Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дух Огня

ModernLib.Net / Фэнтези / Гудкайнд Терри / Дух Огня - Чтение (стр. 10)
Автор: Гудкайнд Терри
Жанр: Фэнтези

 

 


      Раздались шаги, Кто-то поднимался. Несан замер посреди площадки в десяти футах от двери и десяти футах от ступенек, не зная, что делать. Он оглядел оба коридора, судорожно пытаясь сообразить, удастся ли ему спрятаться в одном из них, или это окажется ловушкой и его поймают стражники и закуют в цепи.
      На площадке между этажами остановились два человека. Две женщины. Андерки. Они болтали о предстоящем вечером пире. Кто на нем будет, кого не пригласили, а кто приглашен. Хотя они говорили едва слышно, чуть ли не шепотом, обостренные страхом чувства Несана позволяли ему слышать все очень отчетливо. В ушах стучала кровь, он тяжело дышал, охваченный паникой и молился, чтобы они не поднялись на третий этаж.
      Дамы перешли к обсуждению нарядов, в которые облачатся, чтобы привлечь внимание министра Шанбора. Несан ушам своим не верил, слушая разговор о том, насколько глубоким они осмеливаются носить декольте. Представшая у него в воображении картинка была бы весьма соблазнительной, не будь он столь напуган тем, что его могут застукать здесь, где ему вовсе не положено находиться. И где он видел то, чего видеть ему не положено. За что его вполне могут вышвырнуть на улицу или даже сделать что похуже. Гораздо хуже.
      Одна из женщин казалась посмелее второй. Вторая заявила, что хотела бы быть замеченной, но не более того. Первая хихикнула и сказала, что отнюдь не возражает быть не только замеченной и что второй не следует беспокоиться, потому что их мужья будут лишь счастливы, если их женам удастся добиться полного внимания министра.
      Несан повернулся, чтобы глянуть на министерскую дверь. Кое-кто уже привлек внимание министра. Беата.
      Несан осторожно отступил влево. Пол скрипнул. Он настороженно замер, ему казалось, что уши у него выросли вдвое. Дамы внизу хихикали над своими мужьями. Несан попятился примерно на фут. По спине у него струился пот.
      Дамы внизу двинулись дальше, не переставая болтать. Несан затаил дыхание. И услышал, как распахнулась дверь. Несану захотелось заорать женщинам, чтобы они поторопились и шли сплетничать куда-нибудь еще. Одна из женщин упомянула имя мужа другой - Далтон.
      Дверь за ними закрылась. Несан выдохнул.
      И тут прямо перед ним резко распахнулась дверь кабинета министра.
      Огромный чужестранец держал Беату за плечо. Девушка двигалась к Несану спиной. Мужчина швырнул её, будто она весила не больше, чем пуховая подушка. Беата с тупым стуком приземлилась на зад. Она не знала, что Несан стоит прямо за ней.
      Равнодушные глаза чужестранца встретились с широко раскрытыми глазами Несана. Густые темные волосы мужчины прямыми прядями падали ему на плечи. Одежда его тоже была темной, в кожаных пластинах, ремнях и кожаных лентах. Большая часть его оружия лежала на полу комнаты. Казалось, он не очень в нем нуждается. Мужчина выглядел так, будто вполне способен своими огромными жилистыми руками свернуть шею практически кому угодно.
      Когда незнакомец повернулся обратно в комнату, Несан с ужасом понял, что странный плащ сделан из скальпов. Поэтому плащ и выглядел покрытым клочьями волос. Он действительно был покрыт клочьями волос. Человеческих волос. Всех цветов, от светлых до черных.
      Из глубины комнаты министр окликнул чужеземца "Стейн!" и кинул ему крошечный белый предмет одежды. Стейн поймал его и затем растянул белые трусики Беаты двумя мясистыми пальцами, чтобы взглянуть на них. Затем швырнул их ей на колени, пока она, сидя на полу, пыталась отдышаться, прилагая гигантские усилия, чтобы не плакать.
      Стейн совершенно равнодушно поглядел Несану в глаза и улыбнулся. От улыбки его покрытое густой щетиной лицо сморщилось.
      Он весело подмигнул Несану.
      Несан обалдел от полного равнодушия мужчины к тому, что есть свидетель происшедшего. Министр, застегивая штаны, выглянул из двери. Он тоже улыбнулся, затем вышел в коридор и захлопнул за собой дверь.
      - Не пройти ли нам теперь в библиотеку?
      - После вас, министр, - жестом пригласил его Стейн.
      Беата сидела с опущенной головой пока двое мужчин, дружески беседуя, двинулись по коридору и ушли. Она казалась слишком убитой происшедшим, лишившейся всех иллюзий, чтобы иметь силы встать и уйти, вернуться к своей прежней жизни.
      Обратившись в статую Несан ждал, надеясь, что может быть, случится невозможное и она не оглянется, что она слишком растерянна и кинется сразу по другому коридору и не заметит его, стоящего, замерев и не дыша, позади нее.
      Тихо всхлипывая, Беата поднялась. Повернувшись и увидев Несана она застыла, ахнув. Юноша стоял неподвижно, больше всего на свете сожалея о том, что поднялся наверх. Он явно увидел куда больше, чем хотел.
      - Беата... - Несан хотел спросить, не больно ли ей, но конечно, ей было больно. Хотел утешить её, но не знал как, не мог найти нужных слов. Хотел обнять её и защитить, но боялся, что она неверно истолкует его заботу.
      Лицо Беаты из несчастного превратилось в маску слепой ярости. Она совершенно неожиданно отвесила ему такую мощную оплеуху, что у него зазвенело в голове.
      От удара он мотнул головой, в глазах потемнело. Несану показалось, что он кого-то видит в коридоре, но не был в этом уверен. Пытаясь сохранить равновесие, он хотел ухватиться за перила, но схватил лишь воздух и грохнулся на колено, упершись рукой в пол. Он увидел, как мелькнул подол синего платья, когда Беата понеслась вниз, её быстрые шаги эхом разносились по лестнице.
      Скула горела огнем и жутко болела. В глазах потемнело. Несан поразился силе, с какой она его ударила. Его мутило. Он моргнул, пытаясь восстановить зрение.
      Вдруг кто-то взял его под руку и помог подняться. Перед Несаном оказалось лицо Далтона Кэмпбелла.
      В отличие от тех двоих мужчин Кэмпбелл не улыбался, а пристально смотрел Несану в глаза, внимательно изучая, как мастер Драммонд обычно изучал принесенного рыботорговцем палтуса. Перед тем как выпотрошить.
      - Как тебя зовут?
      - Несан, господин. Я работаю на кухне, господин. - Несан чувствовал себя, как на иголках.
      Кэмпбелл кинул взгляд на лестницу.
      - Далековато ты забрел от кухни, тебе не кажется?
      - Я относил записку пивовару. - Несан вдохнул поглубже, стараясь говорить так, чтобы голос не дрожал. - И как раз шел обратно на кухню, господин.
      Рука, сжимавшая локоть Несана, подтянула его ближе.
      - Поскольку ты торопился к пивовару, вниз в подвальный этаж, а затем быстро вернулся на кухню, что на первом этаже, ты, должно быть, очень трудолюбивый юноша. И у меня не должно быть никакого повода припоминать, будто я видел тебя на третьем этаже. - Он выпустил локоть Несана. Полагаю, что припоминаю, будто видел тебя внизу, когда ты несся обратно на кухню от пивовара? Не бродя где ни попадя по дороге?
      Беспокойство Несана за Беату отодвинулось на задний план при мысли, что ему, возможно, удастся выкрутиться и он не окажется на улице. Или хуже.
      - Да, господин. Я возвращаюсь прямо на кухню.
      Далтон Кэмпбелл положил ладонь на рукоять меча.
      - Ты работал и ничего не видел, так?
      Несан сглотнул комок.
      - Нет, господин. Ничегошеньки. Клянусь. Только что министр Шанбор мне улыбнулся. Господин министр - великий человек. Я очень благодарен, что такой великий человек, как он, предоставил работу такому ничтожному хакенцу, как я.
      Уголки рта Далтона Кэмпбелла чуть дрогнули, из чего Несан сделал вывод, что помощнику министра, возможно, понравились эти слова. Он побарабанил пальцами по гарде меча. Несан не сводил глаз с господского оружия. Ему захотелось нарушить молчание.
      - Я хочу быть хорошим и стать достойным членом двора. Заслужить мое содержание.
      Улыбка стала шире.
      - Это действительно приятно слышать. Ты кажешься приличным молодым человеком. Может быть, если ты так честен в твоих стремлениях, я смогу рассчитывать на тебя?
      Несан не понял, в чем именно на него можно рассчитывать, но все равно без колебаний ответил:
      - Да, господин.
      - Раз ты клянешься, что ничего не видел, возвращаясь на кухню, то таким образом доказал мне, что ты паренек не без способностей. Может быть, один из тех, на кого можно возложить больше ответственности.
      - Ответственности, господин?
      В темных глазах Далтона Кэмпбелла светился пугающий, недоступный обычному пониманию ум. По мнению Несана, такой, какой мыши видят в глазах кошек.
      - Иногда нам нужны люди, желающие продвинуться по служебной лестнице. Посмотрим. Смотри, не поддавайся той лжи, что распространяют люди, желающие навредить министру, и тогда мы посмотрим.
      - Да, господин. Мне не нравится слушать, как кто-то говорит что-то плохое о министре. Министр - хороший человек. Надеюсь, что слухи, которые до меня доходили - правда, и что однажды Создатель благословит нас всех и министр Шанбор станет Сувереном.
      Теперь улыбка помощника действительно стала искренней.
      - Да, похоже, ты действительно обладаешь определенными способностями. Если услышишь какую-нибудь...ложь о министре, то я не откажусь узнать об этом. - Он указал на ступеньки. - А теперь тебе лучше поспешить на кухню.
      - Да, господин, если услышу что-то подобное, то скажу вам. - Несан направился к лестнице. - Я не хочу, чтобы кто-то лгал о министре. Это неправильно.
      - Молодой человек... Несан, кажется?
      - Да, господин. Несан. - Обернулся юноша.
      Далтон Кэмпбелл скрестил руки на груди и вопросительно поглядел на него.
      - Что ты узнал на покаяниях о необходимости защищать Суверена?
      - Суверена? - Несан вытер ладони о штаны. - Ну...Э-э...Что все, что делается в защиту Суверена - добродетель?
      - Очень хорошо. - Не меняя позы Кэмпбелл наклонился к Несану. - А, поскольку ты слышал, что министр Шанбор скорее всего станет Сувереном, то...?
      Помощник министра явно ждал ответа. Несан судорожно рылся в мозгах. Наконец он откашлялся.
      - Ну...Наверное...Раз он станет Сувереном, то его нужно также защищать?
      По тому как Далтон заулыбался и выпрямился, Несан понял, что попал в точку.
      - У тебя действительно есть способности, чтобы продвинуться по службе.
      - Благодарю вас, господин. Я сделаю все, чтобы защитить министра, поскольку он однажды станет Сувереном. Мой долг - защищать его, как только могу.
      - Да-а... - Как-то странно протянул Далтон Кэмпбелл и, склонив голову набок, изучающе посмотрел на Несана. - Если ты окажешься полезным в...во всем, что нам потребуется, чтобы защитить министра, то ты далеко продвинешься в выплате долга.
      - Долга, господин? - Навострил уши Несан.
      - Как я сказал Морли, если он окажется полезным министру, то, возможно, даже заслужит фамилию и получит соответствующий сертификат за подписью Суверена. Ты умный парень, и в будущем я буду ждать от тебя не меньшего.
      У Несана отвисла челюсть. Заслужить право на фамилию было частью его сокровенной мечты. Сертификат, подписанный Сувереном, свидетельствовал всем, что хакенец выплатил свой долг и теперь достоин уважения и обладания фамилией. Тут Несан спохватился, припомнив только что услышанное.
      - Морли? Поваренок Морли?
      - Да. Разве он не сказал тебе, что я с ним разговаривал?
      Несан почесал за ухом, пытаясь сообразить, как это Морли удалось скрыть от него такую сногсшибательную новость.
      - Ну, вообще-то нет, господин. Он ничего не говорил. Морли - мой лучший друг, так что я бы помнил, если бы он сказал. Простите, но он ничего не говорил.
      Далтон Кэмпбелл, поглаживая край серебряных ножен, пристально глядел Несану в глаза.
      - Я велел ему не говорить никому ни слова. - Кэмпбелл поднял бровь. Такого рода верность заслуживает награды. От тебя я жду того же. Ты понял, Несан?
      Конечно, Несан все понял.
      - Ни одной живой душе. В точности, как Морли. Я понял, мастер Кэмпбелл.
      Далтон Кэмпбелл кивнул, улыбаясь своим мыслям.
      - Отлично. - Он снова положил руку на свой великолепный меч. - А знаешь, Несан, когда хакенец выплачивает свой долг и заслуживает фамилию, то этот подписанный сертификат дает ему право носить меч.
      - Правда? - Вытаращил глаза Несан. - А я и не знал!
      Высокий андерец одарил его прощальной улыбкой, развернулся и направился дальше по коридору.
      - Возвращайся к работе, Несан. Был рад с тобой познакомиться. Может быть, когда-нибудь мы с тобой ещё потолкуем.
      Прежде чем кто-нибудь ещё застукает его, Несан помчался вниз по ступенькам. Мысли путались у него в голове. Снова размышляя о Беате и о том, что произошло, он больше всего хотел, чтобы день поскорее закончился, чтобы можно было напиться и опять почувствовать себя хорошо.
      Ему было страшно жаль Беату, но ведь это сам министр! Министр, которым она так восхищалась, который однажды станет Сувереном. Это его Несан видел на ней. К тому же она ударила его. Страшная вещь для хакенца даже в отношении другого хакенца, хотя он не был уверен, что этот запрет распространяется и на женщин. Но даже если и не распространяется, все равно он от этого не чувствовал себя менее несчастным.
      По какой-то совершенно непонятной причине она теперь его ненавидит.
      Несану страшно хотелось напиться.
      Глава 16
      - Несун! Сюда, парень! Несун!
      Обычно, когда мастер Драммонд так его называл, Несан знал, что от унижения заливается краской, но сейчас его настолько беспокоило увиденное на третьем этаже, что он едва обратил внимание на такую мелочь. То, что мастер Драммонд обращается с ним так, будто он всего лишь грязь под ногами, не шло ни в какое сравнение с тем, что Беата теперь ненавидит его, Несана, и ударила его.
      С тех пор прошло уже пара часов, но лицо там, куда она его стукнула, ещё горело, так что сомнений у него не оставалось - Беата его ненавидит. Это несказанно огорчало юношу и вызывало недоумение, но Несан отныне пребывал в полной уверенности: Беата его ненавидит. Хотя, по его разумению, ей следовало бы сердиться на кого-то другого, кого угодно, только не на него.
      На себя самое, возможно, за то, что вообще пошла наверх. Но Несан подозревал, что вряд ли она могла отказаться пойти на вызов министра. Тогда мясник Ингер вышвырнул бы её на улицу, когда министр сообщил бы ему, что о хакенская девка отказалась подняться наверх вопреки личной просьбе самого министра. Нет, отказаться она точно никак не могла.
      К тому же ей хотелось увидеть этого человека. Она сама так сказала. Впрочем, Несан понимал, что ей и в голову не пришло, что министр может так с ней обойтись. Может, её вовсе и не министр так огорчил. Несан вспомнил, как тот чужеземец, Стейн, ему подмигнул. Беата ведь провела там довольно много времени.
      И все равно у неё не было повода ненавидеть Несана. Или бить его.
      Несан остановился. Пальцы дрожали от долгого пребывания в горячей мыльной воде. А остальное тело оставалось бесчувственным и немым. Кроме лица, разумеется.
      - Слушаю, господин?
      Мастер Драммонд открыл было рот, но тут же закрыл и, нахмурившись, наклонился поближе.
      - Что стряслось с твоей физиономией?
      - Полено соскользнуло с поленницы, когда я набирал охапку дров, и ударило меня, господин.
      Мастер Драммонд покачал головой, вытирая руки о полотенце.
      - Идиот, - пробормотал он. - Только идиот, - продолжил он достаточно громко, чтобы услышали остальные, - ударит себя по физиономии поленом, набирая дрова.
      - Да, господин.
      Мастер Драммонд собрался продолжить свою речь, когда Далтон Кэмпбелл, изучавший какую-то бумагу с записями, подошел к Несану. Помощник министра держал в руке целую кипу бумаг, растрепанные концы которых торчали во все стороны. Проведя пальцем по записям на листке, он сунул остальную кипу под мышку.
      - Драммонд, я пришел кое-что проверить, - произнес Кэмпбелл, не отрывая глаз от бумаги.
      Мастер Драммонд скоренько закончил вытирать руки и выпрямил широкую спину.
      - Да, мастер Кэмпбелл. Чем могу служить?
      Помощник министра посмотрел на второй лист.
      - Вы проследил, чтобы лучшие блюда и кубки поставили в шкафчик?
      - Да, господин Кэмпбелл.
      Далтон пробормотал себе под нос что-то вроде того, что их, должно быть, поменяли уже после того, как он проверял. Он проглядел бумагу и взял следующую страницу.
      - На верхнем столе поставьте ещё два дополнительных прибора. - И вернулся к предыдущей странице.
      Мастер Драммонд пожевал губу.
      - Еще два. Да, мастер Кэмпбелл. Не могли бы вы впредь сообщать мне о таких вещах немного заранее, если не затруднит?
      Далтон Кэмпбелл махнул рукой, по-прежнему не отрываясь от записей.
      - Да-да. С удовольствием. Если, конечно, министр уведомит меня заранее. - Он постучал по какой-то записи и поднял взгляд. - Госпожа Шанбор возражает против того, чтобы музыканты набивали себе брюхо во время игры. Пожалуйста, проследите за тем, чтобы их накормили заранее. Особенно арфистку. Она сидит ближе всех к госпоже Шанбор.
      Мастер Драммонд согласно кивнул.
      - Хорошо, мастер Кэмпбелл. Я прослежу.
      Несан не поднимая глаз медленно-медленно, стараясь быть как можно незаметней, отошел на пару шагов, делая вид, что он не слышит, как шеф-повару дают инструкции. Ему ужасно хотелось уйти, чтобы не сочли, будто он подслушивает, но понимал, что на него непременно наорут, если он исчезнет без разрешения, поэтому постарался сделаться незаметным, но оставаться в пределах досягаемости.
      - И пряного вина в этот раз должно быть больше видов. Кое-кто посчитал, что в прошлый раз выбор был довольно скудным. И чтобы было и холодное и подогретое, будьте любезны.
      - Поздно предупредили, мастер Кэмпбелл, - поджал губы мастер Драммонд. - Не могли бы вы в будущем...
      - Да-да, если меня проинформируют, я непременно извещу вас. - Кэмпбелл перелистнул следующую страницу. - Закуски. Их сперва должны подавать только на верхний стол, пока не скажут, что достаточно. В прошлый раз министр оказался в очень неловкой ситуации, когда выяснилось, что закуски кончились, а некоторые из гостей хотят еще. Пусть сначала за другими столами подождут, на тот случай если вы по какой-то причине не смогли приготовить нужное количество.
      Несан тоже помнил этот инцидент, и знал, что на сей раз мастер Драммонд велел зажарить больше оленьих яичек, чем тогда. Несан ухитрился слямзить одно, когда забирал противень на мойку и, хотя слопал его без полагающегося к нему соуса, все равно было очень вкусно.
      Пролистывая бумаги, Далтон Кэмпбелл спрашивал о различных приправах, маслах, разновидностях хлеба, давал мастеру Драммонду дополнительные указания по меню. Несан, ожидая, старался не смотреть на беседующих мужчин, а наблюдал за женщиной, которая делала из фаршированных дичью, сыром, яйцами и пряностями свиных желудков "ежики", с "колючками" из миндальных орехов.
      За другим столом две женщины заново втыкали в жареных павлинов перья, выкрашенные шафраном в желтый цвет. Даже клювы и когти птиц были окрашены, так что заново оперенные птицы казались великолепными созданиями из золота. Этакими золотыми статуэтками, только более живыми.
      Далтон Кэмпбелл, наконец, вроде бы покончил со списком вопросов и инструкций и небрежно опустил бумаги.
      - Не хотите ли сообщить мне ещё что-нибудь, Драммонд?
      Шеф-повар облизал губы, не совсем понимая, к чему клонит помощник министра.
      - Нет, мастер Кэмпбелл.
      - Значит, по вашему мнению, на вашей кухне все работают удовлетворительно? Лицо Кэмпбелла оставалось непроницаемым.
      Несан видел, как все присутствующие исподволь глянули на начальство. Кипевшая вокруг работа замедлилась. Все навострили уши.
      Несану показалось, что Далтон Кэмпбелл косвенно обвиняет мастера Драммонда в пренебрежении своими обязанностями, позволяя лентяям бездельничать, не наказывая их за это. Шеф-повар, судя по всему, пришел к такому же выводу.
      - Да, сударь, они выполняют работу вполне удовлетворительно. Я держу их в ежовых рукавицах, господин Кэмпбелл. И лоботрясов на моей кухне не потерплю. Ни за что. Поместье - слишком важное место, чтобы терпеть тут лодырей. Я такого не допущу, сударь. Никогда.
      Далтон Кэмпбелл удовлетворенно кивнул.
      - Прекрасно, Драммонд. Мне бы тоже не хотелось иметь в поместье лодырей. - Он внимательно оглядел молча работавших людей. - Ну, ладно. Спасибо, Драммонд. Я попозже зайду ещё раз, перед тем, как нужно будет подавать.
      - Благодарю вас, мастер Кэмпбелл, - наклонил голову мастер Драммонд.
      Помощник министра развернулся к выходу и тут заметил стоящего неподалеку Несана. Кэмпбелл нахмурился и Несан ещё сильней вжал голову в плечи, отчаянно желая провалиться сквозь трещину в деревянном полу. Далтон Кэмпбелл оглянулся на шеф-повара.
      - Как звать этого поваренка?
      - Несан, господин Кэмпбелл.
      - Несан? А, теперь понял. И давно он работает в поместье?
      - Года четыре, господин Кэмпбелл.
      - Четыре года? Довольно давно. - Кэмпбелл повернулся обратно лицом к мастеру Драммонду. - А тогда не лодырь ли он, нарушающий порядок на вашей прекрасной кухне? Которого следовало бы выкинуть за дверь уже давным-давно, но который по какой-то таинственной причине все ещё здесь? Вы ведь не пренебрегли своими обязанностями шеф-повара, позволив лентяю оставаться под кровом господина министра, а? Или вы действительно виновны в таком проступке?
      Несан в ужасе застыл, размышляя, поколотят ли его, прежде чем выкинуть за дверь, или просто выгонят вон, не дав и куска хлеба. Глаза мастера Драммонда перебегали с помощника министра на Несана и обратно.
      - Ну, вообще-то нет, сударь. Нет, мастер Кэмпбелл, я слежу за тем, чтобы Несан вносил свою лепту в общее дело. Я не позволяю ему лениться. Нет, сударь.
      Далтон Кэмпбелл озадаченно посмотрел на Несана, затем перевел взгляд на шеф-повара.
      - Ну, в таком случае, если он выполняет ваши поручения и делает свою работу, я не вижу повода унижать этого молодого человека, называя его Несуном, как по-вашему? Не кажется ли вам, что это плохо отражается на вас, Драммонд, как на шеф-поваре?
      - Ну, я...
      - Вот и хорошо. Я рад, что вы со мной согласны. Мы впредь не потерпим в поместье такого рода вещей.
      Все присутствующие на кухни либо исподволь либо открыто следили за разговором. И этот факт не ускользнул от внимания шеф-повара.
      - Нет, погодите минутку, если не возражаете. Никто ничего плохого не имел в виду. Да и мальчик не обижается, знаете ли. Несан...
      Далтон Кэмпбелл мгновенно подобрался и слова застряли у мастера Драммонда в глотке. Темные глаза помощника министра опасно блеснули. Он вдруг показался выше, его плечи - шире, а внушительные мускулы рельефней выступили под роскошным темно-синим дублетом.
      Небрежные, несколько рассеянные интонации внезапно исчезли из его голоса. Он мгновенно стал столь же смертельно опасным, как висевший у его бедра меч.
      - Позвольте мне объяснить вам по-другому, Драммонд. Мы не потерпим в этом доме такого рода вещей. И я ожидаю, что вы полностью подчинитесь моим желаниям. Если я ещё хоть раз услышу, как вы унижаете кого-нибудь из работников, обзывая унизительными прозвищами, здесь появится новый шеф-повар, а вы окажетесь на улице. Ясно?
      - Да, сударь. Мне все ясно. Благодарю вас, сударь.
      Кэмпбелл направился к выходу, но тут же вернулся. Все его фигура являлась воплощением открытой угрозы.
      - И ещё одно. Министр Шанбор дает мне указания и я безукоризненно их выполняю. Это моя работа. Я отдаю приказы вам, и вы, в свою очередь, их обязаны беспрекословно выполнять. Это - ваша работа.
      Я надеюсь, что мальчик либо будет выполнять свою работу, либо будет уволен, но если вы его уволите, то настоятельно рекомендую вам иметь для этого очень веские основания. Более того, если вы вздумаете отыгрываться на нем из-за моего приказа, я вас не выгоню, а выпотрошу и зажарю на этом вот вертеле. Теперь вам окончательно все ясно, мастер Драммонд?
      Несан и не догадывался, что глаза мастера Драммонда могут становиться такими круглыми. На лбу шеф-повара выступил пот. Прежде чем ответить, он судорожно сглотнул.
      - Да, сударь, мне абсолютно все ясно. Все будет в точности, как вы сказали. Даю слово.
      Далтон Кэмпбелл расслабился и приобрел свои обычные размеры, и так совсем не маленькие. Лицо снова приобрело приятное выражение, включая вежливую улыбку.
      - Благодарю вас, Драммонд. Продолжайте работать.
      За все время разговора Далтон Кэмпбелл ни разу не глянул на Несана. Не посмотрел он на него и когда развернулся и покинул кухню. Тут Несан позволил себе выдохнуть, одновременно с мастером Драммондом и доброй половиной работников кухни.
      Обдумав ещё раз происшедшее, он понял, впервые по - настоящему понял, что отныне мастер Драммонд больше не будет обзывать его "Несуном". И от изумления у него чуть не подогнулись колени. Внезапно его мнение о Далтоне Кэмпбелле взлетело до небес.
      Вынув из-за пояса белое полотенце, мастер Драммонд промокнул вспотевший лоб и тут заметил, что за ним наблюдают.
      - Ну-ка, быстро все за работу!
      Он засунул полотенце на место.
      - Несан, - обычным тоном, каким разговаривал с другими работниками кухни, позвал он.
      Несан быстро сделал два шага вперед.
      - Слушаю, господин?
      - Нужны ещё дубовые поленья, - махнул рукой шеф-повар. - Не так много, как в прошлый раз. Примерно половину. И поспеши.
      - Да, господин.
      Несан помчался к двери, торопясь принести дрова и даже не вспоминая о занозах, которые может нахватать.
      Больше никогда его не назовут этим унизительным именем. И люди больше не будут над ним смеяться. И все благодаря Далтону Кэмпбеллу.
      В этот момент Несан был готов ради Далтона Кэмпбелла голыми руками таскать угли из огня, да ещё и с улыбкой.
      Глава 17.
      Расстегивая верхние пуговицы дублета, Далтон Кэмпбелл толкнул высокую, сделанную из красного дерева, дверь своих апартаментов. И как всегда, на него мгновенно снизошло спокойствие. Денек сегодня выдался длинный, и до конца далеко. Предстоит ещё пир.
      - Тереза, - окликнул он, - это я.
      Далтону хотелось остаться дома с женой. Остаться и заняться с ней любовью. Ему необходимо расслабиться. Ладно, возможно, позже. Если дела не помешают.
      Зевая, он расстегнул очередную пуговицу и ослабил воротник. В воздухе витал аромат лилий. Тяжелые занавеси из синего муара, висевшие на дальнем окне, были задернуты, скрывая темнеющее небо, и в комнату мягко освещали лампы и ароматические свечи, а в камине горел огонь, причем скорее ради уюта, чем по необходимости.
      Далтон отметил, что темно-сиреневый ковер недавно вычищен. Элегантные резные стулья с кожаной обивкой аккуратно расставлены у столов, украшенных вазами со свежими цветами. На кушетках с кажущейся небрежностью разбросаны плюшевые подушки, создавая атмосферу уюта и роскоши.
      Кэмпбелл рассчитывал, что жена проследит, чтобы прислуга всегда поддерживала в апартаментах должный порядок, пригодный как для деловых встреч, так и для приема гостей, что, по сути, одно и то же. Тереза прекрасно знает, что после сегодняшнего пира он наверняка пригласит кого-нибудь к себе в апартаменты. Какую-нибудь важную персону. Это может оказаться кто угодно от нобиля до тайного соглядатая.
      Все они одинаково важны, каждый по-своему ценен для той паутины, что старательно плел Далтон. Многолюдные пиры всегда предоставляли огромное поле деятельности, когда люди по мере выпитого все больше оживлялись, разговаривали о всяком разном, иногда теряли осторожность, позволяя увидеть их скрытые эмоции и взаимоотношения. И в этой обстановке частенько представлялась возможность приобрести новых союзников, закрепить чью-то лояльность и преданность. То есть, расширить паутину.
      Тереза, радостно улыбаясь, высунула голову в дверь.
      - Любовь моя!
      Несмотря на усталость, накопившуюся за длинный день, он не смог сдержать улыбки, глядя в сияющие темные глаза жены.
      - Тэсс, солнышко мое, твоя прическа просто великолепна!
      Поднятые на макушки вверх волосы крепил золотой гребень, густые темные косы были перевиты множеством золотых лент, отчего казались длинней и почти целиком закрывали шею, как воротник. Тереза наклонилась и косы чуть раздвинулись, позволяя увидеть нежный изгиб лебединой шеи.
      Двадцатипятилетняя Тереза была почти на десять лет моложе мужа. Далтон считал её несравненной красавицей - ещё один плюс к её целеустремленности и решительности. Он до сих пор не мог свыкнуться с мыслью, что всего лишь полгода назад она наконец-то стала его женой. За ней ухаживали многие мужчины, некоторые из которых имели куда более высокий статус, чем Далтон, но сильно уступали ему в амбициозности.
      Далтон Кэмпбелл не был человеком, к которому можно было относиться с пренебрежением. Каждый, кто имел глупость не принимать его всерьез, в один прекрасный день обнаруживал, что крепко его недооценил и сильно сожалеет об ошибке.
      Почти год назад Далтон сделал Терезе предложение. Она устроила ему форменный допрос с пристрастием, спросив в свойственной ей мягкой манере, скрывавшей железную хватку, действительно ли он человек, твердо намеренный двигаться дальше. Под этими словами она подразумевала, естественно, намерен ли он стать одним из сильных мира сего. В то время Кэмпбелл был всего лишь помощником мирового судьи в Ферфилде. Не очень значительный пост, но Далтон рассматривал его как удобную платформу для достижения своих целей, место, где можно обзавестись нужными связями и возможностями.
      Он не купился на её подковырки, а совершенно серьезно заверил, что он человек, стремящийся сделать значительную карьеру, и что, невзирая на его нынешнее положение, ни один из знакомых ей мужчин и близко не подойдет к будущему социальному положению Далтона Кэмпбелла. Такое прямолинейное заявление застало её врасплох и стерло улыбку с лица. И тут же, очарованная его убежденностью и целеустремленностью, Тереза согласилась выйти за него замуж.
      И в дальнейшем с удовольствием убедилась, что его слова не были пустой похвальбой. Как и планировалось, перед свадьбой он занимал уже более значительный пост, а за первые месяцы после женитьбы его повышали трижды, и всегда на все более важные позиции.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49