Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Битые козыри

ModernLib.Net / Ланской Марк / Битые козыри - Чтение (стр. 4)
Автор: Ланской Марк
Жанр:

 

 


      Зюдер действительно обрадовался, увидев на экране служебной связи Торна, и пригласил его на ленч в недавно открывшийся ресторан на кулинарном спутнике Земли под вывеской: «У Козерога». Цены в ресторане соответствовали высоте его орбиты, и поэтому он оставался одним из немногих мест в околоземном пространстве, где еще можно было получить отдельную кабину и чувствовать себя в относительном одиночестве.
      Гигантское, похожее на барабан, здание с прозрачными стенами медленно вращалось, позволяя любоваться всеми красотами космоса. В ресторане цвели тропические растения и щебетали настоящие птицы.
      Они не виделись много лет и с интересом присматривались Друг к другу. Торн не без язвительности рассказывал о Лайте и Милзе. Он старался как можно убедительней обрисовать утопичность «генерального проекта», чтобы вынужденность и разумность его ухода из лаборатории стали совершенно очевидными.
      Зюдер слушал внимательно, улыбался, когда речь заходила о чудачествах Лайта, расспрашивал о Милзе, с которым был очень дружен в молодости, а когда Торн перешел к личным делам — к технологии мэшин-мена, лежавшей в его кармане, он стал серьезным и надолго задумывался.
      — Ты понимаешь, Арт, — заключил Торн, — мне надоело догонять миражи, бросая на пути реальные ценности. Надоело во всем подчиняться двум утопистам, которые сами не знают, чего хотят.
      — Чего ты ждешь от меня? — спросил Зюдер.
      — Совета. Я оторвался от живой науки. Когда открывается слишком много возможностей, поневоле теряешься. Не хочется начинать с проб и ошибок. Пора устраиваться прочно и надолго. Я надеялся, что ты мне поможешь…
      — Ты действительно оторвался… Возможностей не так много, как тебе кажется, Дэви. Место рядового научного работника или инженера…
      — Нет! — прервал его Торн.
      — Такого места не найти, Дэви, даже если бы ты согласился. Почти все они заняты ДМ, которые, как ты знаешь, справляются не хуже людей. Очень небольшое количество таких должностей зарезервировано для наиболее талантливых выпускников колледжей — надо же надеяться, что найдутся новые Ньютоны.
      — А на что рассчитывают остальные студенты?
      — На факультетах точных наук их осталось не так много, во много раз меньше, чем было в наши времена. Остальные кинулись в юриспруденцию, рекламное дело, богословие, философию, искусство… Мало ли еще областей, куда ДМ вообще не пускают или где их держат на привязи.
      — Ты забываешь, что я пришел не с пустыми руками. У меня реальный проект. Он может совершить еще одну революцию в технике и принести колоссальные прибыли.
      — Нет, я о нем помню и только поэтому заговорил об ограниченности возможностей. Для реализации твоего проекта нужны огромные средства и мощная производственная база. И тем и другим располагают всего две-три корпорации подходящего профиля. Выбирать нужно между ними.
      — Какая из них более мощная и способна создать мне благоприятные условия?
      — Ты хочешь знать, где больше платят?
      — И это тоже.
      Зюдер углубился в перечень напитков, появившийся на световом табло, и нажал одну за другой две клавиши. Из-под стола выдвинулись осторожные, ловкие руки манипуляторов. Они убрали лишнюю посуду и остатки пищи, сбросили все в зев утилизатора и поставили бокалы с заказанным коньяком. Официантов в ресторане не было.
      — Лучше всех платит и создает условия, о которых ты мечтаешь, «ГЭД»… Я сам в ней работаю, — добавил Зюдер, отхлебывая из бокала.
      — Ну и прекрасно, Арт! Тогда тебе будет нетрудно представить меня своим боссам.
      — Нетрудно, — согласился Зюдер. — Но должен тебя предупредить… Проект у тебя купят, но… вместе с тобой, со всеми твоими потрохами.
      — Как это понимать?
      — Буквально… Ты жаловался, что тебе приходи лось подчиняться Лайту. У «ГЭД» подчиняться придется менее умным и порядочным людям. Тебя это не пугает?
      — Ничуть! Я уверен, что сохраню свою независимость как ученый. Я им принесу столько прибыли, что они будут вынуждены со мной считаться.
      Зюдер опять задумался, как будто прислушиваясь к пению какой-то птахи.
      — Ну что ж… Я доложу о твоем проекте генералу Боулзу.
      — Кто это?
      — Правая рука и оба больших полушария Кокера — фактического владельца «ГЭД».
      — Неужели сам Кокер еще жив?!
      — Кто его знает… Говорят — жив. Я его никогда не имел чести видеть.
      ***
      Уже после первой встречи с Торном генерал Боулз не просто заинтересовался мэшин-меном, но без промедления предоставил в распоряжение ученого один из засекреченных и полностью .автоматизированных заводов корпорации со своим центром ДМ и всеми необходимыми материалами. Первый оклад, предложенный генералом, ошеломил Торна. Даже в самых дерзких своих мечтах не видел он таких крупных денег, которые вдруг оказались на его счету в банке. Наконец-то он почувствовал, что прочно стоит на своих ногах и стал хозяином своей судьбы.
      Уже через месяц второй экземпляр лабораторного Дика был готов для демонстрации. Боулз долго с ним беседовал и, по-видимому, остался доволен. Хотя он не сказал ни слова одобрения, но предупредил, что на следующий день они вместе с мэшин-меном отправляются в Кокервиль.
      Торну еще никогда не приходилось летать на таких комфортабельных космических лайнерах — просторных, ничем не отличающихся от роскошных трансокеанских кораблей. Перелет был коротким, но и за промелькнувшее время Торн успел почувствовать себя приобщенным к таинственному миру сверхбогатых и безмерно могущественных людей. Еще сильнее окрепло это чувство, когда за сотни километров от летающего дворца на фоне черного неба ярко засветились огромные буквы предостерегающей надписи: «Частное владение».
      Патрульный катер личной охраны Кокера лег на параллельный курс, проверил номер лайнера и отвалил в сторону, открыв путь к причалам.
      Их ждали. Бесшумные лифты и эскалаторы помогли им за несколько минут добраться до кабинета Кокера. Собственно, эта комната, ярко освещенная лучами искусственного солнца, не походила ни на кабинет, ни на гостиную и ни на что другое, ранее виденное Торном. Одна из торцовых стен была отведена под табло, на котором отражались нюансы деловой конъюнктуры во всем мире. А на боковых стенах растянулись гигантские экраны. По специальным каналам транслировались изображения разных уголков Земли — городов, рек, горных хребтов — во всем богатстве их красок, приглушенных шумов и ароматов. Лишь одно окно, в которое иногда заглядывали луна и звезды, напоминало, что совещание происходит достаточно далеко от Земли.
      Первое, что увидел Торн, перешагнув порог кабинета, был океан, шумевший у самых ног. Сильный запах водорослей и соленой водяной пыли пропитал воздух. Вся меблировка состояла из глубоких кресел, каждое из которых представляло собой сложнейший агрегат, включавший уйму механизмов связи и обслуживания. Персональный кондиционер, вмонтированный в спинку кресла, позволял каждому участнику совещания создавать свой микроклимат в зависимости от самочувствия. Кроме того, кресло послушно меняло форму в соответствии с невысказанными желаниями сидящего — изгибалось, удлинялось или укорачивалось. Оно как бы жило вместе с телом и не давало ему устать от принужденной позы.
      — Садитесь, — пригласил Кокер молодым голосом. — И вы… и ты, — смешался хозяин, с детским восхищением глядя на Дика.
      — Спасибо, сэр, — сказал Дик, усаживаясь в кресло и закидывая ногу на ногу.
      Кокер еще больше просиял, подошел к мэшин-мену, потрогал его бицепсы, заглянул в глаза, потрепал по щеке и, обращаясь к Боулзу, сказал:
      — Хороша скотинка! А, Том, хорош?
      Боулз предоставил слово Торну. Он заранее порекомендовал ему не вдаваться в подробности и утомительные объяснения.
      Торн успел справиться с замешательством, охватившим его, когда он так близко увидел легендарного Сэма VI, в существовании которого сомневались даже работавшие на него люди. Он очень коротко рассказал, как Дик устроен и на что способен. Кокер тут же пожелал задать мэшин-мену какой-нибудь каверзный вопрос, но ничего, кроме курсов акций, придумать не мог. Дик, не задумываясь, назвал стоимость акций различных фирм, какой она была вчера, год и десять лет назад.
      Изумление совсем обессмыслило лицо Кокера. Он таращил глаза, открывал и закрывал рот, тщетно пытаясь собраться с разбежавшимися мыслями. Помог Боулз. Он предложил Дику пройтись, нагнуться, постоять на одной ноге, расстегнуть и застегнуть пуговицу, помножить одно шестизначное число на другое… Дик выполнял одно задание за другим, не торопясь и не ошибаясь.
      Экзамен продолжил Торн. Он стал задавать вопросы из области физики, биохимии, истории. Дик отвечал так же легко, полно и ясно. Но по мере того, как затягивался специальный разговор между Диком и его творцом, Кокер все более мрачнел. Нахмурился и Боулз. Торн почуял неладное, но еще не понимал, чем вызвано недовольство боссов.
      — А почему он такой умник? — спросил вдруг Кокер.
      Торн сообразил, чем не угодил Дик. Мэшин-мен не должен так явно демонстрировать интеллектуальное превосходство над своими владельцами. Если он на каждом шагу станет уличать хозяина в невежестве, неизбежны вспышки болезненного самолюбия. Дик доказал, что знает больше и разбирается во всем лучше, чем глава корпорации и его советник… Это не могло понравиться.
      — Его, конечно, можно сделать глупее, — примирительно сказал Торн. — Но дело в том, что такие умники могут уже в ближайшее время появиться у наших конкурентов. Мне кажется, что лучше опередить их в самом начале, чем потом догонять…
      Аргумент Кокеру понравился. Он снова пришел в восторг, стал называть Торна просто «Дэви» и потребовал, чтобы тот называл его «Сэм».
      — Поздравляю, Дэви, — сказал он и потрепал Торна по щеке точно так же, как только что трепал Дика. — Молодец, малыш! Мы не ошиблись. Сколько диков сможем выпускать в год?
      — Я привез с собой расчеты. Все будет зависеть от масштаба производства и от профиля, который мы изберем.
      — Чей профиль? Не понимаю. О чем он говорит, Том?
      — Нужно решить, в каком качестве мы выбросим диков на рынок, — пояснил Боулз.
      — В любом! Верно, Дэви? Он ведь способен на все.
      — Конечно, сэр.
      — Никаких сэров!
      — Так точно, Сэм.
      — Не совсем так, — возразил Боулз. — Из моего предыдущего разговора мне стало ясно, что он не может быть юристом, пастором, коммивояжером, журналистом, политиком, дипломатом…
      — Почему, Том?
      — Он слишком прямолинейно мыслит и не считается с людскими слабостями, Сэм… У него что на уме, то и на языке. Правильно, док?
      — Да, это так, — признал Торн.
      — Значит, ему не по силам надувать людей, — сообразил Кокер и повернулся к Дику: — Неужели ты совсем-совсем не умеешь врать?
      — Я не знаю, что это такое.
      — Господи! Чего проще! Говоришь одно, думаешь другое, а делаешь третье.
      — Зачем?
      — Как зачем, — даже растерялся от глупого вопроса Кокер. — Чтобы обмануть и оказаться в выигрыше. Иначе тебя обманут и ты окажешься в проигрыше.
      — Зачем?
      — Зачем, зачем, — рассердился Кокер. — Все помнишь, умножать умеешь, а дурак дураком. Дэви! Он таким и останется?
      — Не думаю, — не совсем уверенно ответил Торн. — Его еще нужно учить.
      — Правильно, Дэви! Я совсем забыл, что он только родился. Сделай его человеком, и пусть заменит всех, кто жрет и горланит.
      —Как это всех? — теперь уже растерялся Торн. — А что останется людям?
      — В каком смысле?
      — В смысле труда. Если мэшин-мены вытеснят людей отовсюду, чем они будут жить? Как станут зарабатывать на пропитание?
      — Это их забота.
      — Но восстанут профсоюзы.
      — На то есть полиция и армия. Я плачу достаточно налогов на их содержание. Даже пособия по безработице платить, выгодней. Они будут очень довольны.
      — К предостережению доктора Торна нужно прислушаться, Сэм, — вмешался Боулз. — Заменять всех огулом опасно. Я пока предложил бы пустить таких диков в продажу как слуг, секретарей, телохранителей. Даже состоятельные люди давно отвыкли от живой прислуги. Автоматический хлам надоел до тошноты. Когда мы предложим приятного на вид и все умеющего делать мэшин-мена, я уверен, что отбоя от покупателей не будет. Но имейте в виду, док, ваш Дик должен поменьше рассуждать.
      — Браво, Том! — прищелкнул пальцами Кокер. — Ты прав как всегда. Покупатели найдутся! Много найдется. Создаем новую фирму «Мэшин-мен компани»… Дэви! А этих диков можно выпускать в женском обличье?
      — В каком угодно.
      — Отлично! Приступай! Ты и будешь президентом новой фирмы.
      — Но мое предложение нужно рассматривать как второстепенное, — добавил Боулз. — Главное направление — другое. Мы должны разработать мэшин-мена — солдата, док.
      — Солдата? — переспросил Торн.
      — Да, солдата, сержанта, офицера, короче говоря — вояку, исполнительного, умелого и нерассуждающего.
      — Еще раз браво, Том! Дважды браво! — воскликнул Кокер. — Мы наделаем из таких молодцов, — он указал на Дика, — солдат и полицейских. Тогда все налоги, которые я плачу на содержание армии, вернутся ко мне чистой прибылью.
      Торн еще раз подивился тому, как хорошо соображал Кокер, когда речь заходила о прибылях. Зато ему самому все трудней становилось понять своих боссов. Он в полном смятении переводил взгляд с Кокера на Боулза и снова на Кокера. «Нерассуждающий мэшин-мен… Убивающий Дик… Какой-то бред».
      — Это очень трудная задача, — пробормотал он. — И вряд ли она разрешима.
      Боулз рассмеялся, впервые поднялся с кресла, подошел к Торну и ободряюще похлопал его по плечу:
      — Не прибедняйтесь, док. Справились с таким умником, справитесь и с солдатом. Мы в вас верим. Вас ждут большие деньги и оглушительная слава.
      — Приступай, приступай, Дэви! — потрепал его по щеке Кокер. — Мы поможем.

8

      Первые датчики Лайт и Милз закрепили на себе. О том, как будут выглядеть изображения и что они дадут исследователям, можно было только гадать. Но волновала сама возможность заглянуть в тайники своего мозга, увидеть в динамике работу миллиардов нейронов, формировавших темную и непостижимую человеческую душу.
      Когда на демонстрационном проекторе появилась голограмма Лайта, ученые воззрились на нее, как будто перед ними возникло уникальное произведение искусства, впервые открывшееся глазам человека. Зрелище было действительно впечатляющим. Перед ними словно предстал участок непроходимых джунглей, ярко освещенных солнцем. Вокруг мощных стволов обвивались лианы разной толщины, причудливо изогнутые, перепутанные, тянувшиеся в разные стороны. Сотни ветвей и тысячи тончайших ответвлений образовали пышную крону, заполнившую все трехмерное пространство и вширь, и вглубь, и ввысь. Какие-то длинные нити сплетались в сети, сматывались клубками и клубочками, похожими на плоды и ягоды. И все это светилось разными красками, все полыхало разноцветными огнями, искрилось, переливалось, ни на одно мгновение не оставалось в покое. Меняющиеся оттенки общего фона, линии и пунктиры, внезапные ливни ярких точек, напоминавших падающие звезды, создавали сложные, неустойчивые орнаменты, в изменении которых нельзя было уловить никакой закономерности.
      Они не заметили, как пролетел час, другой. Никто не решался прервать молчание, потому что ничего, кроме возгласов восхищения или изумления, на ум не приходило. Их охватило чувство путников, окончательно потерявших след в сказочно красивой, но незнакомой местности. Чем больше они вглядывались в изображение, тем меньше оставалось у них надежды разобраться в этом хаотическом нагромождении красочных пятен и сверкающих линий.
      Наконец Лайт выключил установку и, откинувшись на спинку кресла, насмешливо спросил:
      — Красиво?
      — Черт знает что! — отозвался Милз. — Лучше бы не смотреть на такое, с ума можно сойти… Знаешь, на что это похоже, — на живопись шизофреника.
      — Спасибо, Бобби. Теперь я знаю, кому обязан своей душой. Может быть, для сравнения взглянем на твою?
      — Не возражаю.
      Они подключили датчик Милза и, как только появилось новое изображение, расхохотались. Настолько похожими были обе голограммы.
      — Наши картины рисовал один и тот же шизофреник, именуемый природой, — сказал Лайт, прекращая демонстрацию. — Рисовал миллиарды лет и все так зашифровал, что ни один смертный не нашел еще всей связки ключей. А найти нужно… Иначе мы не сдвинемся с места.
      — Для этого придется на несколько шагов отступить назад, — сказал Милз.
      — Что ты хочешь сказать?
      — Забыть на время о своих датчиках и заглянуть в души наших дальних родственников, хотя бы тех же собак.
      — Пожалуй, — согласился Лайт.
      Начали с Цезаря — годовалого пуделя, веселого, неугомонного и добрейшего существа. Эксперимент не требовал от собаки ни фиксированного положения, ни принудительных действии. Она продолжала жить своей щенячьей жизнью, не подозревая, что с этого мгновения входит в историю науки. Каждое движение Цезаря синхронно увековечивалось видеозаписью параллельно с голограммой мозга.
      Изображение делилось на две половины. Справа — обычная телепередача, показывавшая Цезаря, резвившегося в садике, примыкавшем к виварию. А слева разворачивалась пестрая картина, хотя и отдаленно, но напоминавшая уже виденные голограммы. Так конечности пятипалого животного напоминают руки человека. Такими же причудливыми были сплетения разноцветных пятен, штрихов, полос.
      В этих живых письменах отражались все переживания собаки — все, что определяло ее поведение. Не зря была запланирована параллельная демонстрация двух изображений. То непонятное, что они видели слева, должна была объяснить правая половина кадра.
      Собака вела себя как всегда, когда бывала сытой и довольной жизнью. Она носилась по аллеям, останавливалась около кустов и оставляла знаки своего внимания, рыла лапами землю в поисках чего-то неизвестного.
      Вначале никакой связи между поведением собаки и пляской пульсирующих элементов голограммы они уловить не могли. Но вдруг Милз прошептал:
      — Что-то есть, Гарри.
      В это мгновение Цезарь остановился около недавно взрыхленной клумбы и с особой заинтересованностью стал ее обнюхивать. Он вырыл лапами ямку и сунул нос в глубину.
      Одновременно слева, словно пробившись из глубины и оттеснив все другие фрагменты голограммы, всплыло спиралевидное сплетение разноцветных нитей. Пока Цезарь принюхивался к ямке, спираль трепетала, то уменьшаясь, то увеличиваясь в размере. Интенсивность окраски отдельных нитей то усиливалась, то ослабевала.
      — Похоже, что они как-то связаны, — подтвердил Лайт,
      Но вот Цезарь потерял интерес к клумбе, отвернулся от нее, и спираль стала блекнуть, уступая место другим образованиям и соцветиям.
      — А ну выключи-ка правую половину, — с заметным волнением распорядился Лайт.
      Изображение собаки погасло. Продолжала светиться только голограмма ее мозга.
      Теперь они терпеливо следили за беспорядочной игрой красок. Впервые они не только смотрели, но и ждали того, что обязательно должно было появиться. Они чувствовали себя взломщиками, проникающими в затаенное святилище природы.
      Прошло совсем немного времени, и уже знакомая спираль опять всплыла на поверхность. Лайт даже подтолкнул Милза:
      — Включай!
      Они снова увидели Цезаря. И он делал то, что от него ждали. Он стоял у входа в беседку и принюхивался к чьим-то следам. Он был так же сосредоточен, как недавно — у клумбы. Кончик его носа подрагивал.
      — Гип, гип, ура! — выкрикнул Милз. — Мы открыли спираль любопытства!
      — Или поиска, — добавил Лайт. — Исследования, любознательности, ориентировки, — продолжал он рассуждать вслух.
      Не много ли для одной спирали? — усмехнулся Милз. — Мы увидели первый цветочек. Ягодки впереди…
      Оба они были радостно возбуждены. Еще бы! Ведь расшифрован первый иероглиф мозговой криптограммы.
      Цезарь устал, лег, вытянув передние лапы, и положил на них морду. Глаза его прикрылись. Резко изменилось изображение на левой стороне кадра. Поблекли краски, расплылись цветные пятна. Продолжали передвигаться лишь отдельные, разбросанные в разных местах точки, но их тоже становилось все меньше. Удивительно красивым стал общий фон голограммы — серебристо-жемчужный, чистый, ничем не замутненный.
      Много позднее, когда они увидели этот же фон у жеребенка, скачущего по зеленому лугу, у львят, играющих с львицей, у здорового младенца, отвалившегося от материнской груди, Лайт назвал его «фоном радости бытия».
      Прерывать покой Цезаря для продолжения опыта не хотелось. Ему были благодарны за первый успех. Ведь они мечтали найти хотя бы одну зримую связь между деятельностью мозга и поведением животного. И нашли ее. Милз уже собирался выключить установку, но рука его замерла над пультом.
      Розоватое сияние, исходившее от неожиданно появившейся в самом низу широкой, горизонтальной, багрово-красной полосы, стало заволакивать серебристый фон. Цезарь вскочил, подбежал к двери, ведущей в помещение вивария, и поскреб ее когтями. Дверь не поддавалась. Цезарь заскулил, суетливо пробежался по аллее, снова царапнул дверь.
      Красная полоса становилась все шире. В разные стороны потянулись то ли от нее, то ли к ней светящиеся пунктирные линии. Снова стала видимой спираль поиска. Но выглядела она иначе — растянутой, рыхлой, будто Цезарь знал, что искать здесь то, что ему нужно, бесполезно. Теперь уже вся голограмма была озарена сгустившимся розовым сиянием.
      Лайт и Милз почти одновременно взглянули на часы и обменялись улыбками.
      — Время кормления. Проголодался друг.
      В мозг поступили сигналы от органов, контролирующих наличие горючего. Они требуют пищи. Красная полоса — это сконцентрированный сигнал бедствия. Объявлена общая тревога. Мобилизован и центр поиска и все другое, еще никак не названное…
      — Что будем делать? — спросил Милз. — Покормим?
      — Погоди, это очень важная полоса, проверим…
      Они продлили наблюдение еще на час.
      Цезарь уже не отходил от двери. Он искал в ней щель, сквозь которую можно было бы выбраться. Его уже не интересовали ни кусты, ни клумбы. Он искал только одно — путь к пище.
      Розовое сияние стало красным. Где-то в глубине, на втором и третьем плане, вытягивались полосы других цветов, но что они означали — оставалось непонятным.
      — Впусти, — сказал Лайт.
      Милз нажал кнопку, и дверь распахнулась. Цезарь опрометью бросился в каморку, где стояла его миска с едой.
      Какой фейерверк вспыхнул в эту минуту на левой стороне кадра! Красная полоса еще светилась, но фон менялся на глазах. Возвращался первоначальный серебристый оттенок. А по диагонали снизу вверх взвивались искры, похожие на самоцветные камни.
      Это буйство красок и огней продолжалось несколько секунд. Едва Цезарь уткнулся в миску и стал глотать любимую похлебку, начала блекнуть красная полоса, скрылась спираль поиска. По-прежнему чистым, спокойным стал жемчужно-серебристый фон.
      Было ясно, что вспышка ярких импульсов, взбудораживших мозг Цезаря в тот момент, когда открылась дверь, отразила состояние радости. Нежданное исполнение желания — открытый путь к еде, к насыщению — вызвало новое сильное чувство. Судя по выразительности изменений, происшедших на голограмме, это чувство было даже сильнее того удовлетворения, которое принесла еда. Так выглядело кратковременное торжество над преодоленным препятствием, над закрытой дверью, над той безысходностью, которая становилась особенно мучительной по мере усиления голода.
      — Все! — сказал Лайт и выключил передачу.
      — Минутку, Гарри! Я включу свой датчик.
      — Мы же договорились забыть о людях
      — На одну минутку! — взмолился Милз. — Это нужно сделать именно сейчас.
      Лайт не возражал. Появилось изображение уже знакомой голограммы Милза — таинственный мир человеческой души, запечатленное биение каждой клетки мозга, словно остановленный бег мысли, следы желаний, отпечатки чувств, тени слов, готовых связаться в осмысленные фразы. Изображение было бесконечно сложнее того, которое они видели у Цезаря. Но нашлось и общее. В самом низу голограммы, распространяя розоватое сияние, горела широкая красная полоса. Милз торжествующе ткнул в нее пальцем:
      — Видишь ее, полосу голода? Вот это я и хотел проверить. Ведь и час нашего кормления давно прошел. Уж в этом-то мы с Цезарем — родня!

9

      Рони Скинертон был достаточно опытным полицейским чиновником, чтобы не понимать всей серьезности решения, которое он принял. Когда его помощник Майк Рибер доложил, что на экране локатора сближаются старые знакомые — три одноместных пассажирских корабля, раз в месяц устраивавших такую космическую встречу, он приказал патрульным катерам дождаться их стыковки и потом пригнать всю компанию на базу космополо.
      Все детали операции были хорошо видны на экране. Силуэты кораблей сблизились и образовали подобие трехлучевой звезды. Теперь для обмена грузами и расстыковки им потребуется не меньше сорока минут. Катера Стэна Керша пришли вовремя. Они окружили троицу, и начались переговоры, содержание которых тоже не было для Скинертона неожиданным.
      — Инспектор космополо Керш, — представился Стэн. — Приказываю немедленно следовать за мной.
      — В чем дело, инспектор? — спросил Джеймс Бирн, чей голос Скинертон узнал без удивления.
      — За грубое нарушение правил движения в космосе я должен доставить вас на базу. — Стэн точно выполнял свою роль по задуманному сценарию.
      — Убирайтесь к чертям, инспектор. Фиксируйте наши бортовые номера и отваливайте.
      — Номера ваши известны давно. Нарушение правил стало систематическим, и потому я повторяю: следуйте за мной!
      Щелкнул и засветился оптитрон базы. Это тоже было предусмотрено. На экране появилось разгневанное лицо Бирна. Увидев Майка Рибера, он чуть не оплевал его брызнувшей слюной.
      — Скинертона к экрану! — потребовал Бирн.
      — Шеф спит и не разрешил будить до шести тридцати, — со всей присущей ему флегматичностью ответил Рибер.
      — Немедленно разбудить! Скажи, что на связи Джеймс Бирн.
      — Не могу. Шеф спит. — И Рибер отключился.
      Сейчас было важно не дать Бирну связаться с Землей. Точными бесшумными выстрелами Керш срезал корабельные антенны дальней связи и уже после этого спокойно предупредил:
      — Если вы сейчас же не запустите двигателей и не двинетесь за мной, я применю оружие.
      — Ну ладно, инспектор Керш, — угрожающе по сулил Бирн, — этот последний день вашей службы вы будете вспоминать всю жизнь.
      Экспортируемые патрульными катерами, стыкованные корабли повернули к базе космополо.
      — Я сплю. Разбудишь не раньше, чем начнется досмотр. Так оно и будет — примерно в шесть тридцать, — распорядился Скинертон и ушел в свою каюту.
      Пассажиров оказалось трое. Прямо из шлюзовой камеры Керш отвел их в отсек для задержанных, а сам со своими парнями приступил к обыску кораблей. Каждый их шаг записывался и воспроизводился на экранах базы.
      Бирн бушевал и требовал разбудить начальника. Робер взглянул на часы и нажал кнопку. Еще несколько минут спустя Скинертон вошел, потирая глаза с усердием крепко спавшего человека. Увидев Бирна, он изобразил крайнее удивление:
      — Джеймс! Как тебя к нам занесло? — Но не дождавшись ответа, с еще большим изумлением по вернулся к спутникам Бирна: — Ба! А это кто с то бой, Джеймс? Неужели глаза мои врут и я вижу Серого Кота и Чистильщика?
      — Они не со мной, Рони, — откликнулся Бирн, — и никакого отношения ко мне не имеют. Это твой болван Керш свел нас…
      — Керш? — опять удивился Скинертон. Уставившись в экран, он добавил: — Этот болван Керш, кажется, нашел нечто любопытное для космической полиции.
      В руках у полицейских были миниатюрные приборы, напоминавшие старинные электрические фонарики, с той лишь разницей, что в них вместо батареек были вмонтированы изотопные датчики. Они просвечивали насквозь любую вещь, из чего бы она ни была сделана, и безошибочно докладывали, что именно и где скрыто. С появлением таких приборов обыск превратился в примитивнейшую операцию. Парни Керша вытаскивали аккуратные контейнеры и переправляли их на базу.
      — Рони, — вполголоса сказал Бирн, — пройдем к тебе и поговорим.
      — Можно, — сказал Скинертон.
      В своей каюте он усадил Бирна, угостил его коктейлем и отбросил тот притворно-шутливый тон, которым разговаривал в отсеке для задержанных. Оба они не один год прослужили бок о бок в одном ведомстве и понимали друг друга, даже когда молчали.
      — Что тебя укусило? — спросил Бирн.
      — Хочешь начистоту?
      — Не иначе.
      — Больше ни один контейнер с наркотиками мимо меня не пройдет. Транзит через космос для этой па кости я закрываю. Так можешь и доложить.
      — Не много ли на себя взваливаешь?
      — Ровно столько, сколько обязан за положенный мне оклад.
      — Ты требуешь прибавки от Берча?
      — Плевал я на твоего Берча. Больше я никому не служу, кроме правительства.
      Бирн смотрел на Скинертона странными глазами — не то удивленно, не то уважительно.
      — Твой плевок в Берча может залететь далеко, Рони. Дальше, чем ты думаешь.
      — Не пугай меня, Джеймс. Сколько товара выгрузит Керш из твоих колымаг?
      Бирн помолчал, но сообразив, что полицейские уже все взвесили и опечатали, ответил:
      — Около восьми тонн.
      Скинертон долго вышагивал по мягкой дорожке, устилавшей кабинет. Вопрос его прозвучал неожиданно:
      — А знаешь, сколько граммов этого дерьма понадобилось, чтобы погубить моего Мартина?
      — И он?! — воскликнул Бирн.
      — Да. Он был хорошим парнем, мой Мартин. Был и нет… — Гримаса острой боли перекосила лицо Скинертона. — Будь они прокляты, и твой босс, и вся его шайка… Тебя, Джеймс, я отпущу. Составлю акт, что ты брал у них взаймы горючее. Но это в последний раз. А Кота и Чистильщика вместе с грузом отправлю в управление. Пусть там выясняют, на кого они работают.
      — Я тебе сочувствую, Рони, — начал было Бирн, но Скинертон его оборвал:
      — Молчи, Джеймс! Я уже сам выразил себе сочувствие — понял, что стал палачом своего сына. Пока помогал морить чужих сыновей, ничего не понимал, только подсчитывал, сколько мне причитается. А как дошло до моего — понял… Прикинь, сколько ребят не сделают первой затяжки, потому что эти восемь тонн не попадут к твоему Берчу…

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28