Земля дьявола
ModernLib.Net / Робсон Кеннет / Земля дьявола - Чтение
(стр. 1)
Робсон Кеннет
Земля дьявола
КЕННЕТ РОБСОН Земля дьявола (Док Сэвидж) П. Гроховский, перевод КОМАНДА ДОКА СЭВИДЖА Уильям Харпер Литтлджон - "Джонни", ученый-очкарик, лучший в мире специалист в области геологии и археологии. Полковник Джон Ренвик - "Ренни", любимое развлечение которого пробивать кулаком тяжелые двери. Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр - "Оранг", при росте немногим более пяти футов (1,5 м) вес его превышает 260 фунтов (108 кг). Но свирепая оболочка скрывает ум великого ученого. Майор Томас Дж. Роберте - "Длинный Том", самый физически слабый из всей компании, но гений в области электричества. Бригадный генерал Теодор Марлей Брукс - "Шпиг", изящный и грациозный, он никогда не расстается со зловещей тростью-шпагой. Вместе со своим предводителем они отправятся куда угодно, сразятся с кем угодно, отважатся на все в поисках острых ощущений и захватывающих приключений. ГЛАВА I КОРОЛЬ ЧУГУНА Любой коммерсант должен обладать известным даром убеждения, иначе ему грозит банкротство. Король Чугуна Хеллер всегда считал себя превосходным коммерсантом, но на этот раз его доводы не оказывали должного воздействия. Как ни старался Хеллер заставить самого себя и остальных обитателей Норт-Вудса поверить, что Томагавков Дьявола не существует, факты упрямо свидетельствовали об обратном. За окном, во мраке ночи, слышался неясный рокот барабанов, напоминавший безобидные раскаты грома во время летней грозы. Король Чугуна Хеллер шагал взад-вперед по своей крошечной конт.орке и время от времени бросал свирепые взгляды на жуткую темноту за окном. В небе сгущались тяжелые грозовые тучи, закрывая луну и звезды. Свист ветра превратился в зловещий шепот. В лесах Норт-Вудса установилась мрачная тишина. Хеллер раздраженно плюнул в латунную плевательницу. Потом обернулся и, прищурившись, пристально посмотрел на стоящего перед ним широкоплечего здоровяка. Король Чугуна Хеллер, владелец фабрики и рудников Дип Кат, нажил и потерял в этом северном краю не одно состояние. - Черт возьми, выметайся отсюда, да побыстрее. Я тебе заплатил. Убирайся из моего дома. В голосе Хеллера слышалось несколько нарочитое презрение. Здоровяк нерешительно переминался с ноги на ногу. Для того чтобы противиться Королю Чугуна, требовалось не меньше мужества, чем для того чтобы противостоять этим барабанам. Этот здоровяк был Маттсон Ковисти, горнорабочий и в прошлом лесоруб. На мгновение в конторке установилась тишина: оба они прислушивались к далекому рокоту барабанов, который был так похож на гром. Внезапно Хеллер воскликнул, и в голосе его уже не было уверенности скорее, в нем звучало желание поверить самому: - Никаких Томагавков Дьявола нет! Это просто дурацкая индейская сказка! Маттсон содрогнулся. Он-то знал, что это не так. И ему очень хотелось бы поскорее очутиться как можно дальше отсюда. Значение этих грохочущих звуков объяснил ему один из метисов. "Уходи, бледнолицый, - гремели в ночи барабаны. - Ты здесь лишний, бледнолицый. Уходи, или Томагавки Мертвых, Томагавки Дьявола, призовут тебя!" При мысли об этих ужасных словах лицо Ковисти покрывалось холодным потом. Ковисти видел одну из жертв Томагавков Дьявола, и ему не хотелось бы увидеть еще одну. Маттсон получил свою зарплату. На улице его ждал Джонни Пойнтри. Широкоплечий финн получил зарплату и на него. Метис побаивался старого Хеллера и не хотел лишний раз попадаться ему на глаза. - У Джонни Пойнтри есть идея, - начал Ковисти. - Он считает, что о Томагавках Дьявола нужно известить Дока Сэвиджа. Он... И тут Хеллер взорвался и стал ругаться и вопить. Он не хотел, чтобы посторонние лезли в его дела. Старый Король Чугуна привык рассчитывать только на свои силы и всегда сражался в одиночку. Теперь он надеялся, что деньги, неудачно вложенные им в покупку сравнительно бедного месторождения гематита, окупятся в результате повышения цен на сталь в военное время. Врач Хеллера сказал ему, что Хеллер может скоро умереть от болезни сердца. Старый боевой конь не поверил медику, но, тем не менее, послал за своей дочерью Айрис и приемным сыном своего покойного брата Люка Маркеттом Хеллером. При мысли о Маркетте глаза Хеллера сузились. Но он сразу же забыл о нем и начал бранить Ковисти, который уже был готов обратиться в бегство. - Мне плевать, что Док Сэвидж... - начал Хеллер. Затем он прервался. Звук, похожий на гром, внезапно стал более отчетливым и принял ровный пульсирующий темп. Маттсон начал незаметно продвигаться к двери. Его глаза были широко раскрыты от ужаса. Затем в конторку проник необычный запах, но не чистый запах озона, появляющийся вместе с громом и молнией. Это был затхлый запах могилы. Он напоминал о свежевскопанной земле, о саванах, в которые завернуты тела мертвецов, и предвещал что-то недоброе. Ковисти вскрикнул и бросился к двери. Хеллер, пошатываясь, направился к застеленному кожаному дивану. Волнения вредили сердцу старика. Он устало опустился на диван. Случайно его взгляд упал на газету. Подняв ее, Король Чугуна стал с любопытством вглядываться в одну из заметок. Затем владелец Дип Ката аккуратно вырвал ее из газеты. Маттсон бежал, без стеснения спасая свою жизнь. - Джонни Пойнтри! - кричал он. - Джонни! Где ты? Метис не отвечал. Сверкнула молния, осветив обширные заросли молодых елей и сосен. Земля была безжизненна. Норт-Вудс утратил свою душу в результате грандиозных лесоповалочных кампаний. Топор и пила умертвили землю. Неистовое пламя лесных пожаров опалило поруганное тело, в котором уже не было души. Леса превратились в пустыню. И вот теперь, после столетнего затишья, Томагавки Смерти вернулись на тропу войны! Маттсон бежал, задыхаясь. Он знал легенды о Томагавках.- духах мщения индейских воинов, которых обманом погубили белые люди, продвигавшиеся на запад. Когда осуществлялось мщение Томагавков, духи воинов обретали покой в счастливых местах охоты. Так распорядился великий Мичабу, Маниту, создатель всего сущего. Мичабу, сотворивший мир из песчинки, принесенной ему со дна моря отважной мускусной крысой, устроил так для того, чтобы защитить от захватчиков своих краснокожих потомков. Так гласило предание, которое много лет тому назад оджибвеи, чиппевы и тахкваменоны рассказывали в своих берестяных хижинах и вигвамах из шкур. Конечно, ни один здравомыслящий человек в это не верил. В век техники люди перестали обращать внимание на существование потустороннего мира. Разве можно в долю секунды получить сто жестоких ударов томагавками? Разве может такое случиться с человеком, со всех сторон окруженным друзьями, да еще так, чтобы на мягком мху болоту, не осталось никаких следов? Конечно же, нет. Но Ковисти видел это своими глазами. - Джонни! - изо всех сил закричал Маттсон. - Я получил зарплату на тебя. Где ты? - Я здесь, Маттсон, - голос метиса раздавался из темноты где-то впереди. - Иди сюда. Когда Ковисти бросился вперед, темп барабанов перешел в оглушительное крещендо. Ярко блеснула молния. Завывания в гуще деревьев превратились в протяжный боевой клич. Затем Маттсон услышал крик. Это был предсмертный крик. Ковисти узнал голос метиса. Крик закончился всхлипом отчаяния. В мгновение ока Маттсон очутился рядом. Снова блеснула молния. Он увидел Джонни, вернее, то, что от него осталось. Метис был зверски изрублен. Все его тело покрывали глубокие раны. Вдруг Ковисти закричал, так как ему в голову пришла еще одна страшная мысль: ритм барабанного боя не уменьшался. Казалось, барабаны смерти начали свое ужасное крещендо. Это означало, что Томагавки Дьявола вместе с духами индейских воинов вернутся в счастливые места охоты только после того, как леса Норт-Вудс снова посетит смерть. С губ Ковисти сорвался сдавленный крик. Финн был практически полностью уверен в том, что на этот раз барабаны угрожают именно ему. Он кинулся бежать, словно обезумевшее животное. В эту минуту Маттсон был похож на рысь, захваченную весенним паводком, или на оленя, спасающегося от лижущих языков пламени лесного пожара. Он мчался по единственной в Норт-Вудсе дороге - извилистой, с двумя колеями, которая вела в Су-СентМари, город шлюзов. Он бежал, едва не падая. В его мозгу бешено колотилась единственная мысль - скорее оказаться дальше, .как можно дальше от ужасного места, где в воздухе растворена смертельная угроза. На губах финна выступила пена. Его сердце билось в груди так сильно, в висках так сильно стучала кровь, что сначала Ковисти не услышал нового звука, появившегося в воздухе. Это было монотонное гудение, постепенно заглушившее барабаны. Наконец Маттсон услышал его, поднял голову и увидел самолет, который кружил над землей, готовясь к посадке. Вновь сверкнула молния, и Ковисти увидел большой моноплан. Глаза Маттсона загорелись странным блеском. Теперь в них не было страха. Его мгновенно сменила холодная, твердая решимость. Он проследил за тем, как зажглись яркие посадочные огни и самолет опустился на небольшой аэродром, который Король Чугуна Хеллер использовал для своих самолетов. Ковисти был охвачен внезапным порывом самопожертвования. Маттсон решил отдать жизнь во имя торжества справедливости. - Если они выйдут из этого самолета, - пробормотал Ковисти, - я доберусь до Дока Сэвиджа. Финн облегченно вздохнул и высоко поднял голову. Когда-то Маттсон работал механиком в аэропорту в Су-Сент-Мари. Однажды ему довелось оторвать от земли один из тех десятиместных "Боингов", что используются на северных линиях, проверяя его готовность к полету. Теперь Маттсон решил отправиться к единственному человеку, который действительно мог помочь остановить Томагавки Смерти. Ковисти издал радостный возглас и устремился к крошечному аэродрому. Мысль о Доке Сэвидже придала ему новые силы. Даже в глуши Норт-Вудса имя человека, которого газеты называли гением и уникальным явлением природы, могло зародить надежду в сердце честного человека и посеять страх в душе негодяя. Маттсон знал о бронзовом человеке больше, чем ктолибо другой в Норт-Вудсе. Здоровяк-финн провел много долгих зим на лесоповале в северных районах. Зимними ночами лесорубы в бараке или спят, или заводят бесконечные споры. Но финны неразговорчивы и предпочитают спать или читать. К весне в бараке скапливалась высокая стопка журналов с протертыми до дыр страницами: каждую из них явно читали по несколько раз. Поэтому неудивительно, что Ковисти знал о Сэвидже довольно много. Газеты писали, что Кларк Сэвидж-младший - человек геркулесовой силы и невероятных умственных способностей, предмет постоянного удивления ученых. Бронзовый человек, как часто называли Дока, с самого раннего детства начал проходить специальную подготовку к своей необычной деятельности. Док Сэвидж и пятеро его помощников были готовы отправиться в любую сторону света для того, чтобы восстановить справедливость и осуществить возмездие. Бронзовый человек никогда не принимал плату за помощь, так как располагал необыкновенным источником практически неистощимого богатства, которым он пользовался исключительно для блага человечества. Маттсон был совершенно уверен в том, что обратившие его в бегство барабаны смерти вполне стоят времени и сил бронзового человека. Мотор фыркнул и заглох, после того как самолет опустился на посадочную полосу. На высоких глыбах известняка, служивших одной из естественных границ аэродрома, заиграли отблески посадочных огней. Их свет, отражаясь от глыб известняка, слабо освещал всю площадку. Из самолета вышли три фигуры. Первая из них принадлежала полному, холеного вида человеку. Его Ковисти не узнал. В тусклом свете он казался хорошо одетым и респектабельным. При виде второй фигуры Маттсон восхищенно вздрогнул. Изящная шляпка не могла скрыть красоту белокурых волос девушки. Элегантный деловой костюм плотно облегал фигуру. Маттсону не пришлось напрягать зрение, чтобы разглядеть черты ее лица в тусклом свете. Рабочие старого охотника за железом были наслышаны о юной красоте и зрелом уме Айрис Хеллер. Айрис была единственной дочерью старика Хеллера, и он не хотел втягивать ее в борьбу с темными силами, бесчинствовавшими в Норт-Вудсе. Рот Маттсона расплылся в улыбке. Он был уверен в том, что сможет поделиться с этой девушкой всеми опасениями и тревогами. Вслед за Айрис из самолета выбрался рослый человек в летном комбинезоне. Кроме них, в самолете, очевидно, никого не было. Ковисти рванулся к аэродрому. Но тут произошли два события, которые заставили его остановиться. Айрис заговорила. В ее голосе звучали горечь и досада, и не было тех веселых ноток, которые Маттсон помнил со времени ее прошлых визитов на рудник Дип Кат. - Я его переубежу, - резко сказала девушка. - Он не поручит это Маркетту. Запомните мои слова, Натан, я упрошу папу передать дела мне. - Ладно, ладно, мисс Хеллер, - ответил толстяк вкрадчивым голосом. Наверное, вашему папе лучше знать. Лучше... Айрис топнула изящной ножкой. - Ничуть не лучше, - раздраженно сказала она. - Маркетт даже не ответил на его приглашение. Из-за этих индейцев папа стал сам не свой. Голубые глаза сверкнули в свете посадочных огней. - Я не боюсь индейцев, Натан Натаниэльсон, - серьезно сказала она. Никто не помешает мне сражаться рядом с моим отцом. Маттсон застонал. К этому моменту он уже выбежал на площадку. Услышав имя Натана Натаниэльсона, высокий финн нырнул в темные заросли. Теперь он узнал толстяка. Натан был юридическим поверенным Короля Чугуна. Ковести видел, как во время своего последнего приезда в Норт-Вудс Натан о чем-то разговаривал с индейцами из районов добычи меди. Выходя из убогих хижин, обитатели которых не мыслили своей жизни без самогона, толстяк почему-то воровато озирался по сторонам. Ковисти забрался подальше в заросли. Именно тогда произошло второе событие, окончательно убедившее его в том, что обнаруживать свое присутствие не стоит. Рокот барабанов стал ближе. Мотор самолета уже давно молчал. На несколько мгновений установилась тишина. И вновь заговорили барабаны, индейские барабаны смерти. Теперь их пульсирующий рокот приблизился к земле и поглотил площадку, на которой стоял аэроплан. ГЛАВА II ПОСЛАНИЕ КОРОЛЯ ЧУГУНА Айрис услышала грохот барабанов. Она выхватила из своей сумочки маленький автоматический пистолет и быстро направилась к краю площадки. При этом она совершенно случайно оказалась совсем рядом с теми зарослями, в которых спрятался Ковисти. За ней шагал рослый пилот. Вслед за пилотом пыхтел, как старый паровоз, Натан Натаниэльсон. - Помедленнее, мисс Хеллер, - взмолился он. - Я уже не та антилопа, которой был когда-то. Айрис Хеллер замедлила шаг, однако к мольбе Натана это не имело никакого отношения. В ее левой руке вспыхнул мощный фонарик. Девушка напряженно всматривалась в темноту, словно молодой индеец-охотник. Она тщательно освещала фонариком заросли в двадцати ярдах перед собой. В отраженном свете фонаря можно было видеть решительное выражение ее лица. Айрис медленно подняла пистолет. Впереди послышался треск. Пистолет выстрелил. Однако у него был слишком короткий ствол, не приспособленный для выстрела на большом удалении. Из зарослей со скоростью молодого оленя выскочил краснокожий и метнулся в рощицу приземистых сосенок на краю болота. Натан Натаниэльсон взвизгнул, как ребенок, неожиданно увидевший людоеда. Пилот, которому платили только за управление самолетом, громко перевел дыхание. Силуэт, появившийся из зарослей, принадлежал высокому худому индейцу. Лицо краснокожего было раскрашено боевой краской племени оджибвеев. Его блестящие черные волосы украшал головной убор индейского воина. Убегавший краснокожий был бос и только в набедренной повязке. К ремню, перекинутому через его мускулистые плечи, были прикреплены колчан для стрел и каменный томагавк. Скрывшись из виду, краснокожий издал боевой клич. Словно отвечая ему, барабаны взорвались новым гневным крещендо. Айрис и рослый пилот стояли плечом к плечу и вглядывались в переплетение ветвей кустарника. Затем девушка обернулась. Пилот застыл на месте, словно внезапно обратившись в камень. Сзади них послышался еще один леденящий душу боевой клич, приближавшийся к аэродрому. Он перешел в неистовый вопль, а затем медленно затих в ночи. Крик, раздавшийся вслед за этим, заставил Айрис вздрогнуть. В нем звучали мучительная боль и ужас. Кто-то жалобно молил о пощаде. Затем послышался предсмертный крик. Айрис Хеллер выстрелила из пистолета в темноту. Затем снова раздался голос Айрис. Он был сдавленным: девушка не желала поверить в совершившееся. - Натан! - крикнула она. - Натан! Где вы? На мгновение установилась тишина. Теперь ее нарушал только затихающий рокот барабанов. Казалось, что давно погибшие воины племени оджибвеев. выполнив свою ужасную миссию, возвращаются з подземный мир Мичабу. Айрис и пилот обратили внимание на то, что в воздухе появился какой-то запах. Это был тот самый запах могилы, от которого кричал Ковисти, прежде чем услышал шум самолета. Затем снова ударила молния. Натана Натаниэльсона нигде не было видно. Он исчез. Высоко в небе прокатились и затихли последние отголоски барабанного боя, напоминавшие жуткий хохот злых духов. Айрис затаила дыхание. - Томагавки Дьявола, - выдохнула она. - Да, я и в самом деле не верила... Ругательство пилота прервало ее речь. Когда вспыхнула молния, они не увидели Натана рядом с кустом голубики - там, где он остановился перевести дух. Однако в ее свете пилот увидел нечто совершенно другое. Вполне естественно, что больше всего на свете его беспокоил самолет, бывший его единственным средством к существованию. Вспышка осветила какую-то фигуру, бегущую к самолету. Пилот негодующе завопил и ринулся за похитителем. Однако тот был слишком далеко. Он нырнул в кабину, взвыл стартер. Мотор еще не успел остыть. Он отрывисто залаял, завелся и через несколько секунд уже мощно гудел. Пропеллер вонзился в ночной воздух, и самолет сдвинулся с места. Пилот, вне себя от гнева, все еще размахивал руками. Незадачливый авиатор успел схватиться за хвост самолета, но поскользнулся и упал лицом вниз. Тем временем аэроплан оторвался от земли и, натужно гудя, полетел на восток. Вскочив на ноги, пилот смачно выругался, и хорошо, что девушка в этот момент была далеко. Ее испуганный возглас прервал этот поток ругательств, и пилот сразу же забыл о таких пустяках, как похитители самолетов. Айрис дрожала как в лихорадке. Подойдя ближе, пилот изумленно присвистнул. Натан Натаниэльсон лежал в луже крови. Фонарик ярко освещал его тело, покрытое ужасными кровоточащими ранами. Каждая из ран имела форму маленького полумесяца. С губ толстяка-адвоката сорвался слабый стон. Он открыл глаза и устремил дикий взгляд на своих спутников. Тогда Айрис быстро начала действовать. Она разорвала рубашку Натана на узкие полосы и стала перевязывать раны. Натан был настолько испуган, что говорил сдавленным голосом. Все произошло так быстро, что Натан мог мало что рассказать. По его словам, ему внезапно показалось, что звуки боевого клича окружают его со всех сторон. Затем его схватили чьи-то грубые руки, в тело впились острые лезвия. Он потерял сознание в тот самый момент, когда Айрис нажала на спусковой крючок. - Очевидно, это спугнуло их, - простонал он. - Если бы не выстрел, я был бы мертв. Айрис не проронила ни слова до тех пор, пока не перевязала большую часть его ран. Их было не меньше пятидесяти. Пилот отдал свою рубашку на бинты. Он покачал головой и пробормотал что-то о неестественности случившегося. - В этом нет никакого смысла, - начал он. - Это невероятно. Айрис закончила перевязку, поднялась и быстро ответила: - Как, впрочем, и то, что можно за долю секунды получить столько ран. В пределах видимости не было ни души, если не считать индейца, убежавшего в противоположном направлении. Включив фонарик, она тщательно осмотрела каждый фут земли. В свете фонарика они увидели несколько упавших деревьев, три или четыре куста. Ни единого следа, не говоря уже о следах трех дюжин индейцев, размахивающих томагавками. Пилот прокашлялся, явно собираясь что-то сказать. Айрис ответила сдержанно. - Это дело рук Томагавков Дьявола, - пояснила она. - Если вы верите в сказки, они приходят в наш мир из мира потустороннего. Я слышала о них, когда была еще совсем маленькой девочкой. Отец обычно смеялся над этими рассказами. И вот теперь он умирает. Он послал за мной и за... Ее следующие слова прозвучали как ругательство. Девушка процедила их сквозь зубы, словно они были чем-то отвратительным и нечистым. - За мной и за Маркеттом Хеллером, - резко сказала она. Пилот вопросительно вскинул голову. За несколько минут до этого он слышал, как девушка говорила Натану, что не потерпит, чтобы Маркетт Хеллер взял на себя расследование происшествий в районе рудника Дип Кат. - Кто это? - спросил пилот. Взгляд голубых глаз девушки с подозрением устремился на него. - Не знаю, почему я должна говорить вам, - вяло сказала она. - Однако почему бы мне не отвести душу? Маркетт Хеллер наполовину оджибвей. Его усыновил и воспитал Люк Хеллер, брат моего отца. Маркетт обладает необычным влиянием на индейцев. Мой отец - женоненавистник старого образца. Вместо того чтобы, на время своей болезни передать дела мне, он предоставил это Маркетту. - В ее голосе послышалась горечь. - Маркетт наполовину оджибвей, - заметила она. - Именно оджибвей и сеют весь этот ужас. Она вытащила желтый бланк телеграммы и протянула его пилоту. - Вот, - сказала она. - Прочтите. Телеграмма была адресована Айрис в Детройт. В конце стояла подпись Короля Чугуна. Телеграмма гласила: "Не могу выяснить, где Маркетт. Поспеши. Хочу увидеть тебя, пока еще не поздно. Папа". Толстый Натан Натаниэльсон с трудом принял сидячее положение. Его лицо было белым как мел. - Я думаю, - сказал он сдавленным голосом, - что с чьей-нибудь помощью я мог бы идти. Мне здесь страшно. Новый голос заставил Натана поперхнуться. Айрис с пилотом резко обернулись. - Дородный юрист, - объявил чей-то интеллигентный голос, обнаруживает неподражаемую сопротивляемость к страданиям. Айрис посветила фонариком в ту сторону, откуда раздался голос. Фигура, которую она увидела, была настолько худой, что могла бы принадлежать гному. Но никаких гномов там не было. Никто не назвал бы этого человека маленьким. Он был высоким, костлявым и невероятно тощим. Костюм сидел на нем так, словно он только что забрал его из ломбарда. Огромный выпуклый лоб блестел в темноте. Однако самым неуместным для человека, гуляющего ночью по лесу, был монокль. Монокль с необычайно толстым стеклом был прикреплен черной ленточкой к широкому вороту пиджака. Вдруг незнакомец подмигнул - но не девушке, которая того стоила, а Натану Натаниэльсону. - Ч... что вы сказали? - выпалила она. Натан с трудом поднялся на ноги. - Он сказал, что толстый адвокат умеет терпеть боль, - объяснил Натан, который тоже знал несколько длинных слов. - Теперь, кто он такой, черт возьми? Айрис вгляделась в лицо обладателя монокля и облегченно вздохнула. - Слава Богу, - сказала она. - Это Малыш Джонни. Ребята с рудников прозвали его так за высокий рост. Тощий человек учтиво поклонился. - Я всего лишь металлургическое приложение к месторождению гематита, объяснил он. Пока они размышляли о том, что бы это могло значить, человек, которого рудокопы окрестили Малышом Джонни, обхватил плотную фигуру Натана Натаниэльсона. Айрис и пилот охнули, увидев то, что произошло вслед за этим. Невероятно худой человек вскинул юриста на плечи так же легко, как если бы это был кулек с мукой. Со своим грузом он зашагал по дороге, которая вела к руднику Дип Кат. - Моторная активность не благоприятствует эффективной реабилитации, пояснил он, стараясь на этот раз выражаться попроще. Ему не пришлось объяснять, что он оказался в Норт-Вудсе месяц назад и был принят на работу Королем Чугуна Хеллером, так как обладал исключительными познаниями в области разработок гематита - основной разновидности железной руды, добываемой в северных районах США. Об этом и так все знали. Хеллер был деловым человеком: его интересовали навыки и умение служащих, а не их биографические данные. Поэтому Королю Чугуна не было абсолютно никакого дела до имени этого тощего металлурга. Айрис объяснила это пилоту и Натану, который тем временем совершал бесплатную прогулку верхом на скакуне, который, казалось, не вынес бы и половины своего груза. Однако Айрис не могла рассказать о том, что на самом деле этот высокий человек был одним из пяти помощников Дока Сэвиджа, так как не знала этого сама. Когда рабочие окрестили его Малышом Джонни, они, сами того не подозревая, были близки к тому, чтобы угадать его настоящее имя. Уильям Харпер Литтлджон["Литтлджон" буквально значит "Маленький Джон". ] - геолог, археолог и биолог - был хорошо известен всем ведущим ученым. В Норт-Вудс Джонни, как его называли друзья, послал Док Сэвидж для того, чтобы выяснить, что порождает страх в окрестностях рудника Короля Чугуна. Слухи об этом дошли до Дока: он рано или поздно узнавал обо всех наиболее изощренных злодеяниях, которые происходили в мире. Док хотел, чтобы Джонни выяснил, не было ли обнаружено в районе рудника нечто такое, что во много раз увеличивало его ценность. Док предполагал, что там может неожиданно оказаться какое-то богатое месторождение руды, которое оставалось неизвестным до этого. Он хотел установить, не это ли служит истинной причиной загадочных происшествий или же индейцы действительно почему-то отбились от рук. Джонни уронил монокль, и он повис на конце ленточки. На самом деле этот монокль был сильным увеличительным стеклом, которым Джонни пользовался для своих профессиональных нужд. - Обстоятельства, лежащие в основе этих таинственных событий, - сказал геолог, обращаясь наполовину к самому себе, - мне совершенно непонятны. Джонни хотел сказать что-то еще. Однако его перебил белокурый великан, при виде которого у пилота, замыкавшего шествие, вырвался возглас удивления. - Игор! - крикнула Айрис. - Вы пришли, слава Богу! Когда фонарик осветил лицо вновь прибывшего, стало видно, что белизна его волос вызвана не преклонным возрастом. Просто его волосы были настолько светлыми от природы, что девушки эпохи Возрождения сто раз позеленели бы от зависти, увидев их. Великан был одет в тяжелые рабочие ботинки и комбинезон из грубой джинсовой ткани. Единственным признаком власти в его костюме служил галстук в воротнике его голубой рубашки. Он неловко поклонился. - Ваш отец ждет вас, хозяйка, - сказал он. Его голос был глухим, низким и напоминал ночной вой ветра. Великан повернулся к Джонни. - Как я вижу, вы оказали помощь, - натянуто сказал он. - Вы получите вознаграждение. Великан шагнул к Джонни, чтобы освободить его от груза. Джонни слегка наклонился и позволил великану взять Натана Натаниэльсона. Не следовало давать людям из Норт-Вудса повод подозревать за ним такую необыкновенную силу. Это могло бы вызвать вопросы, на которые ему еще не хотелось отвечать. Айрис Хеллер взяла на себя труд представить Игору человека, который теперь находился на его спине. Это выглядело несколько нелепо. - Это Игор Лаконнен, наш мастер, - сказала она Натану. - Не думаю, что вы встречали его до этого, хотя он работает у папы больше двадцати пяти лет. - Моя специальность - законы, а не горное дело, - проворчал Натан. - Я не так уж часто бываю на руднике. Лаконнен снова начал кланяться, однако, осознав, что это вряд ли полезно Натану, отказался от своего намерения. - Ваш отец ждет в конторке, - напомнил Игор. Лаконнен говорил с неуклюжей отчетливостью иностранца, для которого английский язык так и не стал родным. Он никогда не произносил слова, если в этом не было настоятельной необходимости. Но финны, как уже говорилось, действительно неразговорчивы. Затем Айрис нерешительно задала вопрос, словно боясь услышать ответ. - С ним... с ним все в порядке? - спросила она. Прежде чем Игор смог ответить, впереди послышался индейский боевой клич. Казалось, он исходил из невысокого дома, контуры которого слабо виднелись в тусклом свете. Послышался звон разбитого стекла. Из окна вырвались языки пламени. Игор осторожно положил Патана на землю и побежал. Джонни уже мчался к дому. Айрис и пилот не отставали от них. Лаконнен ворвался в здание и схватил огнетушитель. Пламенем был охвачен только один угол комнаты, и оно быстро уступило натиску тетрахлорида углерода из огнетушителя. В комнате было темно. Айрис повернула выключатель. Когда зажегся свет, она вздрогнула и закричала от ужаса. Ящики большого стола были выдвинуты. Стулья валялись в беспорядке. На полу были разбросаны бумаги. В одном углу, рядом с большим кожаным диваном, лежало неподвижное тело Короля Чугуна. Остекленевшие глаза старика были широко раскрыты, суровое лицо искажала гримаса мучительной боли. На месте серебряной седины осталось кровавое месиво. С Хеллера сняли скальп. Рядом с телом валялся окровавленный томагавк с лезвием из какого-то камня, похожего на кремень. Кто-то снял скальп с Короля Чугуна - так, как это когда-то делали индейцы. Со сдавленным криком Айрис кинулась к неподвижному телу своего отца. Пальцы вытянутой руки были сжаты в кулак. Между ними виднелся какой-то клочок бумаги. Девушка осторожно разжала пальцы и достала бумажку. Очевидно, это было единственное, чего не заметил убийца. Мертвый владелец рудника держал в своей руке газетную вырезку с заметкой о деятельности Кларка Сэвиджа-младшего. В ней сообщалось, что еще не было ни одной тайны, которую бы не мог разрешить бронзовый человек.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
|
|