Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Искатели приключений

ModernLib.Net / Классическая проза / Роббинс Гарольд / Искатели приключений - Чтение (стр. 17)
Автор: Роббинс Гарольд
Жанр: Классическая проза

 

 


— Конечно, капитан. Четырнадцатого. Дакс улыбнулся и поднялся.

— Тогда пойдем. Нам предстоит еще долгий путь до места встречи с Кондором.

Кондор! Ортица охватила дрожь.

Так вот почему они здесь! Кондор был бандитом, обитавшим последние пять лет в горах и поклявшимся убивать всех людей в военной форме, попавших к нему в руки.

— Мне, пожалуй, пора возвращаться назад, — сказал капрал, тоже поднимаясь.

— Не думаю, — спокойно возразил ему Дакс. — С нами ты будешь в большей безопасности.

— Да, — подтвердил Котяра. — Особенно в этой форме. Опасно рыскать в горах в твоем обезьяньем наряде.

— Мы сможем найти для него брюки? — спросил Дакс. Котяра кивнул.

— У меня есть запасные, правда, они будут ему несколько великоваты, но...

— Зато он будет чувствовать себя в них очень удобно. Ортиц не стал больше спорить и быстро снял форму.

— Видите? — Дакс указал пальцем в долину.

Котяра и Ортиц проследили в направлении его жеста и увидели легкий дымок, поднимавшийся в дальнем конце долины.

— Они уже на месте и ждут нас, — сказал Дакс, и в голосе его прозвучало удовлетворение. — Все так, как и обещал Кондор.

— Как ты думаешь, что он ответит? — спросил Котяра. Дакс пожал плечами.

— Это одному Богу известно.

— На что ответит? — спросил Ортиц. Котяра посмотрел на него.

— Президент послал нас к Кондору с предложением об амнистии. Если Кондор сложит оружие и прибудет в Курату, он получит полное прощение.

— Амнистия для Кондора? — Ортиц вздрогнул и перекрестился. — А почему вы думаете, он поверит вам?

— Он знал моего отца, — сказал Дакс. — И знает, что я играю только в честные игры. Все это время мы искали его, а на прошлой неделе он передал нам, что даст ответ через семь дней. Мы переночуем здесь, а завтра отправимся к нему на встречу.

— Ты действительно думаешь, что Кондор сдастся? — шепнул Ортиц Котяре, когда они расстелили на земле одеяла.

— Я смогу ответить тебе на это завтра, — сказал Котяра и добавил:

— Если останемся живы.

Ортица от этих слов бросило в дрожь.

Дакс растянулся на одеяле, скрестив под грудью руки, и смотрел в долину. День близился к закату, и до его ушей стали долетать вечерние звуки. Легкого дымка из лагеря бандитов уже не было видно, Дакс лежал не шевелясь, и сумерки окутывали его, словно вата. Все было не так, как он ожидал, и только потому, что им владели иллюзии.

Приехав домой, он обнаружил, что по сути ничего не изменилось. Кто-то однажды сказал, что чем больше вещи меняются, тем больше они остаются неизменными. Дакс понял, что ничего из того, о чем мечтал его отец, не произошло. По-прежнему было недостаточно школ, а в тех, которые существовали, обучались дети чиновников. Так было в Курату. А в маленьких деревнях и в провинции вообще не было школ.

И хотя столицу окружала сеть асфальтированных дорог, эти дороги никуда не вели, они обрывались на краю болот или джунглей всего в нескольких милях от столицы. Бандиты, скрывавшиеся в горах и долинах, по-прежнему наводили страх на крестьян.

Первые несколько недель пребывания на родной земле Дакса не отпускала печаль. Но он был рад тому, что отец не увидел всего этого, ибо это было совсем не то, чему он посвятил жизнь.

Дакс сходил в порт, посмотрел на приплывающие и отплывающие корабли, на рыбаков, возвращающихся с уловом. Пройдя утром по рынку, он слышал крики торговцев, и всюду видел маленькие, бетонные статуи президента — на перекрестках, на каждом новом здании, на каждом причале в порту, при входе на рынок. И всюду в глаза бросалась красно-синяя форма солдат.

Только спустя неделю Дакс понял, что солдаты следуют за ним по пятам, а еще через несколько дней он осознал, что люди смотрят на него как на незнакомца, что голос его звучит не так, как у них, что его одежда выдает в нем человека из чужого общества.

Его охватило чувство одиночества и отчужденности, этот город начал раздражать его, и он понял, что давно перестал быть тем юношей, который уехал отсюда много лет назад. Он стал другим, хотя сам точно не понимал каким именно. Поэтому он с радостью уехал на гасиенду в горах, где родился.

Там, среди бесконечных просторов земли и неба, где горы тянулись вершинами к солнцу и звездам, он надеялся вновь обрести потерянное чувство свободы, в которой и был весь смысл его существования.

5

Спустя несколько недель, когда он сидел на террасе гасиенды и смотрел на горы, из дома вышел Котяра и пристроился рядом.

— Здесь все не так? — спросил он. Прежде чем ответить, Дакс вытащил тонкую сигару и закурил.

— Да, — спокойным и безразличным голосом ответил он.

— Все изменяется, — сказал Котяра и внимательно посмотрел на Дакса. — И ты должен знать это. Дакс выпустил облако голубоватого дыма.

— Я знаю.

— Я уверен, что президент... — начал раздраженно Котяра.

— Что президент? — оборвал его Дакс.

— Найдет для тебя занятие. Дакс улыбнулся.

— Например? Котяра не ответил.

— У президента и без меня полно забот. Котяра посмотрел в сторону гор, потом сказал:

— Сюда скачут всадники. — Он прислушался. — Солдаты.

Дакс поднялся с кресла, подошел к перилам, но ничего не увидел и не услышал.

— Почему ты так думаешь?

— Только у солдатских лошадей такой аллюр. — Котяра посмотрел на Дакса. — Ты ждешь кого-нибудь?

Дакс покачал головой. Теперь и до него доносился приглушенный стук копыт. Дакс повернулся и увидел, что Котяра осматривает свой револьвер.

— Ты же, кажется, сказал, что это солдаты. Котяра засунул револьвер за ремень.

— Конечно, солдаты, но поберечься не мешает. Они стояли и смотрели на дорогу, пока не увидели первых солдат в красно-синей форме.

— Они наверняка запарились и хотят пить. Пойду приготовлю им что-нибудь прохладительное.

Дакс наблюдал за приближающимися всадниками, их был целый отряд, человек четырнадцать, и все на жилистых, коричневых мустангах, которых предпочитали военные. Дакс заметил, что ими командует капитан, но среди них был еще один молоденький, стройный офицер, хотя Дакс и не мог определить его чин, потому что на форме у него не было никаких знаков различия. Капитан поднял руку, и отряд остановился у самых ворот.

Оба офицера спешились и направились к дому, и только тогда Дакс узнал младшего из них. Плотно обтягивающая стройную фигуру форма только подчеркивала округлости женского тела. Девушка повернула голову, и лицо ее внезапно расплылось в знакомой улыбке. Она побежала навстречу Даксу.

Он поспешно спустился по ступенькам ей навстречу, но вдруг она резко остановилась и внимательно посмотрела на него, словно маленькая девочка, внезапно удивленная тем, как вырос ее старший брат.

— Дакс? — голос ее был хриплым, дыхание прерывистым.

— Ампаро.

Она продолжала стоять, разглядывая его лицо, казалось, ей хотелось что-то сказать, но она не может сделать этого. Наконец Дакс нарушил молчание:

— Сними шляпу.

— Зачем?

На лице его появилась дразнящая улыбка.

— Чтобы я смог решить: поцеловать тебя или отдать честь.

Глаза Ампаро сверкнули в ответ. Сдернув шляпу, она швырнула ее на землю. Белокурые волосы рассыпались по ее плечам.

— Дакс, Дакс! Я не могу поверить своим глазам. Ты такой большой! — Ампаро бросилась в объятия Дакса. Он крепко прижал ее к себе.

— Ты тоже немножко подросла, принцесса. Ампаро подняла голову и заглянула Даксу в лицо.

— Как ты мог уехать из Курату, не повидавшись со мной?

— Ты была в Панаме, и никто не знал, когда ты вернешься.

— Отец знал. Дакс нахмурился.

— Я только один раз виделся с президентом, да и то всего несколько минут. Он очень занят.

— Отец всегда очень занят.

Дакс услышал за спиной легкое покашливание капитана, Ампаро обернулась.

— Капитан де Ортега, сеньор Ксенос, — сказала она. Капитан отдал честь и шагнул вперед, пожимая протянутую руку Дакса.

— Очень рад, ваше превосходительство.

— Добро пожаловать в мой дом, капитан. Послышались шаги, и Ампаро обернулась.

— Котяра! — воскликнула она. — А вот ты совсем не изменился!

К обеду Ампаро спустилась в белом платье. Ожерелье и серьги из бриллиантов и изумрудов замечательно оттеняли ее белокурые волосы, а свет свечей придавал ее загорелой коже теплый оттенок слоновой кости.

Дакс улыбнулся, глядя на нее.

— Ты первый гость в этом доме после моего возвращения. Надеюсь, погостишь несколько дней, нам есть о чем поговорить.

— Мне это нравится, — ответила Ампаро и посмотрела на капитана де Ортега.

— Я обещал вашему отцу, что мы вернемся завтра. Дакс взглянул на капитана, лицо его ничего не выражало, глаза были устремлены на Ампаро.

— Боюсь, что капитан прав, — неохотно согласилась Ампаро.

Дакс не стал настаивать.

— Пойдемте, ликер выпьем на террасе. Капитан поднялся.

— Мне надо проверить своих людей, ваше превосходительство, а потом, если не возражаете, я хотел бы отправиться спать. Нам завтра рано выезжать.

Дакс кивнул.

— Конечно, капитан.

Когда де Ортега вышел из комнаты, Дакс повернулся к Ампаро. Некоторое время они сидели молча, потом Дакс достал тонкую черную сигару.

— Можно мне тоже?

— Извини. — Дакс подвинул коробку с сигарами к девушке и поднес зажигалку.

Она глубоко затянулась и откинулась на спинку кресла.

— Ну?

Дакс задумался, вытащил изо рта сигару и внимательно посмотрел на нее.

— Очень многое изменилось, — задумчиво произнес он. — Прошло столько времени.

— Десять лет не такой долгий срок. Я не изменилась, а ты?

Дакс покачал головой.

— И ты изменилась, и я. Все меняется.

— Но некоторые вещи не меняются никогда.

Они сидели и смотрели в ночь, звезды ярко сверкали в темно-синем небе, а солдатские костры за дорогой напоминали светлячков в поле.

— Ты всегда путешествуешь в сопровождении эскорта солдат?

— Да.

Дакс посмотрел на Ампаро.

— Почему?

— На этом настаивает отец. Ведь всегда существуют какие-то опасности: грабители, бандиты...

Дакс мрачно усмехнулся.

— До сих пор?

Ампаро с серьезным видом кивнула.

— Еще есть люди, которые борются против моего отца, они отказываются признавать перемены к лучшему. — Ампаро посмотрела на Дакса, внезапно поняв его мысли. — Ты разочарован, так ведь? Ты ожидал, что здесь наступила другая жизнь.

— Пожалуй.

— Все не так просто, — быстро ответила Ампаро. — Я понимаю тебя, Дакс, точно так же я чувствовала себя, когда вернулась после пяти лет учебы в университете в Мексике. Но, побыв немного дома, я начала все понимать.

— Серьезно?

— Да. А тебя, Дакс, не было еще больше, чем меня, и ты успел забыть дом. Большинство людей в нашей стране не хотят меняться, они хотят, чтобы им все давали задаром. Они не хотят трудиться. Отправить детей в школу и то кажется для них слишком сложным.

— Может быть, это потому, что для их детей нет в школе места, а есть только для детей чиновников?

— Сначала так не было, но потом дети крестьян сами перестали ходить в школу. Дакс помолчал.

— Сейчас главная забота отца — это подготовка к войне.

Дакс удивленно вскинул брови.

— Ты же был за границей и знаешь, что надвигается война.

— А нам какое до этого дело? — спросил он. — Кортегуа не имеет к ней отношения.

— Впрямую не имеет, но президент говорит, что нашей стране предоставляется прекрасная возможность для самоутверждения. Ведь кто-то должен будет снабжать воюющие страны продовольствием.

— Войны не выигрывают с помощью бананов и кофе.

— Отец это понимает. Более трех лет назад его посетили владельцы крупных животноводческих ферм из Аргентины, и он предоставил им специальную концессию, чтобы они разводили скот у нас. Так что в следующем году у нас будет около миллиона фунтов мяса, которое мы смогли бы экспортировать.

Дакс понимал, что это может быть за концессия. Интересно, сколько денег президент положил в собственный карман.

— А сколько мяса смогут получить крестьяне?

— Ты действительно долго отсутствовал, — сказала Ампаро. — Ты забыл, что крестьяне не едят говядины. Они предпочитают свою пищу: овощи, кур, свинину.

— Может быть, они не едят говядину просто потому, что она слишком дорога для них? Ампаро разозлилась.

— Отец был прав — ты в точности как твой отец! Дакс посмотрел на нее.

— Президент именно так и сказал? Ампаро кивнула. Дакс улыбнулся.

— Это лучшее из всего, что он когда-либо говорил. Ампаро взяла его за руку.

— Дакс, Дакс. Я приехала сюда совсем не для того, чтобы спорить с тобой.

— Больше не будем спорить, я тебе обещаю.

— Чем ты собираешься заняться? Ты не можешь оставаться здесь в горах без всякого дела.

Дакс забрал у Ампаро сигару и выбросил ее через перила.

— Я уже думал об этом, — медленно произнес он. — Но пока ничего не решил. Ошивался в Курату почти три недели, но никто мне ничего дельного не предложил. Тогда я уехал домой.

— Президент очень расстроился, что ты не зашел к нему поговорить перед отъездом.

— А как я мог поговорить с ним? Каждый раз, когда я хотел повидаться с ним, он оказывался занят.

— Но ведь он не знал, что ты собираешься уезжать.

— А какая разница? Да и что мне оставалось делать? Крутиться рядышком, как собака, в надежде получить кость?

— Возвращайся вместе со мной в Курату и встреться с ним.

Дакс посмотрел на Ампаро.

— Это твоя идея или его? Ампаро замялась.

— Моя. Он никогда бы не признался, что расстроен и хочет увидеть тебя.

Дакс внимательно посмотрел на нее, потом покачал головой.

— Нет, пожалуй, я останусь здесь. Когда я понадоблюсь твоему отцу, он пришлет за мной.

После этого разговора прошел почти год, и все это время Дакс оставался на гасиенде. Наконец президент прислал за ним. Когда Дакс вошел к нему в кабинет, он обнял его с таким видом, словно они расстались только вчера.

— Главным желанием твоего отца было видеть страну, управляемую правительством, которое представляет интересы всего народа, — сказал президент. — Это и мое желание, и оно почти осуществилось, но в Асиенто старый бандит Кондор все еще сопротивляется. Кондор знал твоего отца и уважал его, так что он послушает тебя, когда ты привезешь ему предложение об амнистии. Против его участия в работе правительства не будет никаких возражений.

6

— Я не политик, — сказал старый бандит. — Я просто убийца, поэтому не понял многого из того, что ты наговорил. Но я хочу, чтобы мой сын ходил в школу, учился читать, писать и говорить так же гладко, как ты. Я не хочу, чтобы он провел свою жизнь в этих горах, постоянно сражаясь за свое существование.

Дакс посмотрел через костер на Кондора. Старик сидел на земле, скрестив перед собой ноги на манер индейцев, во рту у него торчала тонкая сигара, высохшая кожа плотно обтягивала кости хищного лица. Дакс оглядел остальных, предводитель отрада равнодушно посмотрел на Дакса. Лучи утреннего солнца сверкали на бандитских ножах, ружьях и револьверах. Позади старика стоял его сын, о котором он говорил.

Тоненький и стройный, он не отводил глаз от Дакса, во взгляде этого четырнадцатилетнего мальчишки сквозила настороженность дикого животного. Как и у взрослых бандитов, у него на поясе был нож и револьвер.

Дакс снова повернулся к Кондору.

— Значит, вы принимаете предложение президента?

— Я старый человек, — ответил бандит, — так что не боюсь умереть, но я не хотел бы, чтобы вместе со мной погиб мой сын.

— Никому не будет причинено ни малейшего вреда. Это личная гарантия президента.

— Я не собираюсь становиться губернатором Асиенто, — продолжил бандит, как будто и не слышал слов Дакса. — Что я в этом понимаю? Я просто не хочу, чтобы погиб мой сын. — Он вынул изо рта сигару, посмотрел на нее, достал из костра головешку и снова прикурил. — У меня было восемь сыновей и три дочери, и все они умерли, остался вот он один.

— Смерть никому не угрожает, — ответил Дакс. — Президент лично гарантирует это.

Старик бросил головешку назад в костер.

— Красный Дьявол дурак, Гутьеррес всех нас убьет.

Дакс удивленно уставился на бандита. Лицо старика было непроницаемым, и только искорки в черных глазах выдавали его индейское происхождение. Дакс не знал, как объяснить человеку, для которого время не существует, что Гутьерреса уже давно нет. Что в стране новое правительство, хотя солдаты и носят старую форму, что прошло много времени с тех пор, как президент разбойничал в горах под именем Красного Дьявола; что он, Дакс, сам видел, как схватили Гутьерреса и увели, чтобы казнить. Пока Дакс раздумывал над всем этим и над своим ответом, старик снова заговорил:

— Если ты, лично, обещаешь жизнь моему сыну, если ты поклянешься душой такого святого человека, как твой отец, которого мы все любили и уважали, то я готов принять предложение Красного Дьявола.

— Я клянусь вам.

Кондор тихонько вздохнул и резко поднялся на ноги.

— Хорошо. Возвращайся к Красному Дьяволу и передай, что я встречу его в Асиенто в последний день этого месяца. Больше войны между нами не будет.

Прежде чем заговорить, президент подождал, пока за секретарем закроется дверь.

— Ты хорошо потрудился в горах, — сказал он.

Дакс промолчал, да от него и не требовалось ответа. Он посмотрел через стол на президента, который совершенно не изменился. Не считая легкой седины в волосах, он выглядел точно так же, как тогда, когда Дакс впервые увидел его. На нем был генеральский мундир, но без медалей, нашивок и галуна. Президент верил, что так он выглядит человеком из народа.

— Теперь в стране наступит мир, Кондор был последним опасным преступником, остальные ничего из себя не представляют, мы их всех переловим как мух.

— Может, надо и другим сделать такое предложение? Они на него согласятся, как только увидят, как принимают Кондора.

Президент махнул рукой.

— Не стоит о них беспокоиться, мы о них позаботимся. — Президент сложил руки на столе и наклонился вперед. — В любом случае, эти проблемы не должны иметь к тебе никакого отношения. Я назначаю тебя консулом, ты снова возвращаешься в Европу.

Дакс удивленно посмотрел на президента.

— В Европу? Зачем?

— Война в Испании близится к завершению, настало время устанавливать отношения с новым правительством Франко.

— А как же генерал Мола? — спросил Дакс. — Я думал, что он станет президентом. Президент покачал головой.

— Мола слишком много болтает, я сразу понял это, едва услышал его заявление о пятой колонне перед осадой Мадрида. Эти слова подорвали к нему доверие, потому что Мадрид еще долго не сдавался. Первым делом государственный деятель должен научиться держать язык за зубами, он не должен никого посвящать в свои мысли и планы — ни друзей, ни врагов.

Дакс молчал, он думал о том, сколько еще человек, кроме его отца, были обмануты этим намеренным молчанием президента. Он постарался отогнать эти мысли.

— Чего вы ожидаете от меня в Испании?

— Испании будут нужны продукты, а у нас есть что продать. А кроме того, Испании понадобится все, что нужно для восстановления страны. Эти глупые американцы не захотят иметь дело с Франко, и мы сможем покупать у них все необходимое, а затем отправлять в Испанию.

Дакс посмотрел на президента с уважением. Внезапно он понял, что отличало его от других бандитов, спустившихся с гор, теперь Дакс знал, что в нем привлекало его отца. Верно или неверно, глупо или разумно, но президент всегда смотрел далеко вперед, и сколько бы денег не оседало в его собственных карманах, его действия все же шли на пользу Кортегуа.

— Ты поедешь к Франко, — продолжал президент, — и заключишь с ним сделку. Мы станем торговым агентом Испании во всем мире.

— А если Франко этим не заинтересуется? Президент улыбнулся.

— Заинтересуется, я знаю этого человека. Как и я, он реалист и прекрасно понимает, что после окончания войны не сможет рассчитывать на своих союзников Германию и Италию, потому что они сами будут воевать. Не волнуйся, Франко пойдет на эту сделку.

— Когда вы хотите, чтобы я поехал?

— Третьего числа следующего месяца отплывает корабль во Францию, ты отправишься на нем. — Президент поднялся из кресла, обогнул стол и подошел к Даксу. — А теперь у меня есть к тебе еще одно дело.

Дакс улыбнулся.

— Какое?

Президент помедлил с ответом, подвинул кресло поближе к Даксу и сел. Голос его теперь звучал совсем по-другому.

— Ты знаешь, что я уже давно думаю о тебе как о собственном сыне. Я помню, как умерли мои мальчики, когда ты пришел с гор вместе с Ампаро. Я часто думаю о вас двоих.

Стало ясно, что за этим последует, и Дакс поднял руку, чтобы остановить президента.

— Мы тогда были детьми.

Но президент не собирался останавливаться.

— Я помню, как вы прекрасно выглядели вдвоем, она такая нежная и беленькая, а ты такой смуглый, решительный, готовый защитить ее. Помню, как я повернулся тогда к твоему отцу и сказал: «Когда-нибудь настанет этот день».

Дакс поднялся.

— Нет, ваше превосходительство, нет. Слишком рано говорить об этом.

Президент посмотрел на него.

— Слишком рано? Разве рано для меня хотеть, чтобы сын занял мое место? Я ведь не молодею, в один прекрасный день мне захочется удалиться из этого кабинета на маленькую загородную ферму, зная, что я передал судьбу своей страны в руки моего сына.

Выражение лица президента было почти нежным, глаза излучали тепло. На какое-то мгновение Дакс почти поверил в его искренность, но его последующие слова рассеяли иллюзии.

— Ваш брак, без сомнения, еще больше сплотит страну, уважаемое имя твоего отца в сочетании с моим именем убедит людей в горах в чистоте наших намерений.

Дакс молчал, и президент воспользовался его молчанием, чтобы продолжить:

— Ампаро чудесная девушка, но она еще молода и поэтому ничего не умеет. Мне нужен сын. Ты. Ты будешь моей правой рукой.

Дакс снова уселся в кресло.

— А вы уже говорили с Ампаро?

На лице президента появилось удивленное выражение.

— Зачем?

— Может быть, она не захочет выходить за меня замуж.

— Ампаро поступит так, как я пожелаю. Она сделает все на благо Кортегуа.

— Но я думаю, что у нее есть право самой выбрать себе мужа.

— Конечно. Значит, ты спросишь у нее об этом?

Дакс кивнул. Он спросит у нее, возможно в следующем году, когда вернется из Европы. А к тому времени многое может измениться. Даже намерения президента.

— Отлично. — Президент вернулся за стол. Аудиенция была закончена. Дакс поднялся.

— Что-нибудь еще, господин президент?

— Да. — В уголках глаз президента появились веселые искорки. — Мне бы хотелось, чтобы та поговорил с Ампаро сразу, как только выйдешь из моего кабинета.

— Но стоит ли так спешить? — У Дакса появились смутные подозрения.

— Конечно, надо торопиться, — ответил президент с улыбкой. — Понимаешь, я уже объявил о вашем обручении. Эта новость появится в завтрашних утренних газетах.

7

Даксу показалось, что Ампаро плакала.

— Что с тобой? — спросил он. Ампаро покачала головой.

— Ты виделся с моим отцом?

Дакс кивнул.

— Поздравляю, теперь мы обручены.

Ампаро некоторое время смотрела на него, потом повернулась, прошла через комнату к окну. Когда она заговорила, голос ее звучал так тихо, что даже Дакс с трудом разбирал слова.

— Я просила его не делать этого, — сказала Ампаро.

Дакс промолчал.

Ампаро повернулась и посмотрела на него.

— Ты веришь мне?

— Да.

— Но президент всегда поступает по-своему. Я говорила ему, что надо позволить тебе самому сделать свой выбор.

— А как насчет тебя? Это ведь не только меня касается.

Ампаро помолчала, потом, посмотрев ему прямо в глаза, сказала:

— Я уже давно сделала свой выбор. — Легкая улыбка пробежала по ее губам. — Разве ты забыл? Дакс рассмеялся.

— Я не забыл, просто думал, что ты выросла с тех пор.

— Я тоже так думала, но когда приехала навестить тебя в горы, то поняла, что нет.

— Почему же ты ничего не сказала мне?

— А ты почему? — отпарировала Ампаро. — Девушки не говорят первыми о таких вещах. Ты что, слепой? Не смог ничего понять?

— Извини, я не подумал об этом. Внезапно Ампаро, как в детстве, дала волю своему характеру:

— Тогда убирайся! Ты так же глуп, как остальные мужчины.

Дакс положил руку ей на плечо.

— Ампаро.

Она сердито сбросила его руку.

— Ты не обязан жениться на мне! И никто не обязан! Я не собираюсь упрашивать мужчин о таком одолжении!

Она выбежала из комнаты, а Дакс остался стоять, прислушиваясь к ее торопливым шагам по лестнице. В этот момент в комнату вошел президент, на лице его играла улыбка.

— Что случилось? — лукаво поинтересовался он. — Любимые ссорятся?

Ампаро только что закончила приводить в порядок свой макияж, как раздался стук в дверь.

— Кто там?

— Это я.

Она подошла к двери и распахнула ее, президент вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Глаза его из-под густых бровей внимательно смотрели на дочь.

— Надеюсь, ты не натворила глупостей? Ампаро покачала головой.

— И ничего ему не сказала? Она снова покачала головой.

— Отлично, — с удовольствием произнес президент. — Де Ортега уехал, с этой стороны неприятности нам не грозят.

— Ты не сделал ему ничего плохого? — озабоченно поинтересовалась Ампаро.

— Нет, — соврал президент. По его мнению, пуля в голову никому не причиняла боли. — Я отправил его на юг.

— Он ни в чем не виноват.

Президент почувствовал, как в нем закипает ярость.

— А кто же тогда виноват? Я доверил ему охранять тебя, и он должен был это делать, а не спать с тобой.

— Но он меня не насиловал.

— Еще хуже, — устало ответил президент и внимательно посмотрел на дочь. — Не понимаю, я отправил тебя на пять лет в университет в Мексику, чтобы ты стала настоящей леди, получила образование. Неужели все это нужно было только для того, чтобы забраться в постель с первым попавшимся смазливым мужиком, словно обычная уличная шлюха?

Ампаро промолчала.

— Ладно, слава Богу, с этим покончено. — Президент вздохнул. — Дакс будет тебе хорошим мужем, у вас будут дети, и все будет хорошо.

Ампаро посмотрела отцу прямо в глаза.

— Я не собираюсь выходить за него замуж.

— Почему?

— Потому что я жду ребенка. Президент раскрыл рот от изумления.

— Ты уверена? Она кивнула.

— Я уже на третьем месяце. — Ампаро повернулась и взяла со столика сигарету. — Я не могу выйти за него замуж, он сразу все поймет.

Некоторое время президент не мог вымолвить ни слова, потом размахнулся и залепил дочери пощечину, от которой она упала на кровать.

— Шлюха! Проститутка! — закричал он. — Неужели мало того, что я все время должен защищаться от врагов? Неужели меня могут предать даже в собственном доме?

Фотограф подошел ближе.

— Будьте любезны, еще один снимок, ваше превосходительство.

— Конечно, конечно. — Президент изображал отца, гордящегося своими детьми. Он подвинулся к Ампаро и привстал на цыпочки. Теперь он казался немного выше нее — не таким высоким, как Дакс, стоящий по другую ее сторону, но и не таким коротышкой.

Засверкали вспышки, слепя глаза присутствующим.

— Благодарю вас, ваше превосходительство, — фотограф поклонился и отошел.

Дакс посмотрел на Ампаро, лицо ее было бедным и осунувшимся.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.

— Немножко устала.

— Слишком много всяких церемоний, вчера обручение, сегодня еще вот это...

Дакс обвел взглядом большой зал для президентских приемов, заполненный людьми. Он впервые понял, что после его отъезда окружение президента почти полностью сменилось, имен большинства присутствующих он прежде никогда не слышал. Теперь в силу вошли новые люди, и, хотя в зале находились несколько представителей старых фамилий, они скорее служили просто украшением, в то время как реальная власть была в руках этого нового окружения президента.

— Тебе нужен отдых, Ампаро.

— Со мной все в порядке, Дакс.

— Ты стала политическим советником отца: Женская Лига, Ассоциация рабочих, Детский фонд — это непосильная ноша для тебя.

— Кто-то должен этим заниматься.

— Но ты не можешь тянуть такой воз сама, и нехорошо со стороны твоего отца думать, что ты можешь с ним справиться.

— Я занимаюсь тем, чем не может заниматься отец. Как ты думаешь, кому он еще может доверить заботу о людях? Я обязана этим заниматься, власть налагает большую ответственность.

— Но эта ответственность лежит на твоем отце.

— И на мне тоже, — ответила Ампаро. — Ко мне обращаются со всеми мелкими вопросами, с которыми не решаются обратиться к отцу.

Дакс оглядел зал приемов. Президент разговаривал с группой мужчин, но каждые несколько секунд бросал взгляд в сторону Дакса и Ампаро, как бы желая убедиться, что дочь на месте. Дакс подумал о том, что будет делать президент после того, как Ампаро выйдет замуж. Ведь тогда она уже будет мужней женой, а не политическим советником президента.

Он снова повернулся к Ампаро, но она уже была занята разговором с несколькими женщинами. Дакс уловил обрывки фраз об улучшении системы здравоохранения. Не было никаких сомнений, что главную роль в этом разговоре играет Ампаро, когда она говорила, все с уважением слушали ее.

Женщины были ему незнакомы, они также были представительницами нового класса, сформировавшегося в стране за время его отсутствия. Дакс вытащил сигару и закурил. Да, очень многое изменилось.

Изящество старого общества, к которому принадлежал его дед и даже отец, улетучилось. Новое общество, состоявшее из представителей среднего и низшего сословий, до сих пор несло на себе печать своего происхождения. Их речь, хотя и не лишенная оттенка образованности, по-прежнему оставалась простонародной, а манеры представляли собой любопытную смесь напускной воспитанности с грубостью и прямотой крестьян.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49