Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Крах «Волшебного королевства»

ModernLib.Net / Детективы / Хайасен Карл / Крах «Волшебного королевства» - Чтение (стр. 1)
Автор: Хайасен Карл
Жанр: Детективы

 

 


Карл Хайасен
Крах «Волшебного королевства»

       Моему брату Бобу посвящается

      Эта история выдумана, и все описанные события являются плодом авторского воображения. Однако изображаемое необычное сексуальное поведение дельфинов базируется на реальных случаях из архива государственной морской лаборатории в Санкт-Петербурге, во Флориде.

 

1

      16 июля Терри Уэллер стоял у окна конторки проката, заказывая «Крайслер Лебарон» — автомобиль с откидным верхом. Была изнуряющая жара, обычная для лета Южной Флориды.
      Он бы предпочел «Додж Кольт», значительно менее скоростной и не такой просторный, но его жена сказала, что раз в жизни можно и пошиковать. Терри Уэллер взял ярко красный «Лебарон» и вдобавок пестрый тент, как принято у майямских водителей.
      Он посадил в машину свою семью — жену Герри, сына Джейсона, дочь Дженифер — и лихо выехал со стоянки.
      Дети, любившие играть в машине, принялись считать встречающихся на шоссе «Лебаронов». За весь путь до Снайпер Крика они насчитали 17 штук.
      — Наверняка, все взяты из проката, — досадовал Терри Уэллер. Он чувствовал себя полным идиотом: каждый турист, следовавший на Майами, сидел за рулем «Лебарона» с откидным верхом.
      — Посмотрите на все это безобразие, — сказала его жена.
      — Представляю, что будет, если пойдет дождь, — Раздался голос Дженифер с заднего сиденья.
      Будет то, что мы поднимем верх, — отозвался Терри.
      — Ой, ради всего святого, — не смогла стерпеть жена, — Дженни едва исполнилось 11 лет, она слишком мала, чтобы к ней придираться.
      — Извини, — пробормотал Терри Уэллер. Потом громче, через плечо:
      — Извини, Дженни.
      — Что?
      Терри покачал головой: — Да так, ничего.
      Дождь начался около Флорида-сити и откидной верх, конечно же, не захотел закрываться. То ли он был неисправен, то ли Терри в порыве нажал не на ту кнопку. Уэллеры нашли себе пристанище у почтового отделения в Амоко, и, бросив свой автомобиль рядом с переполненной стоянкой, остались дожидаться, когда закончится ливень. Терри все порывался сказать жене, что этот чертов шикарный автомобиль всю задницу ему намял, но она так и не подняла головы от книги, которую пыталась читать.
      — А что, если дождь будет идти до утра? — разволновалась Дженифер.
      — Не будет, — с трудом сдерживаясь, возразил Терри.
      Ливень прекратился меньше, чем через час, и семейство Уэллеров снова двинулось в путь.
      Пока дети вытирали внутренность машины пляжными полотенцами, Герри открыла бутыль пепси и достала бутерброды, предусмотрительно купленные в автомате на заправочной станции. Терри тщетно крутил ручку радиоприемника, пытаясь отыскать легкий рок.
      Уэллеры были уже на полпути, когда их обогнал голубой пикап, делая, по крайней мере, 80 миль в час.
      Вдруг что-то вылетело из окна пикапа и упало прямо на заднее сиденье «Лебарона». Терри услышал вопль Джейсона, следом истошно заорала Дженифер.
      — Выкиньте, — крикнула Герри.
      — Это не сложно, — добавил ее муж.
      Машина резко затормозила и остановилась в облаке пыли. Уэллеры выскочили из своего «Лебарона» и стали судорожно себя ощупывать. Когда выяснилось, что все в порядке, они собрались на обочине дороги.
      — Это были два парня, — объявил Джейсон, указывая вдаль. — Два белых.
      — Ты уверен? — усомнилась мать.
      Семья, если и ожидала неприятностей, то от черных или мексиканцев — от своего соседа в Дерборне они слышали разное про Южную Флориду.
      — Нет, они белые, — с жаром защищал свою версию Джейс.
      Терри нахмурился: — По мне хоть пурпурные. Лучше скажите, что они бросили?
      Дженни перестала плакать ровно настолько, чтобы пробормотать: — Я не знаю что, но оно живое.
      — Ради бога, — воскликнул Терри.
      Он подошел к машине и заглянул внутрь. — Я ничего не вижу.
      Дженни разрыдалась еще сильнее, издавая при этом раздражающие, нечеловеческие звуки.
      — Ты… не… веришь… мне! — выдавила она из себя, заикаясь на каждом слове.
      — Ну, конечно, мы тебе верим, — успокоила ее мать.
      — Я тоже это видел, — подтвердил Джейс, а он редко вставал на сторону сестры. — Посмотри на полу, пап.
      Терри залез в «Лебарон», встал на колени и заглянул под сиденье.
      — О, черт! — донеслось оттуда.
      — Что это? — воскликнула его жена.
      — Это крыса, — ответил Терри, — самая грязная и мерзкая крыса, какую я когда-либо видел.
      — Они кинули в нашу машину крысу?
      — Очевидно.
      — Как жаль, что мы не прихватили с собой дедушкино ружье, — посетовал Джейс.
      Герри выглядела очень озабоченной и удивленной: — И почему они бросили в нашу машину крысу? Она живая?
      — И еще какая, она пожирает продукты из сумки.
      — Это мое! — закричала Дженни.
      Прошло еще минут пятнадцать, и Уэллеры все еще обсуждали происшедшее, когда на шоссе появилась патрульная машина и молодой полицейский поинтересовался, все ли у них в порядке. Он внимательно выслушал рассказ о крысе в красном «Лебароне».
      — Хотите я вызову людей из автопроката? — спросил он, — может они вышлют другую машину?
      — Дело в том, что у нас очень мало времени, — начала объяснять Герри, — мы забронировали места на катере в Кей Ларго. Они предупредили, что мы должны быть там до пяти, иначе мы потеряем свои каюты.
      Но Дженифер, уже успокоившаяся к этому времени, заявила: — Меня не волнуют наши места, я хочу другую машину.
      — Если бы вы помогли мне от нее избавиться… — обратился Терри к патрульному.
      — От крысы?
      — Она довольно крупная, — добавил Терри.
      — Хорошо, я могу ее застрелить.
      — Действительно? — сказала Герри, — Будьте так добры.
      — Вообще-то это не положено, — заметил патрульный, — но сейчас, когда вы далеко от города…
      Он вышел из своей машины и вынул из старомодной кобуры на ремне 357-ой кольт.
      — Ой, — воскликнул Джейсон.
      Дженни прильнула к матери.
      Терри проследил, не находится ли он в направлении выстрела.
      Патрульный приблизился к машине со спокойствием закаленного в разных переделках защитника порядка.
      — Она под сиденьем, — подсказал Терри.
      — Да, я ее вижу.
      Раздались три выстрела подряд. Затем он сунул кольт обратно в кобуру, влез в машину, подобрал то, что осталось от животного и бросил этот изуродованный комок в придорожные кусты.
      — Огромное вам спасибо, — поблагодарила Герри.
      — Вы говорите это был голубой пикап? Случайно не заметили номера?
      — Нет, — ответил Терри. Он понятия не имел, что скажет в прокате насчет пулевых отверстий в дне машины. Когда дети снова уселись в «Лебарон», мать не велела прикасаться к изюму, который ела крыса, обещая накупить разных сладостей по приезде в Волшебное Королевство.
 
      — Ну, ладно, я хочу попкорна, — заявила Дженни, почти оправившись от травмы. А Джейсон спросил, может ли он оставить себе одну гильзу, и патрульный разрешил. Угрюмый Терри приготовился продолжать прерванное путешествие в красном, оскверненном крысой «Лебароне». У него разболелась голова, и он чувствовал явное нервное истощение. Подумать только, еще сегодня утром он, ни о чем не подозревая, лежал у себя в постели в Мичигане.
      — Не забудьте пристегнуться, — напомнил патрульный, захлопывая за Терри дверь.
      Терри поинтересовался: — Случалось ли когда-то что-нибудь подобное?
      — Что вы имеете в виду?
      — Это происшествие с крысой.
      — Не знаю, мы ничего об этом не слышали. — Патрульный дружелюбно улыбнулся: — Приятного путешествия!
      Денни Поуг, сидящий в голубом пикапе, который по-прежнему ехал в северном направлении, произнес:
      — Да, это была самая скверная вещица, которую я когда-либо видел.
      Затем он похлопал своего товарища Бада Шварца по плечу.
      — А что, если бы это были твои дети? Тебе бы понравилось, что кто-то швыряет им на колени эту чертову крысу?
      Шварц мельком взглянул на то место, по которому его похлопал Денни. Затем он обернулся и посмотрел назад вдоль шоссе. Его здоровенные ручищи неподвижно лежали на руле.
      — Я не целился в детей.
      — Да ну?
      Бад Шварц прервал воцарившееся было молчание: — Что, не видно еще машины с откидным верхом?
      — А ты опять хочешь бросить крысу? Тебе что, доставляет это удовольствие? — Денни Поуг выдавил пару зрелых прыщей у себя на шее.
      — Давай оставим эту тему, — начал раздражаться Бад Шварц.
      Но Денни не мог успокоиться до самой Флорида-сити и даже предложил Шварцу вывесить флаг Джона Сильвера.
      — Заткнись, — огрызнулся Шварц.
      — Может мне вообще выпрыгнуть из этого пикапа?
      «А ведь Денни может сделать это хотя бы из принципа», — подумал Бад. Однако вслух он произнес: — Ну нет, этого ты не сделаешь, ведь мы едем за твоими деньгами.
      — Ничего, найду дорогу и сам.
      — Сомневаюсь, а потом, разве нам плохо вдвоем?
      — Я не собираюсь ехать куда-либо с парнем, кидающим крыс в маленьких детей. Дошло?
      — А что, если я скажу, что сожалею? Извини, ну? Это было дерьмо — сотворить такое. Я чувствую себя ужасно, клянусь богом. Я — последнее дерьмо!
      Денни бросил на него косой взгляд.
      — Нет, серьезно, — не унимался Бад — ты почти что заставил меня расплакаться. Честное слово, посмотри, у меня глаза на мокром месте. Я представил на секунду Бада-младшего, что бы я сделал, если бы кто-нибудь бросил крысу или еще какую гадость в моего мальчика? Я бы убил его, вот что бы я сделал!
      Закончив, наконец, свою тираду, Бад подумал: — «Что приходится делать, лишь бы удержать его».
      И, кажется, это сработало. Через некоторое время Денни сказал: — Ну хорошо, Бад. Больше мы никому не причиним вреда.
      — О'кей.
      — И не вздумай впредь пугать маленьких детей, понял?
      Бад Шварц вымолвил: — Конечно, Денни, обещаю.
      Десять минут спустя, когда они остановились на светофоре в Катлер Ридж, Денни Поуг повернулся на своем пассажирском сиденье и сказал: — Это меня задело за живое.
      Он так широко ухмыльнулся, что можно было пересчитать все дырки в его зубах.
      — Что? — переспросил Бад.
      — Помнится, ты говорил, что Бад Шварц — твое ненастоящее имя. На самом деле ты что-то вроде Микки Рейли.
      — Майк. Майк Рейли, — поправил Бад Шварц задумчиво.
      — Почему же ты назвал своего сына Бад-младший?
      — Ну?
      — Если твое имя — Майк?
      — Просто я изменил мальчику имя, когда переименовался сам.
      Во взгляде Денни промелькнул скептицизм.
      Бад Шварц добавил: — У сына, ведь, должно быть такое же имя, как у отца, ты не согласен?
      — Так его настоящее имя было…
      — Майк-младший, а теперь Бад-младший.
      — Действительно? — протянул Денни, опять ухмыляясь.
      — Ты что, мне не веришь?
      — Нет, не верю, но это была чертовски хорошая история. Какое еще придумаешь себе название?
      — Бад — хорошее имя. Бад Шварц. И хватит ссориться. Мы едем для того, чтобы разбогатеть.
      Денни Поуг достал две банки пива из холодильника за кабиной. Он открыл одну для своего товарища и протянул ему.
      — Мне до сих пор не верится, что они заплатят нам десять кусков за ящик ворованных крыс.
      — Это же Майами, — заметил Бад.
      — Может быть, они колдуны, а может, наркоманы. Провезли же контрабандой кокаин в кроликах, почему бы не в крысах?
      Денни Поуг вытащил ящик из-за сиденья и бережно поставил себе на колени. Он наклонился и прильнул ухом к крышке: — Интересно, сколько их там?
      Бад Шварц пожал плечами. Клетка была 18 дюймов в ширину и вдвое больше в длину. Сделана она была из фанеры и покрашена в темно-зеленый цвет, с небольшими дверками по бокам. На задней панели были проделаны отверстия, чтобы животные не задохнулись. Отверстия были не больше десятицентовой монеты, но одна из крыс умудрилась сбежать через него. Она шустро вскарабкалась на верх сиденья и прыгнула на козырек кепки на голове у Денни. Шатаясь на тонких лапках, она прогуливалась по козырьку и крутила своей мохнатой мордочкой в разные стороны. Смеясь, Бад схватил ее и запустил в лицо своему товарищу. Затем, несмотря на возражения Денни, Бад еще минут шесть-семь играл с грызуном, пока не заметил красный автомобиль с откидным верхом, ехавший той же дорогой, что и они. Тогда он крикнул: — Взгляните на это, — и швырнул животное из окна в ехавшую рядом машину. Сделав это, Бад Шварц довольно засмеялся: — Не желаете ли поразвлечься? Вот вам. Теперь-то вы отстанете. Хватайте!
      — Не вижу ничего веселого в этом.
      — Ты просто не смог бы проделать все так ловко, как я. Теперь надо поторапливаться, приближаются патрульные.
      Денни Поуг сказал: — А крышка-то у ящика не закрыта.
      — Так что же ты ждешь? — встрепенулся его напарник.
      — Бад, там пусто.

* * *

      После происшествия с крысой семейство Уэллеров ехало в полнейшем молчании до самого Волшебного Королевства. Они припарковались на стоянке в Бамп-а-Рампе и пересели в вагончик, идущий до главных ворот. Там их взору представилась хаотическая сцена: полицейские и санитарные машины, телевидение, фоторепортеры.
      К турникетам, где предъявляют билеты, было не пробраться.
      — Прекрасно, — процедил сквозь зубы Терри, — просто замечательно.
      — Может, они снимают фильм? — предположила его жена. — Может, это все не на самом деле?
      Но это было на самом деле.
      Внимание толпы было приковано к высокому молодому мужчине в голубой оксфордской куртке, с модным темно-красным галстуком. Лучи света, все как один, были направлены на него. Мужчина держал в руках какой-то лист бумаги с отпечатанным на нем текстом. Он объявил, что является представителем компании.
      — Это послание всем нашим друзьям и гостям Волшебного Королевства, — начал молодой человек. — Мы глубоко сожалеем, что происшедший инцидент испортил сегодняшнее празднество. Мы гордимся работой нашей службы безопасности здесь, в парке, гордимся достижениями в обеспечении вашей безопасности. До сегодняшнего дня — я говорю это без малейшего сомнения — за нашими воротами не было совершено ни одного серьезного преступления.
      Попав в волнующуюся толпу, Терри почувствовал подбородок жены, прильнувший к его плечу. — Как ты думаешь, о чем это он? — поинтересовалась она.
      Человек в оксфордской куртке продолжал: — Мы полагаем, что не было возможности предотвратить то, что случилось сегодня днем в павильоне редких животных.
      Терри Уэллер заключил: — Да, замечательная получается поездочка.
      Высокая женщина, одетая в мокрую хлопчатобумажную блузку и с шарфом вокруг шеи, повернулась и зыркнула на Терри.
      Человек у микрофона вещал: — Около 2.15 после полудня двое пробрались за заграждение и, бросившись на один из павильонов, разбили все окна кувалдой. Один из служащих парка самоотверженно пытался остановить бандитов, но был избит. Затем они украли клетку с выставочными образцами и удрали. К нашему огромному сожалению, преступникам удалось скрыться, смешавшись с толпой обычных туристов.
      Джейсон поинтересовался: — Украли выставочных образцов? Что за образцы?
      Дженифер воскликнула: — Никогда в жизни больше не поеду в Волшебное Королевство.
      Терри велел детям замолчать и слушать.
      Высокий молодой человек в голубой куртке сказал, что тот храбрый служащий, который так отважно пытался предотвратить преступление, был отправлен в больницу, а среди животных, которые украдены сегодня днем, были, к сожалению, редчайшие экземпляры, сокровища коллекции. Там были две последние из выживших мышей-полевок с синим языком.
      На этом красивый оратор сделал паузу и продолжал: — Мы создали для них специальные климатические условия в надежде, что они выживут, смогут размножиться, и этот редкий вид мышей не исчезнет. Но все наши надежды рухнули сегодня днем.
      — Мыши-полевки! — воскликнул Джейсон. — Пап, ты слышал? Может, это была мышь, которую бросили в нашу машину? Наверняка те два парня в пикапе и есть воры!
      Терри взял сына за руку и отвел в сторону, за вагончик, на котором они приехали. Герри и Дженифер поспешили за ними.
      Герри обратилась к своему мужу: — Что ты думаешь? Как по-твоему? Может быть, Джейсон прав? — Не знаю, что и думать. Ты одна хотела ехать в эту чертову Флориду.
      Джейсон его прервал: — Пап, в мире было всего две мыши с синим языком. И одну мы сегодня убили!
      — Не мы, а полицейский.
      — Но мы его попросили об этом!
      — Успокойся, сынок, мы ведь ни о чем не знали.
      — Твой отец прав, — подтвердила Герри, — откуда нам было знать?
      Дженни крепко обняла мать за пояс и сказала:
      — Я так перепугалась, не поехать ли нам лучше в Эпконт?
      — Отличная идея, — согласился Терри. Он поднял правую руку как военнослужащий и указал двумя пальцами на автостоянку: — Все возвращаемся в машину!

2

      Как только Чарльз Челси вернулся в рекламный отдел, он узнал результаты своего выступления у секретарей и спросил: — Ну, как я вам? Как насчет галстука?
      Все в один голос заявили, что на пресс-конференции он был великолепен и что потеря галстука была очень остроумным трюком. Все было исполнено на высшем уровне.
      Челси поинтересовался, спрашивал ли о нем мистер Кингсбэри, секретари ответили, что нет.
      — Интересно почему? — удивился Челси.
      — Он играет в гольф в Оушен Риф.
      — Ничего, еще позвонит. — Челси попросил одного из секретарей разыскать Джо Уиндера, а сам прошел в свой офис и закрыл за собой дверь. Когда десять минут спустя появился Джо Уиндер, Чарльз Челси смотрел на себя в видеозаписи, заново переживая прошедшую пресс-конференцию.
      — Ну, что ты об этом думаешь? — спросил он, кивая на телевизор в кабинете.
      — Я пропустил ее, — ответил Джо.
      — Ты ее пропустил? Моя речь разожгла страсти, как ты мог ее пропустить?
      — Я слышал, ты был как динамит.
      Чарльз расплылся в улыбке: — Да? Кто сказал?
      — Все говорят, — соврал Джо, — говорят, ты — второй Марио Кьемо.
      «Да, эта речь произведет сенсацию», — подумал про себя Чарльз.
      — По сути дела, это не является речью, — одновременно размышлял Уиндер, — так, просто заявление, сорок строк, да и только.
      Челси тем временем продолжил: — Да, Джо, это была великая речь. Только вот «специальная климатическая среда обитания» — звучит ужасно, нам надо подыскать что-то другое. С перекошенным ртом он повторил ненавистную фразу: «Климатическая среда обитания». Когда я пытаюсь произнести эту фразу, мне всегда хочется плюнуть в эту девицу с десятого канала. Весьма привлекательна, между прочим. В следующий раз будь поосторожнее, ладно?
      Джо стал оправдываться: — Я был в панике. — Он и правда, так разволновался, что у него ломило в глазах и голова просто раскалывалась. Челси всегда заставлял его принять таблетку. Тот же Челси на экране в оксфордской куртке смотрелся на миллион долларов. Он выглядел как вице-президент, пекущийся о мнении публики, кем собственно, и являлся.
      Челси продолжал:
      — Я даже сам не понял, что это означает: «климатическая среда обитания».
      — В этом-то вся прелесть.
      — Нет, нет, — Челси сложил пальцы в фигу, — из этого ничего не получится. Здесь в Волшебном Королевстве нет места для цинизма. Ты ведь знаешь, что сказал Кингсбэри?
      — Да, мы все — дети. — Уиндер сжал голову обеими руками, пытаясь избавиться от головной боли.
      — Дети, — повторил Челси. Он выключил видеомагнитофон и развернулся в кресле, лицом к Джо: — Пока мы гуляем за этими воротами, мы все дети. И мы видим мир глазами детей, и плачем детскими слезами, и смеемся детским смехом. И снова невинны, Джо, а когда нет вины, не может быть и цинизма, здесь, в Волшебном Королевстве.
      — Ты устроил мне головную боль, надеюсь, ты счастлив.
      Глаза Чарльза сузились и побелели, он произнес: — Слушай, мы тебя наняли потому, что ты шустрый и хороший репортер. Но это не программа новостей в большом городе, ты не должен пользоваться этим стилем. Дети так не говорят, Джо. Нам не нужна уличная брань.
      — Извини, — сказал Джо, подавляя смех, — уличная брань — это было так забавно.
      — Когда ты в последний раз слышал от ребенка это слово?
      — Какое слово, Чарли?
      — Ну, ты догадываешься…
      — О, я слышал его от детей миллион раз.
      — Но не здесь, — Челси выпрямился, стараясь выглядеть важным и возвращаясь к прерванной теме, — это огромное событие для нас, Джо.
      — Ведь это не просто крыса.
      — Да, — протянул Челси, кладя руки на стол, — это очень серьезно, мистер Кингсбэри внимательно следит за тем, что мы делаем. Никто из нас, Джо, никто в обществе не может быть спокоен, пока происходят такие вещи. Мы допустили это, и теперь все вылилось в историю о преступлении в Волшебном Королевстве. Если вдуматься, то это происшествие — преступление против Природы. Природы с большой буквы. Уничтожение того, что есть на земле. Где твой блокнот?
      — Внизу, у меня на столе.
      — Слушай, ты мой основной помощник. Что известно мне, известно и тебе.
      Джо Уиндер ужасно разволновался. Казалось, его глаза вот-вот выскочат из орбит. Он вовсе не хотел быть основным помощником Челси.
      Челси сказал: — Кстати, Джо, как насчет волос? Никаких кос!
      — Но это последний писк моды.
      — Чтобы отрезал ее прежде, чем тебя увидит Кингсбэри. Пожалуйста, Джо, ты выглядишь как в фильме ужасов.
      — Миленькая получилась беседа, Чарли.
      — Сядь, — распорядился Челси, — и брось этот дурацкий колпачок. Перед тем, как приступить к делу, ты должен знать кое-что.
      — Например?
      — Например, их имена.
      — Чьи имена?
      — Мышей-полевок, — ответил Челси. — Ване и Виолетта, два беззащитных, беспомощных, пушистых шарика. Супруги, так сказать. Последние экземпляры, Джо.
      Со странным выражением лица Уиндер повторил имена утраченных животных: — Ванс и Виолетта, прекрасно звучит, — он взглянул на часы и увидел, что уже половина пятого.
      — Я хочу, чтобы ты записал эти факты.
      — Зачем?
      — Для рассказа. Рассказа о том, как Френсис X. Кингсбэри делает все возможное, чтобы спасти двух мышей с синим языком, украденных из павильона.
      — Для того, чтобы быть распятым преступниками?
      — Точно. Вставай попозже, а на следующей неделе возьми выходной. К завтрашнему дню мне нужны тысячи слов. Я обещал корпорации пресс-конференцию. — Он поднялся и подождал, пока Джо сделает то же самое.
      — Соберите с Кушером побольше информации о пропавших животных. Нужно их изображение. Кстати, тебе довелось их видеть?
      Уиндер почувствовал неловкость: — Кого? Мышей? Нет, и я даже понятия не имел, что у них есть персональные имена.
      — Да, были.
      В дверях Чарльз Челси пожал Уиндеру руку: — Ты знаешь, Джо, некоторые у нас были бы рады, если бы мы были вынуждены отодвинуть тебя в тень. Ну, после того случая в Дисней-Лэнде.
      Уиндер понимающе кивнул. Рука Челси показалась ему холодной и безжизненной, как лед.
      — Но я верю, что все у тебя будет в порядке. Сегодняшняя речь на телевидении была составлена мастерски, Джо, просто классно.
      — Классно.
      — Набирайся опыта, Джо, ты мне еще понадобишься.
      Сделав над собой усилие, Джо вымолвил: — Ты знаешь, я твой человек.
      Чарльз Челси кивнул и открыл дверь.
      — А что ты думаешь насчет вознаграждения? Могу ли я в речи для прессы сказать, что мы собираемся дать вознаграждение тому, кто отыщет мышей?
      Размышляя об этом, Челси едва не протер подбородок: — Я считаю, это не принесет вреда, — сказал он наконец.
      — А как ты думаешь, за двух крыс десять кусков достаточно?
      — Мыши-полевки, Джо, больше никогда не называй их крысами. Да и пяти кусков , я думаю, много.
      Уиндер пожал плечами: — В прошлом году парк принес 42 млн. долларов чистого дохода. Уверен, что многие из репортеров нам об этом напомнят.
      — Ладно, пусть будет десять, но не больше. Иначе каждый притащится сюда с коробкой из-под обуви, набитой бог знает чем. — Мысль об этом заставила Джо впервые за весь день улыбнуться.

* * *

      Среди того, что нравилось Уиндеру в его новой работе, было вождение машины по Волшебному Королевству. Этот «Кашмэн» имел мотор увеличенной мощности, а фары у него были с настоящего «Джипа». Временами (особенно на длинных спусках), Джо мог нестись так, что ветер свистел в ушах, забывая при этом, для чего машина предназначена. В темноте Джо старался ездить аккуратнее, потому что труднее было разглядеть туристов. Люди в Волшебном Королевстве редко обращали внимание, где они ходят, гуляли как им вздумается. Еще бы, здесь было столько всего интересного, яркого, различные любопытнейшие развлечения. Прежде, чем дать Джо ключи от «Кашмэна», Челси предупредил, чтобы тот был очень внимателен вблизи туристов.
      — Постарайся никого не сбивать, — попросил Челси, — а если уж ты примешься крушить, то двигай на любое строение, или даже на служителей парка. Что угодно, но только чтобы не платить посетителям компенсации.
      Итак, Джо разъезжал на своей машине по парку с потрясающей аккуратностью. Он приехал в Павильон редких животных в начале восьмого. Припарковал машину за павильоном и вошел. Внутри его ждал Уилл Кушер, ученый, занимающийся мышами-полевками. Он стоял, скрестив руки, и изучал фотографии. Уиндер присел рядом и тоже стал их разглядывать.
      Кушер произнес: — Мы собрали большой материал, в том числе картинки, они могут очень помочь.
      — Маленькие, сообразительные гомики, — вымолвил Джо, откладывая фотографии.
      — Они всего лишь грызуны, — беззлобно поправил доктор.
      — Ты не понял, — сказал Джо, — это ведь очень существенно для такой истории, как эта. Он пояснил, что газеты и телевидение сильнее заинтересуются историей животных, которые так мило обнимаются.
      — Я не говорю, плохо это или хорошо, но так надо сделать, — добавил Джо.
      Уилл Кушер с сомнением покачал головой: — Будет как с ламантинами: все хотят спасать ламантинов и никому дела нет до несчастных крокодилов.
      — Все из-за того, что они не слишком привлекательны, — предположил Джо, — кто захочет играть с таким противным созданием.
      — Да, я понял твою мысль.
      Уилл Кушер был изможденным молодым человеком с такой длиннющей шеей, какой Джо в своей жизни больше ни у кого не видел. Он выглядел озабоченным и пугливым, и Уиндеру он сразу понравился.
      — Я расскажу тебе все, что знаю, — сказал Кушер, — хотя я пробыл здесь всего месяц.
      Как всегда бывало в Волшебном Королевстве, проект с мышами-полевками должен был конкурировать с Дисней-Лэндом. Много лет назад Дисней попытался спасти темного воробья, маленькую болотную птичку, которую практически уничтожили, осваивая побережье во Флориде. Дисней раструбил о своем плане спасти двух оставшихся в живых экземпляров, с тем, чтобы они вывели птенцов. К сожалению, оба воробья оказались самцами, и даже огромное желание Диснея не могло сотворить чуда — скрещивания двух самцов и выведения потомства. Воробьи все равно погибли, но Дисней со своей командой заслужили массу похвал от публики за приложенные усилия. Не для того, чтобы изощряться (хоть это и было ему свойственно), Френсис X. Кингсбэри выработал свой план. Так родился проект о мышах-полевках.
      Кушер взял телефон и набрал номер, тем временем заканчивая свои тезисы.
      — Я опубликовал две статьи, так что, я думаю, мое имя прозвучит. Этот парень, Челси, интересовался, слышал ли я что-нибудь о тех мышах. Я сказал, что нет, все мои работы до этого были на другие темы. Он послал мне научную статью, которая была напечатана, и предложил сотрудничать. Сорок тысяч в год. Неплохие деньги для того, кто только что окончил колледж.
      — Послушай, расскажи мне о них. — О Виолетте и Вансе?
      — Кто это?
      — Те мыши-полевки, — разъяснил Уиндер, — у них были имена.
      — В самом деле? — Уилл Кушер был удивлен, — я всегда называл их просто Самец и Самка.
      — Нет, у Кингсбэри далеко идущие планы. Маленькие мыши-полевки кажется завтра станут известными, не удивляйся, если об этом заговорят по радио.
      — И это все? — спросил Кушер без особого энтузиазма. Уиндер подумал, что ученые могут разувериться в идее происхождения человека и грызунов от одного предка и решил оставить эту тему. Однако, спросил о языке: — Неужели у них действительно синий язык? Ярко-синий? Могу ли я назвать его индиго ? — Джо Уиндер взялся за блокнот.
      — Да, похоже.
      Кушер хотел еще что-то сказать, но сдержался.
      Джо Уиндер задумчиво спросил: — Что губит остальных мышей? Болезни или еще что-нибудь?
      — Нет, — тотчас ответил Уилл, — это всем известная история: вмешательство человека — вот причина всех бед природы. — Кушер развернул карту, где были отмечены места, на которых когда-то были распространены мыши-полевки: от Миддл Кей до Палли Бич. — Но с расширением строительства на побережье, территория обитания мышей уменьшилась. Мне говорили, что последняя колония мышей была здесь, в Северном Кей Ларго. Один из коллег Кингсбэри обнаружил ее. То же самое случилось и с птицей-синухой. Ему удалось спасти только двух мышей.
      — И они стали обрученными на всю жизнь? — поинтересовался Уиндер.
      — Кто тебе такое сказал?
      — Челси.
      — Это только формально. Они не супруги друг другу. Они интересуются играми и всем, чем угодно, кроме другой мыши-полевки.
      — Да, это наводит на размышления: почему их было только две на нашей выставке? Они ведь были вместе где-то около года, да? Где же тогда мышиные малыши?
      Кушер раздраженно сказал:
      — В этом-то и состоит наше самое большое разочарование…
      — Я кое-что слышал на этот счет, — прервал его Джо, — обычно самка приносит потомство каждые два месяца, по 8-9 малышей — исходя из такого прироста можно посчитать, сколько их должно было быть через год.
      Уилл Кушер недовольно пожал плечами: — Самка была невосприимчива, ты понимаешь, что это значит?
      — Не уверен.
      — Это был особый случай. Самец несколько раз чуть не убил Самку. Мы вынуждены были нанять охранника, чтобы следить за клеткой.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21