Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Крах «Волшебного королевства»

ModernLib.Net / Детективы / Хайасен Карл / Крах «Волшебного королевства» - Чтение (стр. 6)
Автор: Хайасен Карл
Жанр: Детективы

 

 


Слава о поведении Самсона распространилась очень быстро, поэтому было необходимо его переименовать. Наконец, сделка совершилась, и Самсона перевезли в Сарасоту. Путь был очень тяжелым и мучительным для кита, и когда он прибыл на место, то был в отвратительном настроении, к тому же жаждал мести. В первые же пятнадцать минут его пребывания в новом водоеме, он напал на другого самца и разрушил заграждения. Время шло, и в его характере проявлялись новые черты. В одно прекрасное воскресенье животное вырвалось из своего загона на просторы большого водоема, проделало несколько рейсов туда-обратно, схватило женщину в зеленом платье, находившуюся на берегу, на глазах у застывших от ужаса людей протащило ее по всему водоему и выплюнуло, как сливовую косточку.
      Это случилось как раз в тот момент, когда новые владельцы Самсона поняли, что они оказались в дураках, купив бешенного самца. Раму на самом деле был печально знаменитый невменяемый Самсон.
      Моментально его переименовали в Орки, короче, действовали по уже известному сценарию.
      Френсис X. Кингсбэри был подходящим болваном. Волшебное Королевство должно было вот-вот открыться, и они закупали животных для водных аттракционов, чтобы выиграть соревнование с диснеевским известным аттракционом. Кингсбэри предложили Орки — прекрасного кита всего за 9000 долларов плюс перевозка! Кингсбэри попался на удочку тут же.
      Орки был больше, чем разочарование, он был крупной неудачей. Никто в Волшебном Королевстве так и не смог обучить его ни одному трюку, животное выступало только тогда, когда считало нужным. Лучше всего он проделывал то, что от него хотели ночью, когда, естественно, никого не было на трибунах.
      Так как невозможно было предвидеть его настроение, выступления кита не были включены в повседневную программу. Туристы платили деньги, занимали места и надеялись на лучшее. Иногда кит выделывал настоящий кордебалет, но чаще он бесцельно расплескивал воду. Кингсбэри предложил наказать капризного кита «лишением свободы». Орки поместили в крошечный пеликаний бассейн к девяти неповоротливым птенцам. С тех пор Кингсбери и Орки стали врагами и были ими до последнего дня. Неожиданная смерть Орки сама собой все разрешила. Чарльз Челси долго собирался с силами, чтобы выложить шефу всю правду. Он сказал об этой новости, когда Кингсбэри жевал свой обычный сандвич.
      — Хорошо, — сказал Кингсбэри, проглатывая кусок, — к черту это проклятое животное.
      — Сэр, это плохо, — воскликнул Челси, — нужна ведь «официальная версия».
      — Что им до этого паршивого самца, — разозлился Кингсбэри, — ты понял, что я хочу сказать?
      Чарльз Челси сказал, что постарается все уладить.

* * *

      После нескольких минут любви с Ниной, Джо почувствовал себя совсем хорошо. Он взял такси до Кард Саунд и пригнал свой автомобиль. Затем он переоделся в длинные брюки и рубашку, надеясь, что никто не обратит внимания на его лицо. Когда он подъехал к Королевству, то понял, что беспокоиться не о чем, все глазели на мертвого Орки. Его тушу перетащили на отмель, а водоем оградили по периметру, пытаясь удалить посторонних. Чтобы скрыть от любопытных глаз здоровенное тело кита, Чарльз Челси распорядился накрыть его тентом, снятым с какого-то небольшого местного корабля. Тент был блестящий и с надписью. Десятки фанатов все равно циркулировали вокруг, вдыхая запах мертвого животного. Когда Джо прибыл, опытный ветеринар по имени Кукор стоял на коленях перед брюхом кита.
      — Джо, слава богу, — воскликнул Челси с видом жуткой озабоченности. Он отвел Джо в сторону и зашептал:
      — Мистер Кингсбэри здесь, он хочет поделиться с тобой своими мыслями.
      — Какими мыслями?
      — О том, как это серьезно.
      — Чарли, я не хочу сказать, что отстраняюсь от этого дела, но, по-моему, я здесь не нужен, — Джо почувствовал на себе чей-то взгляд.
      — Джо, не ожидал! Сначала эти проклятые мыши, теперь Орки. Я начинаю выглядеть как губитель животных. А это… очень спорный момент. Несколько недель назад в газете была заметка…
      Чарльз Челси так смаковал слова, что Джо Уиндер заключил, что Кингсбэри где-то рядом.
      Челси продолжал:
      — Мне очень жаль, но тебе придется отправиться работать, как только доктор Кукор сообщит причину смерти.
      Джо кивнул.
      — Сколько слов?
      — Триста. Причем к ближайшим новостям.
      — Прекрасно, Чарли. А потом нам надо будет поговорить.
      Челси заглянул под тент, чтобы убедиться, что никакой проныра не пролез сквозь заграждение.
      — Послушай меня, — обратился к нему Джо, — в парке большие проблемы. Сегодня ночью я убедился в этом на своей шкуре.
      Только тут Челси заметил синяки на лице Джо и поинтересовался:
      — А что, что-то случилось? Нет, не сейчас. Мы поговорим об этом позже, обещаю.
      — Мне нужно знать все о повешенном.
      — Позже, Джо, ради Бога.
      Они вместе вернулись к толпе. Но вместо того, чтобы погрузиться в размышления по поводу Орки, Джо приблизился к небольшой группе официальных наблюдателей, делающих какие-то заметки. Там был и сам Кингсбэри, наблюдающий за грустной церемонией.
      Нервничая, Челси подошел к Кингсбэри и представил ему Джо:
      — Это тот, о ком я вам говорил, наш асс.
      Кингсбэри был очень хмур.
      — Винить нас за это? Какие-то трахнутые каркуны, как они смеют!
      — Почему бы и нет, — вмешался Джо.
      Челси быстро перебил его:
      — Не волнуйтесь, сэр, кит умер своей смертью, все остальное, как всегда, придумали защитники животных. Он положил руку на плечо Джо, — у Джо специальное задание по этому поводу, он разберется.
      — Надеюсь на это, — сказал Кингсбэри.
      — Вы верите тому, что говорят? — спросил он у Джо, — что я дерьмовый управляющий и что я ничего не смыслю в животных.
      — Это неблагодарный бизнес, — ответил Джо.
      — Кто поверит.
      — Я уверен, что найдется новый кит для представлений. Утешайтесь мыслью, сколько вы теперь сэкономите, когда не надо будет кормить это чудовище.
      В этот момент доктор Кукор, ветеринар, вскрикнул и упал около вспоротого животного. Кто-то бросился помочь доктору встать на ноги.
      — О Боже, — кричал доктор, указывая на что-то в брюхе кита.
      — Что? — встрепенулся Кингсбэри. — Что такое?
      — Не могу в это поверить, — не унимался ветеринар.
      Кингсбэри подошел, чтобы самому увидеть, что же так поразило Кукора. И Джо сделал то же самое, хотя тут же пожалел об этом.
      — Позовите же кого-нибудь, — причитал Кукор.
      — Похоже на человека, — прокомментировал Кингсбэри. Он обернулся, чтобы взглянуть на Джо, который повис на нем сзади, — что ты на меня повесился?
      Джо Уиндер пытался собраться с силами. Труп был не в лучшем состоянии, но можно было понять, кто это.
      Нетвердой поступью бледный Кукор отошел от кита.
      — Удушье, — объявил он мрачно, — кит подавился и умер.
      — Проклятье, — воскликнул Френсис Кингсбэри.
      «Подавиться до смерти Уиллом Кушером, беднягой Кушером в его зеленой куртке для гольфа», — пронеслось в голове Джо.
      — Позовите кого-нибудь, — говорил Кукор, — кого-нибудь, это не по моей части.
      Уиндер отошел в сторону. Сдавленным голосом он сказал:
      — За всю мою жизнь не видел ничего более ужасного.
      — Ты? — Кингсбэри тяжело засмеялся, — три тонны проклятого дохлого кита наводят на тебя такой ужас?
      — Да, — ответил Джо, хватая ртом свежий воздух.
      — Я думал на тебя наводит ужас Южная Корея или, может быть, Судан, — говорил Кингсбэри, — об этом всем известно. Эти маленькие чертовы дети умирают там от голода.
      — Что? Что вы сказали? — воскликнул Джо.
      — Могу предложить тебе лед, быстро.

11

      Чарльз Челси объявил, что в газетах не будет даже упоминания имени Кушера.
      — Только про Орки, — сказал он Джо.
      — Ты просишь меня лгать.
      — Нет, только опустить некоторые детали. Кит внезапно умер среди ночи, ученые изучают происшедшее, и т.д., и т.п. И конечно несколько слов о том, что мистер Кингсбэри шокирован и растерян…
      Челси сделал паузу, потирая пальцем подбородок, затем продолжил:
      — Происшедшее ужасно и… я не знаю, что еще.
      — И необычно, — предположил Джо.
      — Да, и необычно. Сам посуди, Джо, — продолжал Челси, — что случилось бы с женой… вдовой Кушера, когда она услышала бы в «Новостях» о своем муже.
      Один момент Джо видел перед собой двух Челси вместо одного. Что-то творилось с его головой, но он справился с собой и вежливо продолжил:
      — Чарли, это трехтонное чудовище съело человека. Это вряд ли сможет долго оставаться нашим секретом.
      — Да, я предполагаю, что нам еще придется сделать официальное заявление.
      — Я в этом уверен.
      — Очень скоро я выбью живущее в тебе дерьмо. Мне надоело, что ты постоянно компостируешь мозги. Долго еще это будет продолжаться?
      — До тех пор, пока ты не придешь в сознание, — сказал Джо.
      — Ты знаешь какой сегодня день? Два трупа — первый тот, на мосту, а теперь доктор. Я словно выжатый лимон, Джо, физически и морально. Так что, если тебе доставляет удовольствие меня мучить, лучше уходи.
      — Покажи мне эту записку о самоубийстве, которую написал Уилл Кушер.
      — Это только ксерокс, — сказал Чарли, протягивая Джо лист бумаги.
      Это было самое глупое предсмертное послание, которое Джо когда-либо видел.
      Большими буквами было написано:
      «МОИМ ДРУЗЬЯМ И СЕМЬЕ. МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, НО Я НЕ В СИЛАХ ПРОДОЛЖАТЬ. ТЕПЕРЬ, КОГДА МОЯ РАБОТА ЗАКОНЧИЛАСЬ, КОНЧАЮ И Я.»
      И подпись: «УИЛЬЯМ БЕННЕТ КУШЕР».
      Джо сунул листок себе в карман.
      — Это фальшивка.
      — Я знал, что ты так подумаешь, Джо, но не только мыши доконали его, у него были проблемы дома, если ты знаешь, о чем я говорю.
      — Боже мой, — воскликнул Джо, — что же это за проблемы такие?
      Челси продолжал:
      — Я догадываюсь, что ты сейчас размышляешь о том, кто же так жестоко расправился с ним, сбросив в загон киту.
      — Да, это кажется мне необычным.
      — Мне тоже, — сказал Челси, — особенно, если учесть, что Кушер не умел плавать. К тому же он смертельно боялся акул. Поэтому не удивительно, что он решил утопиться здесь, не выходя за ворота, а не в океане.
      — А зеленая куртка?
      — Очевидно, он не знал об особенностях кита.
      Джо Уиндер пытался справиться с недомоганием. Он сказал:
      — Но его лицо было перекошено от ужаса.
      — Я говорю, — перебил его Челси, — что на самом деле, это было не так страшно, как кажется. Очень быстро и почти безболезненно. Не у каждого хватит мужества застрелиться. Мне пришло в голову, может, он решил принести себя в жертву киту, чтобы восстановить перед лицом природы справедливость за гибель мышей.
      Челси вытер лоб носовым платком и спрятал его обратно в карман брюк. Он выглядел страшно довольным от своего предположения. Он добавил:
      — То, что случилось сегодня ночью в бассейне Орки очень логично, учитывая эту записку. Откуда нам знать, что планировал Кушер.
      Джо встал.
      — Нет, это не было самоубийством. Это был совсем другой случай.
      — Тогда что, Джо?
      — Я абсолютно уверен, что Кушера убили.
      — Ради Бога. В Волшебном-то Королевстве?
      Джо оглядел синюю куртку Челси.
      — Извини, но я не могу продолжать.
      Челси внимательно посмотрел на него.
      — Пойми, Кушер был совсем другим человеком. Кто угодно мог написать такую записку, но не доктор Кушер.
      — Но он был расстроен и в глубокой депрессии. Кто будет перечитывать и прорабатывать свою собственную предсмертную записку?
      — Нет, нет.
      — Я не хочу больше об этом слышать, — не вытерпел в конце концов Челси. Он открыл дверь, но сам не выходил, он ждал Джо.
      — Я понял, — сказал Джо.
      — И никаких разговоров об убийстве, — напомнил ему Челси, — я хочу, чтобы ты мне пообещал.
      — Тогда еще об одном самоубийстве. Кто тот парень, которого нашли висящим на мосту?
      — Об этом я ничего не знаю, Джо, это нас не касается.
      — Это касается меня.
      — Смотри, я начну волноваться. Сначала ты угрожаешь мне физической расправой, теперь эти сумасшедшие теории. Джо, это настораживает. Я надеюсь, ты умеешь держать себя в руках.
      — Думаю, что умею.
      — Хорошо, — Челси похлопал Джо по плечу, — у нас впереди трудная неделя, надеюсь, мы сможем на тебя рассчитывать.
      — Я же асс, Чарли.
      — Знаю. Так ты напишешь об Орки к 4 часам?
      — Триста слов.
      — Максимум.

* * *

      Заметка начиналась так: «Кит Орки, знаменитый, но непредсказуемый артист Волшебного Королевства, погиб прошлой ночью совершенно внезапно, подавившись инородным предметом, в результате чего наступило удушье».
      Челси отослал эту заметку обратно, яростно перечеркнув красными чернилами.
      Со второй попытки Джо написал:
      «Кит Орки, одна из самых ярких звезд, выступающих в Волшебном Королевстве, ушел от нас прошлой ночью от внезапного приступа удушья».
      Челси вернул и этот вариант, вставив некоторые уточнения уже синими чернилами.
      В третьем варианте было написано:
      «Всеми любимый кит Орки, одно из наиболее колоритных и свободолюбивых животных, звезда Волшебного Королевства, был найден мертвым в своем водоеме сегодня утром. Пока патологоанатомы выясняли причину смерти, основатель дружной семьи парка Ф. Кингсбэри не мог скрыть глубокой печали по поводу внезапной потери этого бесподобного создания.
      — Мы и впредь будем любить и восхищаться Орки, — сказал Кингсбэри, — он был таким же членом нашей семьи, как Енот или Золушка».
      Отправив этот вариант в офис Челси, Джо решил не дожидаться очередного возврата, а сообщил, что ему срочно надо домой.
      Он сделал еще несколько звонков, остановившись у платного автомата, прежде чем окончательно покинуть парк. Один звонок был старому приятелю, работавшему в газете Медицинского общества, еще один звонок — вдове Кушера, где друг семьи ответил, что она пошла заказывать гроб. Третий звонок был Нине домой. Она выслушала грустную историю Джо о гибели Кушера и произнесла:
      — Твоя новая работа не так скучна и однообразна, как ты думал вначале.
      — К сожалению, да.
      — Если хочешь знать мое мнение, по-моему, ты зря принимаешь все так близко к сердцу.
      — Мое отношение ничего не меняет.
      — Джо, у тебя какой-то странный голос…
      — Да?
      — Совсем не твой.
      — Челси заставил меня солгать в заметке.
      — И это тебя напрягает? Джо, это совсем не такая работа, какая была у тебя прежде. Мы предполагали это, когда ты только устраивался.
      — Покрывать убийство — дело особенное.
      На другом конце провода он услышал шелест бумаги.
      — Я хочу прочесть тебе кое-что.
      — Нет, не сейчас, ради Бога.
      — Джо, это лучшее, что я когда-либо создавала.
      Уиндер огляделся. Педро Луз, которого он минуту назад заметил, исчез из вида.
      Нина начала читать:
      «Прошлой ночью мне приснилось, что я забралась на высокую скалу, 50 метров высотой. Был жаркий солнечный день. Я сняла с себя все и улеглась. Я была так высоко, что никто меня не видел, даже морские волны. Солнце было замечательным. Я закрыла глаза и стала засыпать».
      — Только не «метры», — прервал Джо, — «метры» совсем не сексуальное слово.
      Нина продолжала:
      «Когда я проснулась, ты стоял надо мной, черный от солнца. Я попыталась подняться, но не смогла. Ты связал меня моим же купальником, я была совершенно беспомощна… мы были одни… так высоко… Но когда ты присел между моими ногами и приказал не шевелиться, я забыла, где мы находимся…»
      — Неплохо. — Джо пытался сказать это мужественно, но от одной мысли о сексе на высоченной скале ему стало нехорошо.
      Нина добавила:
      — Я хочу оставить что-нибудь для личного воображения каждого. Не так, как Мириам, она слишком прямолинейна: «Я взяла в рот жвачку…»
      Уиндер согласился, что такой путь, действительно, менее интригующий.
      — Представляешь, я слушаю ее глупую болтовню все ночи напролет.
      — Думаю, у меня будут проблемы, — прервал ее Джо.
      — Что еще? — переспросила Нина. Телефонная трубка показалась Джо слишком тяжелой. Он положил ее себе на плечо и сказал:
      — Могу я поделиться с тобой, о чем я сейчас думал? Я думал о желудочном соке в китовой утробе. Какой невероятно едкой должна быть эта жидкость, чтобы животное могло целиком глотать рыб и прочую дрянь.
      Торопящимся голосом Нина сказала:
      — Джо, мне пора идти, ты опять заболеваешь.
      — Да, наверное.
      На другом конце провода послышались гудки.

* * *

      По пути домой он решил попробовать половить рыбу в своем любимом месте. Джо свернул с шоссе на гравиевую дорогу, ведущую к побережью. Там было полно народу, одетого в пляжные костюмы. Небольшие компании сидели в креслах. Джо слышал звуки песни «Америка-красавица». Затем какой-то мужчина встал перед микрофоном и начал говорить, но Джо был занят своими мыслями и не понимал, о чем идет речь.
      В задумчивости он снял брюки и остался в плавках. Затем достал из машины удочку и проверил ее. Он попробовал, достаточно ли крепок крючок, чтобы выдержать рыбу. Потом взял удочку в левую руку, одел солнечные очки и зашагал на свое место. В голове проносились разные, абсолютно несвязные мысли.
      Человек у микрофона оказался мэром Монро. Он был хорошо сложен, с седыми волосами и загорелой кожей. Он говорил: «Это великий день для Флорида Кейс. Через несколько месяцев…» Джо не стал слушать дальше. Ему показалось, что он узнал человека, сидящего за мэром, это был Джейк Харп, известный профессиональный игрок в гольф. Джо Уиндер увидел свободное кресло и сел в него. Удочка торчала у него из рук, как антенна. Мэр говорил о соревновании по гольфу, о классных теннисных кортах, о клубе с видом на океан. Джо удивился, что не знал ничего об этом проекте Волшебного Королевства. И в газетах он ничего об этом не видел.
      Мэр представил Джейка Харпа.
      Харп поднялся на трибуну и начал:
      — Добро пожаловать на Фалькон Трейс, — читал он по бумажке, — добро пожаловать в мою новую обитель! Я так горжусь ею.
      Вдруг раздался голос:
      — Лучше бы вы убрались к черту!
      Толпа зашевелилась. Харп занервничал. Женский голос снова крикнул:
      — Нам не нужны эти проклятые площадки для гольфа.
      Джо старался разглядеть, кто же это кричит. Известный игрок в гольф попытался обратить все в шутку, но тот же голос пресек его попытку. Джейк Харп что-то зашептал на ухо мэру, который в это время нервно курил. Кто-то дал знак и тут же на всю мощность запел Майкл Джексон. Три человека направились к кричащей женщине, но Джо не мог расслышать ничего из ее слов, кроме слова «бандиты». Она спокойно позволила себя арестовать.
      Эта женщина наверняка из «Общества Дикой природы», одна из тех, кто вручил ему записку в Волшебном Королевстве.
      Джо проследил, как женщину вывели. Только он собрался расспросить, что происходит, как ее посадили на заднее сиденье машины и захлопнули двери. Джейк Харп быстро закончил свое выступление, и Джо пошел к воде. За несколько минут он достиг своего любимого места, но вода была неподходящая для рыбной ловли. Он услышал, что заиграла музыка, извещавшая о конце церемонии.
      Джо знал, что сегодня рыбы не будет, но почему-то упорно закидывал удочку и ждал.
      Теперь он понимал, что и это последнее место, пригодное для рыбной ловли, скоро заполнится лодками, матрасами и водными лыжами.
      «Добро пожаловать в Фалькон Трейс!»
      Джо постарался поудачней закинуть удочку, потерял равновесие и с шумом плюхнулся в воду, страшно чертыхаясь.
      Голоса, наконец, стихли. Джо понял, что он остался один на своем любимом месте. Он так и простоял по колено в воде, пока не село солнце.

* * *

      Вечером он отправился к мосту Кард Саунд. Найти то место, где его били те два бандита, не составляло труда. Здесь Джо заставил себя сконцентрироваться. Он знал, что надо искать: следы. Большую часть своего детства он провел вне дома, изучая тайные тропки. Джо изучал каждый акр. Если встречалась сосна — он залезал на вершину, озеро — нырял в воду или ловил рыбу, если встречал змею — пытался ее поймать.
      Он бы продолжал свои путешествия в гордом одиночестве, если бы в один прекрасный день не встретил огромную машину, и сидевшие в ней парни в кепках не посоветовали ему убираться прочь, понятия не имея, что он ребенок владельца этих земель.
      В тот вечер он долго лежал в постели, ожидая, что приедет мать и что-нибудь посоветует. Она часто подсказывала ему новые пути для его экспедиций или способы исследования тех акров, что купила компания его отца. Это детское знание было как раз то, что ему бы сейчас пригодилось.
      Вскоре он начал кое-что понимать. Чем дальше Джо углублялся в лес, тем больше он опять чувствовал себя десятилетним мальчишкой. Он методично изучал тропинку, но двигался медленно. Сердце его билось так сильно, что кажется, это было слышно за десятки метров. Он старался быть как можно более аккуратным. Каждые тридцать шагов он останавливался, включал фонарь и переводил дыхание. Он уже не слышал машин, проезжавших по дороге Кард Саунд, так сосредоточился на лесе.
      Минут через пятнадцать Джо наткнулся на место, напоминавшее о присутствии людей. Деревья были поломаны, валялись банки из-под кофе, оранжевый фломастер. Он поднял его, повертел в руках и положил туда же, где и нашел.
      За спиной у Джо захрустели ветки, и голос произнес:
      — Как тебе здесь?
      Джо резко повернулся и направил свет на голос.
      Там сидел человек и ел, нет, Джо не ошибся, он ел змею.
      — Не хочешь немного? — спросил тот, отламывая кусочек.
      — Нет, спасибо.
      — Тогда нам не о чем разговаривать.
      Джо из вежливости взял-таки кусочек змеиного мяса.
      — Как цыпленок, — заметил Джо.
      Незнакомец принялся рыболовным крючком чистить зубы. Он выглядел точно таким же, каким его запомнил Джо. «Ему наверняка около пятидесяти, хотя тут трудно говорить о возрасте», — думал Джо. Выражение его глаз трудно было прочесть. На нем была какая-то шляпа, солнечные очки, громадный красный радиоприемник и никакой куртки.
      — Что это у вас?
      — Радиоворотник. — Мужчина поднял свой подбородок, и Джо ясно увидел эту штуковину. — Я снял это с мертвой пантеры.
      — Работает?
      — А зачем бы я его носил не работающим?
      Джо подумал про себя, что об этом они еще поговорят потом.
      — Я не хотел волновать вас, просто собирался поблагодарить за то, что вы сделали прошлой ночью.
      Незнакомец кивнул.
      — Нет проблем.
      — Послушайте, тот, который поменьше, Энжел Гавирья было его имя, его нашли повешенным на мосту.
      — Что ты хочешь знать?
      — Я хочу знать, где второй и что произошло после того, как они пытались убить меня.
      — Я не виню тебя за такой серьезный подход. Кстати, меня зовут Скинк. И я знаю, кто ты, и твоего отца, мир его праху, знал.
      — Мы говорили о том парне.
      — Плохой человек, — пояснил Скинк, — от него больше не будет хлопот.
      Затем Скинк куда-то повел Джо. Внезапно они попали в облако с жутким запахом. Джо пытался дышать ртом, когда в направлении луча света он увидел труп.
      — Не подходи к нему близко, — предупредил Скинк.
      На мгновение у Джо потемнело в глазах.
      — Не стоит так волноваться, — произнес Скинк, — они работали в службе безопасности Королевства, он и малыш Энжел. Я думаю, ты в курсе.
      — Все, что я знаю, это то, что происходит что-то ужасное, и я не понимаю, что делать.
      — Расскажи мне обо всем. Я до сих пор не могу поверить, что убили Джона Леннона. Десять лет назад… Ты когда-нибудь был в Дакоте?
      — Один раз.
      — Какая она?
      — Грустная.
      — Иногда я думаю, что этот ничего не представляющий собой ублюдок стал человеком, убившим Джона Леннона. Подожди, не шевелись. Если некоторое время не шевелиться, пойдут специальные сигналы. Они решат, что пантера мертва и отправятся на поиски.
      — Кто «они»?
      — Полицейские, — ответил Скинк.
      — Но пантера действительно мертва…
      Как обычно в такой ситуации Джо не знал, что делать, но он решил, что ничего не потеряет и спросил:
      — Что же на самом деле вы тут делаете?
      — Жду, — был ответ.

12

      Утром 21 июля, в субботу, Молли Макнамара подвезла Бада и Денни к Волшебному Королевству. Их целью было взломать офис Френсиса Х.Кингсбэри.
      — Бумаги — это все, что тебе нужно? — спросил Бад.
      — Берите все, что влезет в ваш дипломат. Мы должны что-то придумать в связи с этими новыми кортами для гольфа в Фалькон Трейс.
      Денни Поуг, сидевший на заднем сиденье, подался вперед и спросил:
      — А если подвернется что-нибудь стоящее, компьютер там, видеомагнитофон, брать?
      — Нет, ни в коем случае. Как-нибудь в другой раз, без меня.
      Она припарковалась, повернулась и, не говоря ни слова, сфотографировала одного, затем другого. Потом вынула снимки из своего «Поляроида».
      — Что это значит? — спросил Денни.
      — На случай, если у вас пятки зачешутся сбежать, — пояснила Молли, — я буду вынуждена послать ваши снимки властям. Насколько я понимаю, они до сих пор активно расследуют похищение мышей.
      — Снимки — это остроумно, — оценил Бад.
      Молли одарила его приятной улыбкой и велела слушать ее внимательно: — Я взяла напрокат синий «Катлэс». Он стоит на трамвайной станции. Вот ключи.
      Бад положил их в карман.
      — Что-то подсказывает мне, что мы не должны ехать в Кей Вест?
      — Нет, если вы соображаете, что хорошо, а что плохо.
      Денни Поуг снова захныкал: — Мэм, я ничего не понимаю в документах, я просто медведь во всем, что касается бумаг, карточек и прочего дерьма, это просто не моя область, и я не смогу ничего прочесть.
      Но Молли прервала его нытье: — Вы сделаете все в лучшем виде. Двигайте!
      — Надежда, что нас не опознают, тоже очень слабая, — глаза Бада округлились от страха, — а что будет в этом случае, ты подумала?
      Молли возразила: — Не глупи, никто не узнает вас в таком виде.
      Она напялила на них костюмы для гольфа. Костюм Денни был малиновым, а Бада — небесно-голубым. Штаны были тонкие, в обтяжку, рубашки с коротким рукавом в горизонтальную полоску, на левой стороне была изображена крохотная лисичка.
      Бад отметил: — Да, видок у нас, как у последних говнюков.
      — Нет, вы похожи на туристов.
      — Не так уж плохо, — согласился Денни.
      — Послушайте, — продолжала Молли, — сразу, как сделаете работу, садитесь в «Катлэс» и дуйте ко мне. Позвоните один раз. Если вас не будет вовремя, я тут же отправляюсь на почту и отсылаю ваши снимки, указав имена. Вы поняли меня?
      — Угу, — ответил Бад.
      Она вылезла из «Кадиллака» и открыла дверь грабителям.
      — Как твоя рука? — спросила она Бада. — Лучше, если твой приятель понесет камеры. Трамвай подходит, — добавила она, — скорее двигайтесь.
      На прощание Молли поприветствовала их, помахав рукой, как матушка или любящая старая тетя.
      — Ты только погляди на нее, — сказал Денни.
      — Лучше посмотри на нас, — возразил Бад, — настоящие трахнутые гомики.
      Грабители с трудом успели на трамвай. Они вскарабкались в вагон, где сидела семья из Миннеаполиса, человек девять. У всех у них были соломенные волосы, голубые глаза и выгоревшие на солнце белые брови.
      Маленькая девочка лет семи спросила Денни, что с его ногой.
      — Я схлопотал дробь, — спокойно ответил он.
      Девочка посмотрела на мать, чьи глаза расширились от страха.
      — Он имеет ввиду укол от столбняка, — пояснил Бад, — он наступил на ржавый гвоздь.
      Глаза женщины смягчились.
      — Откуда вы? — спросила она.
      — Из Португалии, — ответил Денни, пытаясь играть роль туриста.
      — Португалия, штат Огайо, — добавил Бад, подумав при этом, что этому малому просто нельзя давать раскрывать рот.
      Крошечная девочка вмешалась: — Мы слышали по радио, что вчера умер кит по имени Орки.
      — Да, — опять влез Денни, — вы уверены?
      Трамвай подошел к остановке у главных ворот, и грабители вылезли. Кивнув на прощание блондинистой семье, Бад и Денни коротким путем отправились к турникетам.
      Грозным тоном Бад произнес: — Какая к черту Португалия, ты что, совсем трахнутый?
      — Откуда мне знать, Бад, какие бывают туристы?
      — Тогда помалкивай, понял? — Бад вынул деньги, которые дала им Молли, чтобы купить билеты.
      Он отсчитал сорок шесть долларов и протянул их напарнику.
      — Подними просто один палец вверх, все что от тебя требуется, — велел он, — это будет означать, что тебе нужен один билет.
      — Ладно, — повиновался тот, — но я не верю, что кит загнулся.
      — Заткнись ты, ради Бога.

* * *

      Казалось, Денни совсем не нервничал, попав на место совершенного им преступления. Для него Волшебное Королевство было потрясающим местом, и он озирался вокруг с блаженной ухмылкой.
      «Хуже, чем чертов ребенок», — подумал Бад.
      В одном месте Денни остановился и начал трясти руку Опоссуму. Туристка из Атланты сфотографировала его, и Денни умолял прислать ему снимок.
      На этот раз Бад твердо решил послать его к черту и работать одному. Он сам чувствовал себя неуютно, вернувшись сюда после кражи мышей. Он хотел поскорее разделаться и убраться восвояси.
      Было нелегко найти офис Кингсбэри, так как его не было ни на каких схемах в парке. На планах было все, что угодно, но только не административное здание. Бад решил, что офис должен быть где-нибудь в центре парка, и лишь из соображений безопасности он не указан на схеме.
      — Почему бы нам не спросить кого-нибудь? — предложил Денни.
      — Очень остроумно, — ответил Бад, — может нам просто лучше написать слово «воры» у себя на лбу?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21