, минуя посты с охраной, спускаясь по винтовым лестницам, обходя зарешеченные камеры с узниками, — по целому лабиринту, из которого казалось простому смертному никогда не найти выхода.
— Боже мой, какой тут у вас гнусный запах, возмутилась принцесса, зажимая пальчиками нос. Вы что, гноите их заживо?
— Обычное дело, — отозвался Гронжор. — Мы-то привыкли, а вот вам, с воли… Да, запах есть! — принюхался он. — Кто-нибудь умер, должно быть.
— И что же — так и лежит?
— К некоторым узникам велено заглядывать раз в три дня, — смутился офицер. — Не чаще.
— А еда, питье?
Гронжор пожал плечами и смутился еще сильнее.
— А как вы содержите Зегенгейма? — допытывалась Мелизинда.
— Как всех, — уклончиво отозвался Гронжор и остановился возле маленькой дверцы. — Вот здесь! — сказал он и загремел ключами. После долгой возни, подбирая то один, то другой ключ, Гронжор наконец-то со скрипом открыл дверь. Факел осветил узкую камеру, где на полу, закованный в кандалы лежал человек. Это был Людвиг фон Зегенгейм. Дыхание его было прерывистым, тяжелым, а взгляд — хотя он и приоткрыл глаза и посмотрел на вошедших, — пустым и отсутствующим; он словно бы не узнавал Гуго де Пейна, склонившегося над ним. Несмотря на сырость и холод в камере, лицо рыцаря было покрыто большими каплями пота, а кожа и пересохшие губы — посиневшие. Де Пейн, приложив руку к груди, почувствовал его слабое, прерывистое сердцебиение, аорта проталкивала кровь толчками, с неравными промежутками времени.
— Чем вы его кормили? — спросил Гуго, не оборачиваясь.
— Сегодня его угощал сам комендант Рошпор! — испуганно сказал офицер.
— Мерзавцы! — де Пейн посмотрел на Мелизинду. — Они его отравили. Людвиг, вы слышите меня?
Но рыцарь не отвечал. Глаза его снова закрылись, а голова склонилась на грудь.
— Надо немедленно перевести его отсюда в больницу, — сказал Гуго. — Малейшее промедление — и будет уже поздно.
— Вы слышите? — потребовала Мелизинда. — Снимите с графа кандалы!
— Но я не могу этого сделать, — встревожено ответил Гронжор. — Даже ради вас! Нужно разрешение графа Танкреда или барона Глобштока.
Гуго де Пейн потянулся к ножнам, забыв, что оставил меч в караульном помещении.
— А разрешение короля вас устроит? — произнесла вдруг Мелизинда.
— Ну разумеется! — радостно отозвался Гронжор. Он смотрел, как принцесса вынимает и разворачивает гербовую бумагу.
— Держите, — сказала Мелизинда. — Вот подпись Бодуэна I и королевская печать. Это разрешение на перевод Людвига фон Зегенгейма в другую крепость.
— Все правильно! — облегченно вздохнул Гронжор. — Простите меня, сейчас я все устрою.
Он нагнулся над больным рыцарем, вновь загремев ключами, подбирая их к кандалам.
— Откуда у вас разрешение? — шепотом спросил Гуго, повернувшись к Мелизинде.
— Я заранее написала его и подделала подпись, — прошептала она в ответ с лукавой улыбкой, — словно предвидела это.
— Вы — умница! — с нескрываемым восхищением промолвил де Пейн.
Наконец, оковы упали. Гронжор отступил в сторону, а Гуго легко, как будто брал на руки ребенка, поднял Людвига и пошел вслед за освещавшим обратную дорогу офицером и принцессой. Его беспокоило то, что граф почти не подает признаков жизни. «Только бы успеть!» — подумал де Пейн, всматриваясь в осунувшееся лицо рыцаря, которого, казалось, уже коснулась рука смерти.
В комнате коменданта, Гронжор сел за стол и начал составлять официальное оформление на перевод узника.
— К черту! Потом! — сказал Гуго де Пейн, держа графа на руках. — Открывайте ворота и велите опустить мост.
— Выполняйте! — приказала Мелизинда.
— А вещи Зегенгейма? — спросил Гронжор. — Его латы, меч, пояс?
— Потом, потом! — прикрикнул на него де Пейн. Наконец мост был опущен, и они вышли из ворот.
Карета Мелизинды стояла неподалеку. Возле нее на вороном скакуне застыл Милан Гораджич, с изумлением увидев уносимого из тюрьмы Зегенгейма. В это время по улице разнесся стук копыт, и из-за поворота показалась другая карета.
— А вот и сам Рошпор пожаловал! — удивился офицер, всматриваясь в приближающийся экипаж. — С чего бы вдруг в такое позднее время?
Гуго де Пейн уже укладывал Зегенгейма в карету принцессы, сама она села рядом, торопливо отдавая приказания кучеру.
— Князь, задержите их! — попросил де Пейн. Он вскочил на подножку, и карета промчалась мимо остановившегося экипажа Рошпора. Тот высунул из окошка голову, провожая ее взглядом, и подозвал к себе офицера. Пока они разговаривали, Гораджич, соскочив с коня, подобрался с другой стороны. Он нагнулся к рессорам, ухватил их покрепче обеими руками, и, поднатужившись, оторвал от земли, приподнял еще выше, не обращая внимания на крики начальника тюрьмы, а затем, мощным рывком, опрокинул карету на бок. Через мгновение он вскочил на своего коня и помчался вслед за увозящим Людвига де Пейном.
— …Куда мы едем? — спросил Гуго де Пейн, усевшись рядом с принцессой; напротив них лежал впавший в бессознательное состояние Зегенгейм.
— В один мой загородный дом, — ответила Мелизинда. — О его существовании не знает даже отец. Мне подарила его моя тетка, Гертруда. Там ваш друг будет в безопасности.
— Вы смелая девушка, — произнес Гуго де Пейн. — Благодарю вас. Но не обрушится ли на вас гнев отца?
— Давайте не думать об этом, — ответила Мелизинда. — Сейчас главное — спасти графа.
— Что мне сделать, чтобы выразить вам нашу общую признательность?
Мелизинда загадочно посмотрела на него, чуть улыбнувшись.
— Как бы мне хотелось, чтобы вы догадались, — произнесла она. Князь Гораджич нагнал карету и поехал рядом, постучав по окошку.
— Что с Людвигом? — крикнул он, наклонившись с седла.
— Он отравлен! — ответил де Пейн. — Нужен доктор.
— Мой Джан — лучший целитель на свете, — сказал Милан. — Куда мы направляемся? Сообщите мне адрес, и я вернусь за Джаном.
Мелизинда, приоткрыв дверцу кареты, на ходу передала месторасположение загородного дома.
— Хорошо! — крикнул Гораджич, разворачивая коня. — Через полчаса мы приедем!
Гуго де Пейн некоторое время молчал, обдумывая, как бы выразить то, что он собирался сказать принцессе. Наконец, он решился, не желая больше ставить в ложное положение ни ее, ни себя.
— Милая принцесса… — начал он с тяжелым сердцем, думая продолжить и объяснить, что он совсем не тот, кого она себе представляет, что она обманута своей детской мечтательностью, и лучше определиться раз и навсегда, чтобы остановиться в самом начале опасного и скользкого пути, потому что их настоящие дороги не пересекаются… но Мелизинда неожиданно прикрыла своей ладонью его губы.
— Молчите! — потребовала она, почувствовав что он хочет сказать. — Иначе я выпрыгну из кареты!
Гуго де Пейн потянулся и закрыл распахнутую ею дверцу. Ее темные глаза, оказавшиеся совсем рядом, снова обожгли его; они манили и дурманили голову, а легкое дыхание проникало в грудь. «Это наваждение!» — подумал он, чувствуя, как ее губы припадают к его устам.
— Кажется, мы приехали, — произнес он, некоторое время спустя; карета остановилась. Осторожно подняв Людвига фон Зегенгейма на руки, он перенес его в одноэтажный домик, окруженный живым забором из кустарника. В домике было несколько комнат. Две служанки уже зажигали свечи, растапливали камин и плиту.
— Побольше теплой воды, — велела им Мелизинда. — Свежие простыни, таз, грелки.
Она сама отерла мокрое от пота лицо Зегенгейма смоченным в уксусе полотенцем. Гуго де Пейн насильно вливал в горло рыцаря соленую жидкость. Через полчаса к домику, спрятавшемуся в кустах жимолости, подскакали князь Гораджич и Джан. Маленький молчаливый китаец разложил на столике пузырьки, пучки трав, высушенные коренья.
— Принцесса, теперь вам лучше вернуться назад, — промолвил де Пейн, наблюдая за приготовлениями китайца.
— Можете не беспокоиться, — поддержал его князь Гораджич, чье просмоленное всеми ветрами мира лицо, выражало олимпийское спокойствие и уверенность. — Я сам когда-то получил смертельный укус кобры, и если бы не Джан… Он мастер по ядам и противоядиям.
— Я тоже скоро вернусь в Тампль, — произнес де Пейн. — А князь останется здесь, вместе с Людвигом.
— И мы вернем его вам в целости и сохранности, еще лучше чем прежде, — ответил Гораджич, уверенный в том, что принцесса Мелизинда помогает им исключительно из-за своей любви к Людвигу фон Зегенгейму. И эта его уверенность, как ни странно, имела некоторые основания. Еще первое появление двух рыцарей в декабре прошлого года в тронном зале, их поединок с шестью стражниками, гордые взгляды и особое благородство и того, и другого, — смутили ее сердце, заставили его биться сильнее и трепетнее. Колеблясь, она отдала предпочтение Гуго де Пейну; но где-то в глубине души, в тайных ее покровах, скрывалось и нежное, еще неосознанное до конца чувство к его товарищу — Людвигу фон Зегенгейму.
Глава VII. ВОЯЖ ГРАФА НОРФОЛКА
Живой, на кладбище уйдет,
Мертвец вовек не оживет,
Так мир устроен с той поры,
Как движется небесный свод…
Рудаки1
Утром Гуго де Пейн услышал перед воротами Тампля лязг оружия и громкие голоса, а затем в его покои, растолкав слуг вошли прихрамывающий барон Глобшток и толстый, багровый начальник тюрьмы Мон-Плеси Рошпор. Оба были возбуждены и разгневаны.