Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Острые края

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Острые края - Чтение (стр. 11)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Должно быть, выглядит не очень сексуально, — поморщился Сайрус. — Пожалуй, мне не следовало снимать рубашку.

— Не говори глупостей. — Юджиния села на постели, скрестив ноги по-турецки. — Если бы ты увидел такой же шрам у меня, тебе было бы неприятно?

— Разумеется, нет.

— В таком случае ты знаешь мою реакцию на твои шрамы. Меня беспокоит лишь то, какую боль тебе пришлось испытать. Я ведь только сейчас начинаю понимать всю серьезность ранения. Ты просто чудом остался в живых.

Лицо Сайруса прояснилось.

— Ничего, все нормально. Это было давно.

— Три года назад.

— Успокойся, я в порядке, — улыбнулся Колфакс.

— Он выстрелил тебе в спину. Он не просто хотел тебя убить, ублюдок пытался расправиться с тобой самым подлым, самым трусливым из возможных способов.

— Ш-ш-ш. — Сайрус коснулся пальцами ее губ. — Ты разбудишь Рика.

— Но…

Убрав руку, он начал целовать Юджинию и целовал до тех пор, пока она не опустилась на подушки. Своим весом Сайрус буквально вдавил ее в матрас, но его тяжесть доставляла ей удовольствие.

— Помнишь, я как-то сказала, что ты никогда не сможешь манипулировать мной с помощью секса? — пробормотала она.

— Да. — Глаза Сайруса поблескивали в свете восходящего солнца. — Ты решила изменить свое мнение?

— Не совсем. — Юджиния провела рукой по его волосам. — Пожалуй, тебе стоит сделать еще одну попытку.

Он тихонько рассмеялся чувственным смехом, от которого Юджинию обдало жаром.

— Как говаривал мой дедушка Бо, если у тебя не вышло с первого paзa…

— Пробуй еще и еще.

— Ты была знакома с моим дедом?

— Просто догадка. Я ведь говорила, что у меня прекрасно развита интуиция.

— Помню. — Сайрус взглянул в окно. — Как бы я ни уважал своего деда, но следующую попытку придется отложить до вечера.

Он с видимым сожалением встал. Юджиния наблюдала, как он поднимает с пола гавайскую рубашку и, небрежно поводя широкими плечами, надевает ее. С не меньшим интересом она смотрела, как Сайрус натягивает брюки. В каждом его движении чувствовались мужественность и сила, которые действовали на нее как наркотик.

— Ты идешь в свою комнату из-за Рика? — спросила она.

— Он наверняка понял, что мы спим вместе, в этом нет ничего страшного. — Сайрус взял мокасины. — Но он должен знать, что существуют деликатность и такт. Мужчина не должен хвастаться сексуальными подвигами перед восемнадцатилетним парнем.

— И этому тебя научил дедушка Бо? — улыбнулась Юджиния.

— Это я сам для себя вывел, — сказал он и направился к двери.

— Сайрус, не забудь насчет восемнадцатилетнего парнишки.

— Не напоминай. Я сам знаю, что сегодня нужно восстановить отношения с Риком, — мрачно ответил Сайрус. — Правда, я не очень хорошо представляю, как это сделать.

— Дать ему понять, что больше не считаешь его ребенком.

Несколько секунд Сайрус молча смотрел на Юджинию.

— Ты считаешь, дело в этом? — спросил он наконец.

— Мне показалось, ты слишком долго играл роль его отца и не понял, что уже сделал свое дело.

— Мое дело?

— Ты сделал из него мужчину, и он хочет, чтобы к нему относились как к мужчине.

Сайрус еще немного помолчал, затем кивнул:

— Ты права. Вероятно, я больше ему не нужен.

Уловив нотку грусти, Юджиния нахмурилась.

— Возможно, Рику не нужна твоя опора и защита, твои объяснения, как должен вести себя мужчина в той или иной ситуации. Но я уверена, ему всю жизнь будет нужно от тебя нечто большее. Твое уважение.

Сайрус надолго замолчал, изучающе глядя на нее.

— Ладно, я все понял. Встретимся за завтраком.

Глава 15

Стоя у окна «Полуночной галереи», Юджиния держала в обеих руках сверкающую желтым, красным и бирюзовым цветами стеклянную скульптуру. Солнце играло на соблазнительных изгибах фигуры.

— Великолепно, — пробормотала Юджиния, обращаясь скорее к себе, чем к Фенелле Уикс, которая наблюдала за ней из-за прилавка.

— Чудесная вещица, не так ли? Автор назвал ее «Солнце».

— Он из местных? — поинтересовалась Юджиния, переводя взгляд на хозяйку магазина.

— Да, его зовут Джейкоб Хаустон. Я вам о нем говорила. У него дом и мастерская на Грик-роуд.

— Я куплю это, — сказала Юджиния, осторожно поставив скульптуру на прилавок.

— Вы собираетесь выставить ее в Либрукском музее? — усмехнулась Фенелла.

— Нет. Она станет экспонатом моей личной коллекции. Хотя я все же покажу ее на ежегодной выставке современных мастеров, работающих со стеклом. Она пройдет в Либрукском музее осенью.

— На выставке «Режущий край»? — расширила глаза Фенелла.

— Верно. — Юджиния вынула из бумажника кредитную карточку. — Мне бы хотелось взглянуть на другие работы Хаустона.

— Вы говорите серьезно?

— Очень серьезно.

— Джейкоб будет в экстазе, — заметила Фенелла, прокатывая карточку через машинку.

— Еще я хотела бы поговорить с ним, — сказала Юджиния, наблюдая за тем, как хозяйка заворачивает покупку в несколько слоев коричневой бумаги. — Вы можете дать адрес его мастерской?

— Грик-роуд находится примерно в миле от города. Когда увидите знак, поверните налево. Джейкоб обосновался в полумиле от поворота, но учтите, он весьма темпераментный. Чуть что не по нему, тут же срывается с тормозов. Правда, за работой он совсем другой человек. Холоден, как чай со льдом в жаркий летний день.

— Спасибо.

— Вам нравится жить в Стеклянном доме?

— Очень нравится. Оттуда фантастические виды.

— Да, я слышала.

Юджиния с любопытством взглянула на Фенеллу.

— Вы никогда там не бывали?

— Адам Дэвентри приглашал на вечеринки только художниц. — В глазах хозяйки промелькнуло отвращение. — Он был помешан на них, обожал с ними спать, наблюдать за тем, как они работают.

— Понимаю. — Надо быть поосторожнее, подумала Юджиния и вспомнила темное помещение, заставленное работами любовниц Дэвентри. — Я в курсе того, что о нем говорят. Похоже, у него действительно было много… романов.

— Да он переспал чуть ли не со всеми художницами острова, даже кое с кем из художников-мужчин.

Отличная возможность проверить сведения официантки Хитер о Ронде Прайс, подумала Юджиния и спросила:

— Включая художницу, которая написала купленную мной картину?

— Глупую Ронду Прайс он бросил очень быстро. Дэвентри решил, что у нее нет таланта, а он предпочитал спать с талантливыми. Хотя по внешности он не мог сразу определить, кто одаренный, а кто бездарный.

— Значит, он был глупцом, раз не увидел, что Ронда Прайс обладала исключительными способностями.

В глазах Фенеллы мелькнуло странное выражение, затем подобие гнева, впрочем, быстро подавленное — Да.

— Похоже, Дэвентри был немного больным.

— Его нет в живых. — Фенелла поджала губы. — Интересно, сколько времени потребуется его душеприказчикам, чтобы продать Стеклянный дом? Вряд ли в нашей округе найдется много покупателей.

— Пожалуй, вы правы. — Юджиния направилась к двери. — Чтобы поддерживать его в надлежащем состоянии, требуются большие расходы.

Выйдя из магазина на улицу, она почувствовала странное облегчение. Хотя у них с Фенеллой было много общего, тем не менее эта женщина вызывала необъяснимую неприязнь. Вероятно, потому, что в хозяйке «Полуночной галереи» ощущались злость и зависть. Фенеллу явно задевало то, что хозяин Стеклянного дома не приглашал ее на свои знаменитые вечеринки.

Взглянув в сторону пирса, Юджиния увидела приставший к берегу частный паром с большой группой пассажиров и пятью машинами. На остров вот-вот должна обрушиться первая за этот день волна туристов.

Юджиния прошла под транспарантом, приглашающим всех желающих принять участие в фестивале Дэвентри, и направилась к своей «тойоте». Открыв дверцу, она уселась за руль, аккуратно положила скульптуру Джейкоба Хаустона на пассажирское сиденье рядом с собой и хотела уже тронуться с места, когда заметила в одной из машин с парома светловолосую женщину.

Итак, Ронда Прайс вернулась на остров, хотя по идее должна еще находиться в больнице.

Выждав, пока Ронда свернет на Айленд-Уэй-драйв, Юджиния поехала следом на безопасном, как ей показалось, расстоянии. Собственно, не было необходимости прижиматься к машине незадачливой художницы, поскольку та явно направлялась к своему коттеджу.

Лучшей возможности для того, чтобы задать ей вопросы о картинах, входящих в серию Нелли, не будет, подумала Юджиния.

Двадцать минут спустя «тойота» затряслась на ухабах дорожки, заканчивающейся почти у самого дома Ронды. Малолитражка стояла рядом с коттеджем, багажник открыт.

Юджиния вышла из машины, подошла к крыльцу и заглянула в распахнутую настежь дверь. Она ничего не увидела, зато услышала доносящийся из спальни стук выдвигаемых и задвигаемых ящиков. Ронда Прайс собирала вещи, готовясь к отъезду.

Юджиния постучала, но, не получив ответа, шагнула через порог и двинулась прямо в спальню, где Ронда запихивала одежду в два потертых, невзрачных чемодана.

— Уезжаете? — вежливо осведомилась Юджиния. — Так скоро?

Приглушенно вскрикнув, Ронда повернулась, в ее глазах застыл неподдельный ужас. Однако как только она узнала Юджинию, его сменила злость.

— Ах, это вы.

— Да, я. — Юджиния прислонилась к дверному косяку и скрестила руки на груди. — Женщина, которая прыгнула в воду и спасла вас.

— Если вы ждете от меня благодарности, то напрасно. — Ронда снова повернулась к туалетному столику и с грохотом выдвинула очередной ящик. — У меня на это нет времени, я должна успеть на следующий паром.

— Почему?

— Потому что меня пытались убить, вот почему. — Ронда выгребла из ящика несколько свитеров. — И я не собираюсь дожидаться, пока тот, кто это сделал, предпримет следующую попытку.

— Значит, вас кто-то столкнул в воду?

— Столкнул — мягко сказано. — Ронда потрогала повязку на голове. — Мне плевать, что думают, я не сама упала в воду и головой о перила вовсе не ударялась. Сначала меня кто-то ударил, а уж потом я упала в воду.

— Вы кого-нибудь видели на пирсе?

— Только вас.

— Клянусь, я не била вас по голове.

Ронда бросила на Юджинию взгляд, в котором сквозило отвращение.

— Само собой. Если бы вы хотели, чтобы я утонула, вряд ли вы стали бы прыгать за мной в воду. Но повторяю, я уверена, что это был отнюдь не несчастный случай.

Юджиния вспомнила шаги, которые она слышала в темноте.

— Вы вообще ничего не помните?

— Ничего. Доктор в Беллингемской больнице говорил насчет того, что после травмы головы люди часто теряют память и забывают именно о тех событиях, которые произошли за несколько минут до несчастья.

— Кому могло понадобиться вас убивать?

— Не знаю. — Ронда принялась срывать с вешалок рубашки. — А поскольку я не могу доказать, что на меня было совершено покушение, то мне лучше на какое-то время исчезнуть.

— Как исчезла Нелли Грант?

Ронда обернулась, сжимая в руках очередную рубашку. Глаза ее широко раскрылись от изумления.

— Нелли Грант не исчезла. Она мертва.

— Да, так говорят. А вы продали ее картину, выдав за свою?

— Это ложь, — сказала Ронда, отводя глаза.

— Не забывайте, в области искусства я эксперт, профессионал, — негромко возразила Юджиния. — Я в состоянии запомнить, а впоследствии узнать стиль и технику художника. Я видела работы Нелли. Одна из ее картин, вошедшая в серию под названием «Стекло», висит у меня дома над камином.

— Значит, вот куда она делась, — пробормотала Ронда.

— О чем вы?

— Ни о чем. Вы ни черта не сможете доказать.

— Не будьте так уверены. Впрочем, я готова простить вас, если вы скажете, почему взяли ее картины.

— Я вам ничего не скажу.

— Перестаньте. Вы передо мной в долгу, как-никак, я спасла вас.

После некоторого колебания Ронда вздохнула, сдаваясь:

— Ладно, черт с вами. Когда Дэвентри меня бросил, он соловьем заливался, рассказывая, насколько в самом деле талантлива дурочка, на которую он меня променял. А когда оба отправились на тот свет, я и решила свистнуть эти великолепные шедевры.

— Но почему…

— По самой обычной причине. — Ронда с издевкой посмотрела на Юджинию. — Мне нужны были деньги.

— А как вы проникли в Стеклянный дом? По идее за ним присматривал Леонард Хастингс.

— Леонард был старый и глухой как пень. Даже если бы рядом с ним произошло крушение поезда, он и то бы ничего не услышал. Кроме того, ему ведь нужно когда-то слать. Поэтому я отправилась в Стеклянный дом ночью. Я хорошо в нем ориентировалась, поскольку какое-то время там прожила, к тому же знала коды замков.

Итак, один из фрагментов головоломки наконец встал на место, подумала Юджиния.

— Вы пробрались в дом со стороны кладовой? На лице Ронды появилось удивление.

— Ну да, — хмуро буркнула она.

— Когда это было?

— Сначала мне потребовалось собраться с духом и решиться, но когда до меня дошли слухи, что в Стеклянный дом приедут люди, я поняла, что тянуть не следует, и забралась в жилище Дэвентри за пару ночей до того, как там появились вы.

— В ту ночь, когда Леонард Хастингс умер от сердечного приступа?

— Откуда я знаю! — Ронда нервно передернула плечами. — Я его не видела. Может, когда я влезла в дом через подвал, он был уже мертв. Но, клянусь, он не попадался мне на глаза.

— Вы уверены?

— Конечно, уверена. Мертвеца трудновато не заметить. А мне задерживаться там было ни к чему, я забрала две картины, которые нашла в студии, и смылась.

— Но потом вернулись? — медленно произнесла Юджиния. — В ту самую ночь, когда мы с Сайрусом прибыли на остров.

— Ну хорошо, хорошо, вы правы. Я рискнула. В первый раз мне удалось найти только две картины из серии «Стекло», хотя я знала, что их четыре. Фенелла сказала, что сможет выручить за первую не меньше трех сотен, поэтому я решила снова забраться в дом и поискать остальные.

— И вас не остановило даже наше присутствие?

— Дом большой, я в нем неплохо ориентировалась, вот и подумала, что сумею все сделать по-тихому. Но в тот момент когда я открыла дверь подвала, вы крикнули что-то с балкона. Тогда я бросилась обратно и дала деру.

— Это дает ответ на некоторые вопросы. А как вы узнали, что в серию «Стекло» входят четыре картины?

— Дэвентри рассказывал о них моему другу. — Ронда поморщилась. — Адам, видите ли, чертовски гордился своей новой художницей, попросил ее написать портреты экспонатов своей коллекции вместо детей, которых у него не было. Всем уши прожужжал, что коллекция станет его главным наследством.

— А как зовут вашего друга?

— Это вас не касается. Я не собираюсь впутывать его.

— Я просто хочу с ним поговорить. Пожалуйста, Ронда.

— Повторяю, я не хочу втягивать его в неприятности. — Ронда с ожесточением принялась запихивать в чемодан рубашки. — Паром скоро отходит, мне надо поторапливаться.

— Расскажите о Нелли Грант.

— Да нечего рассказывать.

— По-моему, вы ревновали Дэвентри к ней.

— Недолго. — Губы Ронды скривились в горькой усмешке. — В конце концов, она была лишь очередной жертвой. Дэвентри считал себя знатоком по части художниц. Он любил открывать их таланты так же, как находить экспонаты для своей коллекции. А когда он высасывал из них все, что можно, он их бросал.

— Я знаю.

— Вы были знакомы с Адамом Дэвентри? — удивилась Ронда.

— Довольно поверхностно. У нас были чисто деловые отношения, ничего личного. — Юджиния сделала небольшую паузу. — Именно я познакомила с ним Нелли.

— Не очень хорошую вы ей оказали услугу.

— Да. Но теперь, когда она пропала, я должна выяснить, что с ней произошло.

— Я понятия не имею, нечего так на меня смотреть. — Ронда стащила чемоданы с кровати на пол. — Насколько мне известно, ее смыло за борт, ей зачем-то понадобилось вернуться на остров. Ладно, раз уж вы ее близкая подруга, я отдам вам еще одну картину из серии «Стекло». Мне она теперь вряд ли пригодится.

Подойдя к туалетному столику, Ронда засунула руку в щель между ним и стеной.

— Скажите, у вас есть какие-либо предположения о том, кто мог напасть на вас?

— Никаких. — Ронда вытащила из-за туалетного столика картину и прислонила ее к стене. — Но я пришла к выводу, что нападение может быть как-то связано с тем, что происходило в доме Дэвентри в ночь его гибели. А это означает, что надо убираться отсюда подальше, ни к чему мне всякие приключения.

— Вы были на той последней вечеринке?

— Само собой. Там все были, все его глупые, наивные девочки-художницы. Мы все надеялись, что на наши картины обратит внимание кто-нибудь из знатоков живописи. Какими же мы были дурами!

Юджиния медленно взяла картину Нелли.

— А что же случилось в тот вечер?

— Адам Дэвентри свалился с лестницы и сломал себе шею.

— Это мне известно. Несчастный случай.

— Вы так думаете? — Ронда ухватилась за ручки чемоданов. — Я бы не удивилась, если бы узнала, что ему помогли грохнуться со ступенек.

— Разве кто-то хотел его убить?

— Неверный вопрос, мисс Свифт. Его надо бы поставить иначе: был ли в доме хоть один человек, кто не хотел бы его убить? — бросила Ронда и с чемоданами в руках направилась к двери.

Юджиния вышла за ней в коридор.

— Вы думаете, кто-то пытался убить вас, потому что вы в тот вечер видели в Стеклянном доме нечто такое, чего не должны были видеть?

— Возможно. — Ронда поставила чемоданы в гостиной и принялась швырять в коробку кисти и краски. — На вечеринках у Дэвентри черт знает что творилось. Не так уж трудно было при желании пробраться в дом, столкнуть Адама с лестницы, а потом уйти незамеченным.

— Чем же вы опасны для убийцы? оставив записку. На листе из блокнота для набросков, которые имеют обыкновение носить с собой художники, печатными буквами было выведено: «Держись от нее подальше. Уезжай с острова, пока еще можешь это сделать».

Глава 16

Заметив Юджинию, стоящую возле коттеджа Ронды Прайс с каким-то смятым бумажным мешком, Сайрус почувствовал, что случилось что-то весьма неприятное.

И разумеется, когда дело касалось Юджинии, его худшие опасения подтвердились. Услышав шум мотора, она подняла голову, и Сайрус по ее лицу сразу же понял, что она сильно взволнована.

— Черт побери, — пробормотал он сквозь зубы, нажимая на тормоз и распахивая дверь. — Какого дьявола ты тут делаешь?

— Я как раз собиралась задать тебе тот же вопрос. Ронда Прайс вернулась на остров.

— Знаю. Она пронеслась мимо меня на бещеной скорости в сторону города.

— А откуда ты узнал о ее приезде? — прищурилась Юджиния.

— Минут двадцать назад мне позвонил Квинт, — ответил Сайрус, разглядывая сверток, который она держала в руках.

— Не обижайся, но я была бы рада, если бы твои компетентные сотрудники предупреждали меня о таких вещах. Я случайно увидела Ронду, когда она съехала с парома на берег. Если бы я оказалась на пристани пятью минутами раньше или позже, мы бы разминулись.

— Если бы я это знала, то могла бы вычислить, кто дал мне по башке и сбросил в воду. — Ронда понесла коробку к машине.

— Я хочу, чтобы вы поговорили с одним человеком, — сказала Юджиния, когда Ронда снова шмыгнула мимо нее в дом за чемоданами. — Он частный детектив, владелец фирмы, занимающейся обеспечением безопасности. Он вам поможет.

— Забудьте, — процедила Ронда, появляясь у входной двери с чемоданами. — Ни с кем я говорить не собираюсь. Я уезжаю отсюда.

— Если передумаете, позвоните мне в Стеклянный дом. Я уговорю моего друга вам помочь.

Ронда прищурилась.

— Это парень, который остановился вместе с вами в Стеклянном доме? Здоровенный тип, который вечно ходит в диких гавайских рубашках?

— Ну да. Только не делайте поспешных выводов, основываясь на его вкусах в отношении рубашек. Он действительно владелец серьезной охранной фирмы.

— Не обижайтесь, но ваше предложение меня не соблазняет, — ухмыльнулась Ронда, захлопнула багажник, села за руль и включила зажигание. Мотор взревел, и художница покатила прочь, ни разу не оглянувшись.

Растерянная и разочарованная, Юджиния смотрела ей вслед, пока машина не скрылась за поворотом, затем подошла к своей «тойоте»и осторожно уложила картину на заднее сиденье. Когда она вставила ключ в замок зажигания, взгляд ее случайно упал на сверток, оставленный ею на переднем сиденье, который выглядел изменившимся: он почему-то стал плоским.

Юджиния аккуратно взяла его в руки, услышала позвякивание осколков, и сердце у нее упало. Кто-то разбил приобретенную ею скульптуру Джейкоба Хаустона, — Она не оформляла выписку, просто ушла, никому ничего не сказав. Ее и хватились-то не сразу. Квинт узнал о ее исчезновении, когда она была уже на пароме.

Брови Юджинии от удивления взлетели вверх.

— Сколько ты платишь своим людям, Сайрус?

— По-видимому, больше, чем они заслуживают.

Колфакс решил, что нет смысла рассказывать Юджинии о разносе, который он устроил Квинту, когда узнал об исчезновении Ронды из больницы. Сайрус редко срывался на своих подчиненных, и его реакция на относительно небольшой прокол свидетельствовала, что он не полностью контролирует ситуацию.

— Откуда ты узнал, где меня искать? — нахмурившись, поинтересовалась Юджиния.

— Элементарно, дорогая мисс Свифт. Поскольку Ронда направилась к себе домой, я сопоставил это с тем фактом, что ты поехала за покупками, и тут меня, можно сказать, осенило.

— Не понимаю.

— Раз в последнее время мне везет как утопленнику, нетрудно было предположить, что вы неизбежно пересечетесь где-нибудь в городе. Я также знал, что, увидев Ронду, ты наверняка попытаешься накинуться на нее с вопросами, а не увидев среди машин, припаркованных на Уотерфрант-стрит, ни ее автомобиля, ни «тойоты», направился прямиком сюда, чтобы выяснить, что происходит.

— Логично.

— Мне тоже так показалось. А теперь расскажи, что тут случилось.

— Ну, кроме всего прочего, я выяснила, что именно Ронда проникла тогда в Стеклянный дом.

— Черт. — Сайрус решил не обращать внимания на нотки самодовольства в голосе собеседницы, она заслужила право немножко погордиться. — Ты уверена?

— Она сама призналась, что это был второй случай, когда она забиралась в дом Дэвентри после его гибели. Она искала картины Нелли из серии «Стекло». Ронде известно, что всего их четыре, в ее руки попало только две.

— Выходит, нашлись три из четырех.

— Верно. Одна висит у меня дома, одну я купила в «Полуночной галерее», а еще одну Ронда мне просто отдала.

— Почему она это сделала? Юджиния поморщилась.

— Думаю, она решила, что все, имеющее отношение к Стеклянному дому, приносит несчастье.

— Возможно, она права. Она сказала еще что-нибудь интересное?

— Ронда не считает смерть Дэвентри случайностью. Она убеждена, что ее тоже кто-то ударил по голове и столкнул в воду, поскольку в день гибели Дэвентри она увидела в Стеклянном доме нечто такое, что не предназначалось для ее глаз.

— Понятно. А она не догадывается, что именно?

— Нет.

— Другими словами, она быстренько придумала занятную историю, объясняющую ее падение в воду. Насколько я понимаю, она и с острова сбежала из опасений за свою жизнь?

— Звучит не очень правдоподобно? — вздохнула Юджиния.

— Похоже на бред. Это почти настолько же невероятно, как и то, что по той же причине убили Нелли Грант.

Юджиния удивленно взглянула на него.

— Судя по твоему тону, ты начинаешь относиться к этому всерьез. Ты правда считаешь, что моя версия о гибели Нелли может оказаться верной?

— Учитывая некую странность, присутствующую в этом деле, я не отвергаю ни одну из версий. Интересно бы узнать, куда отправилась Ронда и что она собирается делать.

На губах Юджинии появилась сладкая, даже приторная, улыбка.

— Ты полагаешь, слежкой за Рондой Прайс должна заняться фирма «Колфакс секьюрити»?

— Если мои люди и с этим не справятся, останется только поставить во главе фирмы тебя. — Сайрус опять взглянул на ее сверток. — А это что? Новая штучка из галереи Фенеллы Уикс?

— Точнее, была. Остатки от нее — главное достижение моей работы в качестве детектива. — Юджиния перевернула сверток, и осколки жалобно зазвенели.

— Ты уже ее разбила?

— Мне помогли. Сверток лежал на переднем сиденье машины, и, пока я была в доме, кто-то разбил мою покупку вдребезги. Злоумышленник оказался настолько любезным, что оставил записку, в которой объяснил, почему взял на себя этот труд. — Она протянула записку Сайрусу.

— О черт, — произнес тот, похолодев.

— Кратко, но емко. Ну и что вы думаете, Шерлок?

— Ничего хорошего. Кстати, записка носит личный характер.

— Я поняла, — усмехнулась Юджиния. — Ведь она лежала на переднем сиденье моего автомобиля.

— Я не то имею в виду. Здесь написано: «Держись от нее подальше». Этот тип хочет, чтобы ты покинула остров, и явно старается защитить Ронду.

— Пожалуй. А почему ты говоришь о нем в мужском роде?

— Разумеется, это могла быть и женщина, — согласился Колфакс. — Но я сомневаюсь. Почерк мужской, к тому же писавшего явно связывают с Рондой какие-то отношения. Квинт сказал, что в больнице ее никто не навещал, но дважды звонил мужчина, чтобы осведомиться о ее состоянии.

— Она упоминала о каком-то друге, — нахмурилась Юджиния. — Вроде Дэвентри рассказывал ему о картинах Нелли из серии «Стекло» Таким образом Ронде и стало известно, что их четыре.

— Она не назвала имя?

— Нет. Не пожелала втягивать своего приятеля в это дело.

— Он тоже художник?

— По-моему, да. — Юджиния постучала пальцем по свертку. — Записка написана на листе, вырванном из блокнота для набросков, какие обычно носят с собой художники.

— Значит, художник… — протянул Сайрус. — К тому же из местных. Наверное, он был в городе, видел, как прибыл паром и как вы обе отправились сюда.

— Мерзавец должен мне деньги, он расколотил моего Джейкоба Хаустона.

— Что еще за Джейкоб Хаустон? — рассеянно спросил Колфакс.

— Скульптор, который сделал это, — позвенела осколками Юджиния. — О нем упоминала Фенелла Уикс, помнишь?

— Туманно. Скульптор, который работает со стеклом?

— Да. Причем очень хороший. До отъезда мне хотелось бы посмотреть другие его работы. Я бы с удовольствием взяла некоторые из них для осенней выставки в Либрукском музее. Этот Хаустон — настоящий мастер, феноменально умеет работать с цветом… — Юджиния осеклась, заметив на лице Колфакса отсутствующее выражение. — Мои разговоры тебя утомляют, Сайрус?

— Извини. У меня глаза остекленели?

— Вроде того.

— Это иногда бывает, — пожал плечами Колфакс. — Думаю, неплохо бы побеседовать с парнем, написавшим записку.

— Как же ты его найдешь?

— Он должен был ждать парома.

— Ну и что? А, понимаю. Он был в городе, когда я зашла в галерею Фенеллы.

— Вот именно.

Глаза у Юджинии возбужденно загорелись.

— Фрог-Коув — маленький остров. Если у Ронды были с кем-то близкие отношения, многим наверняка об этом известно.

— Ага.

— В таком случае будет нетрудно установить, кто он.

— Проще простого, — улыбнулся Сайрус. — Думаю, я с этим справлюсь. Поеду в город и узнаю, как его зовут.

— Я поеду с тобой.

— Лучше, если я займусь этим в одиночку.

— Но разве я тебе чем-нибудь помешаю?

— Может, и нет. Но все же я предпочел бы заняться делом без тебя, чтобы привлекать к себе поменьше внимания.

— Чушь. — Открыв дверцу своей машины, Юджиния села за руль. — Я поеду следом.

— Разумеется. — Колфакс положил ладонь на крышу «тойоты». — Но подумай сама, удастся ли нам действовать скрытно, если мы оба приедем в город и начнем задавать вопросы о Ронде Прайс и ее приятеле. Думаешь, этого никто не заметит?

— Я буду действовать очень аккуратно, без нажима.

— Предоставь это мне, ты и так уже сделала более чем достаточно. Если ты станешь действовать наугад, как сегодня утром, мы завалим дело прежде, чем нащупаем что-нибудь полезное. Головоломкой займусь я, в конце концов, это моя профессия, если помнишь.

— Ты боишься, что если я начну задавать много вопросов о Нелли, это может помешать твоим поискам кубка Аила?

— Полное отсутствие доверия с твоей стороны не очень-то вяжется с идеей поддержания хороших деловых взаимоотношений.

— А мне кажется, наши взаимоотношения развиваются прекрасно. — Юджиния раздраженно повернула ключ в замке зажигания. — Я точно знаю, какую цель ты перед собой ставишь, и понимаю, где наши интересы совпадают, а где нет.

— То же самое я мог бы сказать и о тебе. Цель есть не только у меня.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что твое недоверие не мешает тебе спать со мной. Вот мне и хотелось бы знать, почему дело обстоит таким образом.

— Да как ты… — От возмущения Юджиния даже лишилась дара речи. — Да как ты смеешь говорить мне такое? Ты считаешь, я сплю с тобой, чтобы… чтобы использовать тебя как профессионала в моих интересах?

Сайрус еще сильнее вцепился в крышу «тойоты», словно хотел удержать на месте готовый тронуться автомобиль.

— Тогда какого черта ты прыгнула ко мне в постель? Лицо Юджинии исказила улыбка, больше похожая на оскал.

— А я думала, ты уже решил этот вопрос, причем выбрал наиболее лестный для себя вариант ответа. Ведь ты сам выдвинул теорию, будто я в сексуальном плане от тебя без ума.

— Мне по-прежнему нравится моя теория, но я думаю, в ней есть кое-какие слабые места, — Очень тонкое наблюдение. Скажите, мистер Холмс, как вы пришли к такому замечательному умозаключению?

Колфакс прищурился.

— На мой взгляд, ты не стала бы спать с человеком, которому не доверяешь, даже если и была бы от него без ума.

— Нет-нет, мой дорогой мистер Холмс, вы не правы. — Юджиния включила заднюю передачу. — Я могла совершить ошибку и переспать с человеком, который не вызывает у меня доверия. Такого рода ошибку может совершить любая женщина.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18