Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Как две капли воды

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Стил Даниэла / Как две капли воды - Чтение (стр. 23)
Автор: Стил Даниэла
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Обожающий отец часто наблюдал, как мальчик дремлет у материнской груди. Оливье Эдуард де Бонвиль был поистине счастливым младенцем, потому что родился у влюбленных и любящих родителей. Для всех он стал цветком жизни, выросшим среди мук и крови.

К июню Виктория полностью обрела силы и былую фигуру, к полному восторгу Эдуара, и снова приняла на себя обязанности водителя, поскольку кормила сына только утром и вечером. Они оставляли его на попечение графини, и Виктория всегда рвалась поскорее увидеть своего малыша. Иногда молока бывало столько, что на лифе платья появлялись темные пятна. Но добродушный мальчик без криков и жалоб довольствовался козьим молоком, если родителям предстояли далекие поездки. Иногда приходилось возвращаться только на следующий день. Но Эдуар неизменно брал с собой Викторию, и, несмотря на все тяготы войны, они ухитрялись почти не расставаться. К счастью, генерал прекрасно относился к Эдуару и часто посылал его с поручениями в Американскую эскадрилью, где служили добровольцами семеро летчиков-американцев. Виктория всегда с радостью отправлялась на встречу с соотечественниками, да и они были в полном восторге. Двое пилотов оказались жителями Нью-Йорка, что еще больше сближало их с Викторией.

В июне Доусоны крестили детей. Оливия настояла, чтобы девочек назвали Элизабет и Викторией, в честь ее матери и сестры. Чарлз немного удивился, но решил, что жене приятно будет иметь свою тезку. Элизабет дали второе имя – Шарлотта, в честь отца, а Виктории – Сьюзен.

Джефф был совершенно очарован сестричками, а Берти с головой ушла в дела: кормила, одевала, умывала малышек. Оливия пыталась было кормить их грудью, но она была очень слаба и долго не могла оправиться от трудных родов. Доктор велел ей набираться сил, поэтому близняшек перевели на искусственное питание, и теперь все домочадцы едва не дрались за право поднести бутылочки к крошечным ротикам.

Но Оливия постепенно поправлялась, и в июне уже чувствовала себя прекрасно. За день до второй годовщины свадьбы они стояли в церкви Святого Фомы, и Оливия искренне считала себя счастливейшей женщиной на свете, пусть и по-прежнему задавалась вопросом, что станет делать, когда вернется Виктория. Может, им придется навсегда поменяться местами. Оставалось надеяться, что Виктория не вообразила, будто сестра безумно влюблена в Чарлза: Оливия старалась не упоминать о своих истинных отношениях с мужем сестры, и в ответных письмах Виктория вообще о нем не спрашивала. Оливия подозревала, что сестра встретила кого-то, хотя она в основном рассказывала о делах на фронте, насколько позволяла военная цензура. Но Оливия твердо знала, что Виктория довольна и спокойна.

В июне, во время сражения при Вердене, Эдуар и Виктория возвращались в Шалон из Анкура после секретного совещания с командованием союзников. На совещании присутствовали все высокопоставленные офицеры, включая Черчилля. Настроение было подавленным. Весы клонились на сторону противника, и бойне, казалось, не будет конца.

Виктория вместе с остальными водителями все это время терпеливо ждала в коридоре. На обратном пути Эдуар мрачно молчал и почти не смотрел на дорогу. Виктория давно научилась не отвлекать его в такие минуты, но сама торопилась к сыну. Груди, как обычно, набухли молоком, промочившим платье, и она не могла дождаться, когда наконец покормит малыша Оливье.

Неприятные ощущения тяжести и ноющей боли заставили ее на секунду забыть об осторожности.

– Что там? – неожиданно спросил Эдуар, вглядываясь в какой-то предмет на обочине дороги, но Виктория только улыбнулась в ответ. Эдуар сильно устал и расстроен. Союзники проигрывают войну, а американский президент Вильсон не спешит присоединиться к воюющим. Если бы только он видел, как нуждаются в помощи англичане и французы, тогда все, возможно, пошло бы по-другому.

Она зазевалась и едва не выпустила руль, когда машина наткнулась на бугорок и, вильнув в сторону, остановилась в нескольких дюймах от толстого дерева. Эдуар тихо выругался. Оба были измучены и раздражены.

Они были почти у границ Шалона, когда Эдуару показалось, что он снова что-то увидел. Он попросил Викторию сбросить скорость, но она слишком торопилась в замок. Они немного поспорили, и он полушутя приказал ей подчиниться!

– Немедленно притормози, Виктория, мне нужно видеть, что там.

Но когда вопреки протестам Виктории, считавшей это самоубийством, они остановились, он не разглядел ничего подозрительного. Она снова рванула вперед, и тут на дорогу выбежала собака. Виктория успела свернуть, но опять едва не врезалась в дерево. Она в который раз попыталась успокоиться, но вдруг услышала тихое жужжание, странным образом напомнившее ей о «Лузитании». Нечто вроде негромкого, но противного воя. Виктория обернулась к внезапно сжавшемуся Эдуару и ахнула, увидев его широко раскрытые глаза.

– Пригнись! – заорал он, и оба нырнули вниз.

Виктория уже хотела было приподняться, как заметила багровую струйку, медленно сочившуюся по мундирному сукну. Она попыталась перевернуть Эдуара, но он покачал головой и, едва выговаривая слова, велел на полной скорости ехать в Шалон. В этот момент вторая пуля ударила в него: очевидно, немецкие снайперы подстерегали запоздавших офицеров. Виктория что было сил жала на акселератор, время от времени дотрагиваясь до Эдуара. Его полевой телефон на таком расстоянии не действовал.

Вскоре изо рта Эдуара потекла кровь; он терял сознание. Она не знала, что делать: везти его скорее в госпиталь или попытаться самой остановить кровотечение. Но было поздно: он обмяк и смертельно побледнел. Виктория поняла, что конец близок.

– Эдуар, – прошептала она, нажимая на тормоз и кладя его голову себе на колени. Она уже видела такие лица, похожие на маски смерти, видела сотни раз, но представить не могла, что такое случится с ним. Этого не может быть… не сегодня… не сейчас… невозможно…

Она звала его по имени, кричала, трясла, хотя понимала, что это бесполезно. Странно, что он еще дышит.

– Эдуар! – вопила она, рыдая. – Послушай, послушай…

Что, если снайперы ее услышат? Они слишком далеко от лагеря и, конечно, побоятся сунуться туда, но ее не задумываясь прикончат.

– Эдуар, пожалуйста…

Он вдруг открыл глаза и, улыбнувшись, слабо сжал ее руку.

– Я люблю тебя… всегда буду… с тобой.

Глаза его распахнулись чуть шире, словно от изумления, и невидяще уставились куда-то вдаль. Больше он не дышал. Все кончено.

– Эдуар… – жалобно прошептала она во тьму. – Не уходи… Не покидай меня.

Она в ужасе смотрела на него, не замечая, что вся перепачкана кровью. И так и не услышала короткого свиста пули, ударившей ее в шею. Виктория осторожно уложила Эдуара на сиденье и, чувствуя, как по спине течет что-то горячее, прибавила скорость. Нужно отвезти его в госпиталь, там помогут! Доктора сделают все возможное… приведут в себя… он просто в обмороке.

Виктория была вне себя от потрясения и не чувствовала боли. Он ее капитан, она водитель, он ее капитан… и…

Она ворвалась в лагерь, едва не сбив двух сестер. Одна бросила что-то грубое, но тут же с недоумением уставилась на Викторию.

– Он ранен, – пробормотала она, тупо глядя на них. Лица сестер отчего-то плыли перед глазами. – Сделайте что-нибудь, он ранен! – вскрикнула она, хотя с первого взгляда было ясно, что де Бонвиль мертв. Но, увидев кровь, капавшую с ее рубашки, они поняли, что происходит.

– Ты тоже, – объяснила сестра и попыталась вытащить ее из машины, но Виктория уже соскользнула в темную бездну. Девушки едва успели ее подхватить. Вся спина Виктории была залита кровью.

– Давайте носилки! – велела сестра. Тут же подбежали два санитара. Один из них узнал Викторию и покачал головой при виде Эдуара.

– Капитан? – спросил он, но сестра покачала головой. Безнадежно.

– Их обстреляли. Несите ее в операционную. Позовите Квинара… или Дорсе… кого угодно.

Пуля, засевшая в позвоночнике, оставит ее калекой на всю жизнь, если прежде инфекция не прикончит несчастную.

Санитары унесли раненую и вернулись за Эдуаром. Его доставили в морг, а один из шоферов отогнал машину и отправился в штаб доложить о гибели капитана де Бонвиля.

Хирурги удалили пулю, но опасались, что Виктория никогда не сможет ходить, даже если выживет, на что шансов было весьма немного. Повреждения, причиненные снайперской пулей, были слишком серьезны.

В лагере только и говорили, что о трагедии, а сержант Моррисон, просмотрев бумаги «Оливии Хендерсон», выписала адрес и имя ближайшей родственницы, некоей Виктории Доусон. И со слезами на глазах сама послала телеграмму с просьбой приехать.

Глава 32

Коляска для близнецов была поразительно неуклюжим сооружением, в котором возили когда-то еще ее и Викторию, но Берти настояла на том, чтобы привезти ее из Кротона. Однако несмотря на жалобы матери, близнецы прекрасно чувствовали себя в этой колымаге.

К сожалению, дом стал для семьи слишком мал. Новорожденных пришлось поместить вместе с Берти, и Чарлз все чаще поговаривал о переезде в особняк на Пятой авеню, унаследованный Викторией. Но Оливия не знала, что скажет на это сестра, когда приедет. Ей самой принадлежал Хендерсон-Мэнор, но не могли же они перебраться туда! Нет, сначала она должна все выяснить с сестрой!

Поэтому Доусоны и теснились пока в старом доме, буквально на головах друг у друга. Джефф также вносил свою долю во всеобщую сумятицу, не говоря уже о Чипе, так что Чарлз постоянно был на взводе.

Последнее время Оливия постоянно мучилась бессонницей и ужасно уставала. У нее ныло все тело, как при сильной простуде. Вот и сегодня, втаскивая тяжелую коляску на крыльцо, она совсем потеряла терпение и решила, что пора прислушаться к просьбам Чарлза и переехать, а уж потом объясниться с Викторией.

– Могу я помочь, мэм? – вежливо спросил мужчина в униформе. Оливия машинально поблагодарила и, мельком взглянув в его сторону, увидела, что он держит телеграмму. Она оцепенела. Сердце, казалось, перестало биться. Она уже несколько дней чувствовала себя не в своей тарелке, но твердила, что просто нервничает, плохо спала и дети ее утомили.

– Это мне? – хрипло спросила она.

– Виктория Доусон? – учтиво осведомился почтальон. – Значит, вам.

Он дождался, пока Оливия распишется, втащил коляску на ступеньки и удалился. Оливия дрожащими руками разорвала телеграмму, и словно стальные пальцы стиснули горло. Слова расплывались перед глазами. Это оказалось официальное извещение от сержанта Моррисон, служившей в союзных войсках.

«С сожалением сообщаем, что ваша сестра Оливия Хендерсон ранена при исполнении воинского долга. Нетранспортабельна. Состояние тяжелое. О дальнейшем телеграфируем».

Виктория никогда не упоминала ни о какой Моррисон, но теперь это не имело значения. Она ранена!

Плачущая Оливия стояла в прихожей, все еще держа телеграмму и не в силах поверить прочитанному. Она ведь чуяла неладное! Та самая непонятная болезнь, которую она объясняла усталостью. Но теперь она поняла, в чем дело. Виктория. Она разделяла боль сестры.

Оливия растерянно оглядывалась, и Берти, выходившая из кухни, сразу поняла, что случилась беда.

– Что с детьми? – вскрикнула она, устремившись к коляске.

– Виктория… она ранена.

– О Боже! Ты скажешь Чарлзу?

Она назвала его по имени, чего никогда не делала в присутствии хозяина.

– Не знаю, – пробормотала Оливия.

Они отнесли спящих девочек наверх, уложили в кроватки, а следом промчался Джефф, которому давно было пора делать уроки. Но Оливия и слова ему не сказала. Сначала нужно поговорить с Чарлзом, а она понятия не имеет, с чего начать и признаться ли во всем или утаить правду. Но что-то непременно нужно делать. Она немедленно отправится во Францию, независимо от того, захочет ли Чарлз ее сопровождать. Никакие силы на этом свете не удержат ее от поездки.

Чарлз вернулся домой поздно, но жена ждала его в гостиной. Вот уже два часа она металась по комнате, изнемогая от страха и тревоги. Он сразу же понял по ее лицу, что стряслась беда. Виктория, бледная как полотно, трясущимися руками снова и снова складывала телеграмму. Первая мысль, пришедшая ему в голову, была та же, что и у Берти: заболел ребенок.

– Виктория, что случилось?

Оливия тяжело вздохнула и решила поведать только самое необходимое. Весь этот день она терзалась, не зная, как быть.

– Моя сестра…

– Оливия? Где она? Что с ней?

– Оливия в Европе. Она ранена.

Самым трудным оказалось начать, потом все пошло куда легче. Незачем приукрашивать печальную правду из страха, что он с ней разведется. Ему это и делать ни к чему. Он может просто выбросить ее из дома. Оливия не была уверена даже, что при подобных обстоятельствах ей оставят детей. Вряд ли Чарлз позволит ей навещать девочек. Но сейчас не это главное. Речь идет о ее сестре.

– В Европе? – недоумевающе повторил он, садясь. – Что она там делает?

– Водит санитарную машину… Ухаживает за ранеными… Ее ранило, – объяснила Оливия, садясь напротив. Чарлз уже заподозрил неладное!

Неожиданно его осенило.

– Ты знала об этом? – напрямик спросил он, пытаясь поймать ее взгляд. Неужели Виктория лгала ему и Эдварду?

Жена смущенно кивнула.

– Как она могла пойти на такое? И все это время она провела там?

Оливия снова кивнула, опасаясь, что он распутает всю интригу, но Чарлзу, человеку глубоко порядочному, и в голову не могло прийти столь невероятное предположение. Они с Викторией слишком далеко зашли, и распутать такое немыслимое нагромождение дел и событий становится все труднее. Никто не поверит, что Оливия всего-навсего хотела помочь сестре, потому что та рвалась получить свободу. Но при этом обе ухитрились перейти все границы, и теперь правда вот-вот выйдет наружу, потому что судьба решила за них.

– Почему ты молчала, Виктория?

Оливия вздрогнула от неожиданности, услышав имя сестры, но, поняв, что обращаются к ней, без запинки ответила:

– Оливия не хотела, чтобы кто-то узнал. Я не имела права предавать ее доверие. Она отчаянно хотела уехать. Несправедливо было ей мешать.

– Несправедливо? А справедливо бросать отца? Господи Боже, да она просто убила его!

По щекам Оливии потекли слезы.

– Это не совсем так! Он много лет жаловался на сердце, – попыталась оправдаться она, но Чарлз и слушать ничего не хотел.

– Уверен, что побег твоей сестрицы не улучшил его состояния, – резко бросил он, возмущенный столь беззастенчивым обманом.

Возможно, ты прав, – прошептала она, чувствуя себя настоящей убийцей, и, хотя отец был убежден, что перед смертью говорил со старшей дочерью, это служило слабым утешением.

– Я уж скорее мог бы понять, если бы на такое решилась ты, со своими безумными идеями, но Оливия… просто немыслимо.

– А если бы на ее месте была я? – осторожно осведомилась она.

– Да я попросту убил бы тебя! Притащил бы обратно за волосы и запер на чердаке.

Возможно, он так и поступил бы, но представить страшно, чего бы стоило вернуть жену!

Чарлз вздохнул и покачал головой.

– Что ты собираешься предпринять? – спросил он, ожидая, что Виктория немедленно бросится во французское консульство или отделение Красного Креста. – Она серьезно ранена?

– Не знаю. В телеграмме сказано «состояние тяжелое».

Она долго смотрела на него, прежде чем решиться. Но он рано или поздно все равно должен смириться с ее отсутствием. Оливию никто не остановит.

– Чарлз, я еду.

– Что?! – вспылил он. – В Европе война, а ты мать троих детей!

– Она моя сестра, – возразила Оливия, и в ее устах эти три слова стоили сотни пышных фраз, но Чарлз словно с цепи сорвался:

– Не только! Она твоя близняшка, и этим все сказано! Оттого ты считаешь, что можешь бросить все каждый раз, когда у тебя заболит голова, и, следовательно, воображаешь, что она шлет тебе весточку! Так вот, я этого не потерплю! И запрещаю тебе ехать, слышишь? Останешься вместе со своей семьей, там, где твое место! И не воображай, будто можешь разъезжать по всему свету в поисках негодяйки, отрекшейся от своей семьи, чтобы сбежать на край света в поисках приключений. Ты никуда не едешь! – грозно прогремел он.

Оливия в жизни не предполагала, что он способен говорить с ней подобным тоном, но она гордо вскинула голову, и под ее взглядом он даже съежился.

– Ничто на свете не остановит меня, Чарлз. Я отправлюсь в Англию первым же рейсом, нравится тебе это или нет. Моим детям ничего не грозит, а я должна разыскать сестру.

– Я уже потерял одну жену в море! – закричал он так громко, что остальные домочадцы стали с тревогой прислушиваться к семейному скандалу. – И черт меня побери, если соглашусь лишиться второй!

Он был вне себя от ярости и ужаса и сам не знал, что говорит, но Оливия слишком хорошо понимала «мужа».

– Прости меня, – тихо обронила она. – Я еду. Буду рада, если и ты присоединишься ко мне.

– А что, если мы оба погибнем? Если судно торпедируют? Кто позаботится о детях? Об этом ты подумала?

– В таком случае оставайся, – печально кивнула она. – С тобой им будет спокойнее.

Скорее всего она больше не увидит детей: узнав обо всем, Чарлз наверняка не пустит ее на порог.

Только об этом думала Оливия, прижимая к груди малышек. Сердце нестерпимо ныло при мысли о том, что они разлучаются навечно, но она твердо знала, что ее долг – найти Викторию. Интуиция подсказывала ей, что нужно спешить.

Вечером она уложила Джеффа в постель. Тот, как и все обитатели дома, стал свидетелем ссоры и очень волновался.

– Это все Виктория, правда? – прошептал он. Оливия кивнула.

– Папа знает?

– Нет, и ты не должен ничего ему говорить. Прежде мне нужно с ней встретиться, а потом мы вместе во всем признаемся.

– Она очень разозлится, когда узнает о малышках? – испуганно осведомился мальчик, и она снова поцеловала его.

– Конечно, нет, она их полюбит, – заверила она спокойно, хотя сходила с ума от тревоги.

– А ты будешь жить с нами, когда она вернется? Не уйдешь? – допытывался Джефф, и Оливия ободряюще улыбнулась. Сама она от всей души надеялась, что Виктория согласится вернуться, даже если ей самой в этом доме не будет места.

– Поэтому я и хочу добраться до Европы, увериться, что с Викторией ничего не случилось, и все как следует обсудить.

– Она умрет? – неожиданно спросил он.

– Конечно, нет! – воскликнула Оливия, страстно желая верить собственным словам. Она упорно молилась о здоровье сестры. Только бы Господь спас ее!

Этой ночью Чарлз долго лежал молча, прежде чем повернуться на бок и посмотреть на жену. Оливия боялась спросить, о чем он думает.

– Я всегда знал, как ты упряма, даже когда женился на тебе. Но если ты настаиваешь, я согласен сопровождать тебя.

Оливия потрясение застыла, но где-то внутри нарастало чувство облегчения. Она побаивалась оказаться одна в раздираемой распрями Европе. Какое счастье, что он будет рядом!

– А тебя отпустят?

– Им придется. Объясню, что в семье случилась беда. Что судьба наградила меня ненормальной свояченицей и сумасбродной женой, и теперь придется мчаться в Европу, чтобы помочь им.

Он улыбнулся, и Оливия поцеловала его, преисполненная благодарности за все, чем он для нее пожертвовал. Как печально сознавать, что Чарлза ждет жестокий удар!

– Но позволь сообщить тебе, что, если те две особы, что спят в соседней комнате, вздумают выкинуть подобный фортель, я немедленно обменяю их на двух обыкновенных детей или, на худой конец, соглашусь взять щенками.

Оливия рассмеялась и прильнула к мужу.

Следующие два дня она лихорадочно готовилась к путешествию, а на третий супруги поднялись на борт французского судна «Эспань», прибывающего в Бордо через неделю. Американское судно «Карпатия», в свое время подобравшее пассажиров «Титаника», к сожалению, уже отправилось в рейс. Им отвели небольшую каюту, не слишком роскошную, но довольно удобную. Они старались держать шторы задернутыми и почти не выходили на палубу. Оливия страшно переживала за сестру, и Чарлз изо всех сил старался ее утешить и отвлечь.

– Это, конечно, не «Аквитания», – пошутил он как-то, вспоминая свой мучительный медовый месяц, – но какое же то было отвратительное путешествие по сравнению с нынешним.

Оливия подняла удивленные глаза.

– Почему? – наивно спросила она, и Чарлз подозрительно взглянул на жену.

– Наверное, у меня память лучше, дорогая, но признаюсь честно, первый год нашей семейной жизни едва меня не убил. Если бы все так и продолжалось, просто покончил бы с собой или ушел в монастырь.

Он намекал на целомудренную жизнь, которую вел по вине сестры, и угрызения совести с новой силой принялись терзать Оливию. Как объяснить ничего не подозревающему Чарлзу, во что они его втянули?!

Как ни странно, они благополучно пришвартовались в гавани Бордо, и местный консул рассказал, как добраться до Шалона-на-Марне. Они наняли машину, выглядевшую так, словно вот-вот развалится на ходу, и отправились за представителем Красного Креста, который должен был стать их проводником. Ожидалось, что поездка займет четырнадцать часов. Обычно времени уходило намного меньше, но кругом шли бои и приходилось выбирать окольные дороги. Их предупредили об опасности, снабдили противогазами, аптечками и водой. Оливия примерила противогаз, но тут же сняла и объявила, что не понимает, как в нем можно дышать. Однако часовой заверил, что в случае газовой атаки она сразу научится, да еще поблагодарит за заботу. Чарлз в который раз поздравил себя за сообразительность. Останься он в Америке, и Виктория никогда бы не сумела попасть к сестре. При виде разрушенных ферм и сгоревших зданий мороз пробирал по коже! Разве здесь место одинокой женщине?

Представительница Красного Креста сопровождала их до Шалона. На полпути у них спустила шина, несколько раз автомобиль останавливали солдаты и просили предъявить пропуска. Они добрались до места уже за полночь, и все трое валились с ног, но Оливия, невзирая на поздний час, рвалась к сестре. Чарлз безуспешно пытался уговорить ее подождать до завтра, но, едва они вышли из крошечного «рено», она спросила у первого попавшегося санитара, где госпиталь, и решительно зашагала в указанном направлении. Молодая сестра милосердия объяснила, где найти Оливию Хендерсон. Чарлз уже успел догнать жену и, медленно последовав за ней в палатку, едва не задохнулся от невыносимого смрада. Куда ни кинь взгляд, повсюду валялись искалеченные, раненые, корчившиеся в припадках рвоты люди. Виктория уже успела привыкнуть ко всем этим ужасам, но для новичков испытание оказалось тяжелым. Оливия отвернулась было, но тут лежавший на полу мальчик протянул ей руку, и она нежно погладила загрубевшие пальцы. Он напомнил ей Джеффа, и она невольно пожелала, чтобы кто-нибудь вот так держал его руку, если случится беда.

– Откуда вы? – спросил он с австралийским акцентом. Юноша потерял ногу под Верденом, но находился на пути к выздоровлению.

– Я из Нью-Йорка, – шепнула Оливия, боясь разбудить солдат, но, похоже, никто и не спал.

– Я из Сиднея, – улыбнулся он и отсалютовал Чарлзу, который ответил тем же со слезами жалости на глазах. Они продвинулись в глубь палатки.

Виктория лежала на складной койке в самом углу; голова и шея были забинтованы, так что Оливия даже не сразу ее узнала, но какой-то инстинкт подтолкнул ее именно туда. Она сама не помнила, как очутилась рядом и встала на колени. Виктория была очень слаба, но отважно улыбалась, и на лице играла счастливая улыбка. Она не сводила глаз с Оливии; сестры обменивались нечленораздельными междометиями и жестами, по-видимому прекрасно понимая друг друга без слов. Оливия наконец обняла сестру. Этого момента она ждала много месяцев. Им так много нужно было сказать друг другу, но слова не шли с языка. Зато какой водоворот чувств захватил обеих!

Виктория подняла глаза на Чарлза и едва слышно, напрягая голос, объяснила, что инфекция все-таки поразила спинной мозг и врачи опасаются, что она распространится на голову и убьет раненую. Но если этого не случится, она поправится. Хорошо еще, что позвоночник не перебит, и она сможет снова ходить. Многим так не повезло. Эта самая жестокая за всю историю человечества война унесла миллионы жизней.

– Спасибо, что приехали, – прошептала она Чарлзу. Он коснулся ее руки и, посмотрев в глаза, поежился. Было в них нечто неумолимое, безжалостное, словно ей пришлось пережить несказанные испытания. Прежняя Оливия не была такой – очевидно, она слишком многое видела и вынесла.

– Я рад, что мы нашли вас, – откликнулся он. – Джефф посылает вам привет. Мы все скучали, особенно Виктория.

Виктория взглянула на сестру, и та едва уловимо качнула головой. Значит, он еще не знает. Даже сейчас, когда она умирает. Ей хотелось спросить у Оливии, когда лучше всего рассказать Чарлзу. Нужно очистить душу перед смертью и попросить Оливию забрать ребенка. Но не сейчас, тем более что сестра милосердия велела им уйти.

Их развели по казармам: для женатых пар здесь не было места. Виктория с Эдуаром оказались редчайшим исключением, но сейчас комнату уже занимал новый капитан. Для них все в прошлом, Эдуар похоронен в холмах за замком, вместе с десятками таких же, как он. Только для Виктории он был один на свете, и боль потери до сих пор терзала ее. Приходя в сознание, она думала только об Эдуаре и Оливии. Но хотя бы сестра теперь рядом…

Наутро Чарлз и Оливия встретились в столовой. Оба почти не спали, но Оливия рвалась к сестре. Чарлз согласился подождать ее на улице. После разговора с санитарами он неожиданно устыдился за себя и свою страну. Они предпочли мирно отсиживаться дома, когда здесь гибли люди!

Санитары, со своей стороны, выразили восхищение поступком Чарлза, не побоявшегося приехать в Европу ради свояченицы. Многие знали «Оливию» и с величайшим благоговением отзывались о ней, выражая надежду, что девушка поправится.

А тем временем Виктория улыбалась так блаженно, словно перед ней открылись врата рая.

– Не могу поверить, что ты здесь. Что заставило тебя приехать?

Она думала, что сестру уведомят письмом, которое будет идти не меньше месяца, и очень боялась не дожить до того времени.

– Получила телеграмму от сержанта Моррисон. Позже обязательно повидаюсь с ней и поблагодарю.

– Добрая старушка Пенни, – выдохнула Виктория, целуя пальцы Оливии. – Господи, как же я стосковалась по тебе, Олли… мне так много нужно рассказать…

А времени осталось мало, и она это чувствует. Сестры уверяют, что она выглядит гораздо лучше, но голова болит нестерпимо. Но все-таки как же удалось Оливии так долго хранить ее тайну?

– Не пойму, как ты сумела не выдать себя.

– Я всегда была куда лучшей актрисой, чем ты, – ухмыльнулась Оливия, и Виктория попыталась засмеяться, но боль становилась нестерпимой. Кажется, если шевельнуть головой, она просто отвалится.

– Нашла чем хвастаться, – устало проронила Виктория. В прошлом месяце им исполнилось двадцать три года, но обе, хотя и по различным причинам, чувствовали себя древними реликтами.

– Мне очень жаль, что не попрощалась с отцом.

– Он был уверен, что ты рядом, – утешила Оливия. – И умер с миром. Я не отходила от него.

– Милая Олли, ты всегда была опорой всем, даже Чарлзу, потому что у меня не хватило духу остаться с ним.

– Виктория… мне нужно кое-что сказать тебе, – смущенно начала Оливия. – Все получилось не так, как мы загадывали.

Хоть бы сестра простила ее! Что, если она навсегда отвернется от Оливии и говорить не захочет? Но и молчать невозможно.

– Три месяца назад у нас родились близнецы, – выдавила она, и Виктория широко раскрыла глаза.

– Близнецы? – охнула она, и Оливии пришлось дать ей глоток воды. Она заверила сестру милосердия, что сама позаботится о раненой. Оставалось надеяться, что их не потревожат. – Ты сказала – близнецы?

– Совершенно одинаковые девочки, совсем как мы… Они прекрасны, – осмелилась улыбнуться Оливия, поскольку Виктория, кажется, вовсе не собиралась ее убивать. – Элизабет и Виктория, в честь тебя и мамы.

– Это я поняла, – слабо усмехнулась Виктория. – Но вот каким образом они появились на свет? Неужели ты украла у меня мужа?

Она широко улыбнулась, но Оливия, ничего не видя, плакала.

– Виктория, пожалуйста… нет… я вернусь в Кротон и стану там жить, когда ты приедешь, только бы время от времени видеться с ними… не нужно…

– О, заткнись, – пробормотала Виктория, превозмогая боль. – Паршивая девчонка! Но все это ужасно забавно. Оливия, я не любила Чарлза и не люблю. Он мне не нужен. Если так уж хочешь – он твой.

Все словно в детстве. Спор из-за куклы… и Виктория великодушно отдает игрушку сестре. Оливия ошарашенно уставилась на нее.

– Поэтому я не вернулась домой прошлым летом… не хотела… не могла… Кстати, когда это случилось? Я хочу сказать, когда в ваших отношениях все изменилось?

– После того как ты спаслась с «Лузитании», – сконфуженно пролепетала она. Оливия была безмерно счастлива, что сестра рядом. Это настоящее чудо! Даже под бинтами угадывались прелестные черты, хотя она по-прежнему казалась несгибаемой, резкой и отчаянной. Недаром эти качества угадал в ней Чарлз.

– Узнала, что я жива, и решила отпраздновать таким образом? – лукаво усмехнулась Виктория.

– Ты отвратительна, – прошептала Оливия, пытаясь не улыбнуться и все же улыбаясь, вне себя от радости, что сестра не набросилась на нее.

– Ну уж нет, это ты мерзкая, противная, бессовестная! Я оставляю тебе приличного доброго человека, с которым мы несколько месяцев жили в целомудрии, который терпеть меня не может и не стал бы спать со мной, даже если бы ему за это заплатили, и что ты вытворяешь? Соблазнила беднягу! Это ты распутница, не я! И заслуживаешь вечного союза с ним! Лично я не могу придумать судьбы ужаснее, но вы оба, кажется, очень счастливы вместе. Он просто счастливчик!

– Я тоже, – прошептала Оливия.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25