Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Темная сторона света

ModernLib.Net / Современная проза / Чемберлен Диана / Темная сторона света - Чтение (стр. 25)
Автор: Чемберлен Диана
Жанр: Современная проза

 

 


«Прекрати!» — приказал себе Алек.

Он открыл глаза, забарабанил пальцами по полу, выпрямился и заглянул вниз. Вода подступила совсем близко к фундаменту маяка. Сквозь расступившийся туман Алек увидел, что полоска песка между волнами и кирпичной стеной стала совсем узкой. Черт побери, скоро и ее не останется.

«…Мы должны просто отпустить его».

Алек снова выпрямился, очень медленно, на его губах появилась улыбка. Впервые эти слова Анни не вызвали в нем протеста.

Он уехал из Киссривер и направился к южной оконечности Внешней косы. Никто бы не догадался, что часом раньше все скрывал туман. Солнце заливало ярким светом все вокруг, а когда Алек въехал в Мантео, оно зажгло искры на кораблях, стоявших в гавани.

Он оставил машину возле дома престарелых, но не визит к Мэри Пур был целью его поездки. Алек перешел на другую сторону улицы, к маленькому антикварному магазину, и нахмурился, увидев табличку «Закрыто» на двери. Ему и в голову не пришло, что магазин закрыт в такую рань.

Но на дорожке стояла машина. Алек заглянул внутрь и увидел свет, льющийся из задней комнаты. Он постучал, и через мгновение пожилая седая женщина чуть приоткрыла дверь.

— Чем могу помочь? — спросила она.

— Я знаю, что магазин еще закрыт, но это очень важно, — сказал он. — Я ищу старинную куклу для моей дочери. Полагаю, жена обычно покупала их именно у вас.

— Анни О'Нил?

— Да-да.

Женщина открыла дверь шире.

— Вы, наверное, Алек. — Она улыбнулась. — Входите. Меня зовут Хелен.

Он пожал протянутую руку.

— Рада с вами познакомиться, — продолжала Хелен. — Анни покупала кукол девочке на день рождения, верно?

— Правильно. В этом году я немного опоздал с подарком.

— Лучше поздно, чем никогда, — Хелен прислонилась к прилавку со старинными украшениями. — Анни была очаровательной женщиной! Это она подарила. — Хелен указала на витраж, украшавший окно. Ее магазин в миниатюре стоял на зеленой траве в окружении деревьев. Этого творения Анни Алек тоже никогда раньше не видел.

— Красиво, — одобрил он.

— Я так расстроилась, когда услышала… — Хелен повела его в маленькую комнату, где на старинной мебели сидели куклы. Одна из них — рыжеволосый бесенок — сразу же привлекла внимание Алека.

— Вот эта, — указал он на нее. — Никаких сомнений.

Одобряю ваш выбор. Я в первый раз вижу куклу с рыжими волосами. Я получила ее около месяца назад. Помню, еще подумала тогда, что она наверняка понравилась бы Святой Анне. Личико куклы сделано из тончайшего фарфора, у нее настоящие волосы. Из-за этого она очень дорогая. — Хелен повернула маленький ценник, привязанный к руке куклы, так, чтобы Алек увидел цену.

— Вот это да! — охнул он, но это не охладило его решимости. — Ничего, я все равно возьму.

Хелен взяла куклу и отнесла ее в зал, где достала из-под прилавка мягкую бумагу и коробку. Застелив дно, она уложила куклу и сказала:

— Анни сама упаковывала подарок. Думаю, она сама рисовала бумагу. Но… Может быть, мне ее все-таки завернуть?

— Будьте так любезны.

Женщина взяла лист упаковочной бумаги в белую и голубую полоску и начала заворачивать коробку.

— Анни часто заходила ко мне, — рассказывала она. — В магазине сразу становилось светлее. Мы до сих пор ее вспоминаем. — Хелен прикрепила к коробке заранее сделанный бант и протянула Алеку. — Все по ней скучают.

— Думаю, больше всего на свете моя жена боялась, что о ней забудут, — кивнул Алек.

Вернувшись домой, он услышал, как из комнаты Лэйси доносится громкая музыка. Но первым делом он зашел в кабинет и позвонил Ноле.

— У меня есть новость, — объявил Алек. — Она тебе не понравится, так что соберись с силами.

— Что случилось, милый?

— Я выхожу из состава комитета.

— Ты шутишь, — отреагировала Нола после долгого молчания.

— Нет.

— Алек, ради всего святого, почему?

— Я не могу пускаться в объяснения, Нола. Я назначаю тебя новым председателем и желаю тебе всяческих успехов.

— Подожди! Не вешай трубку! Ты обязан все объяснить, Алек. Что я скажу остальным?

Алек провел пальцами по бумаге, скрывающей подарок для Лэйси.

— Скажи им, что мне было даровано прозрение. Скажи, что меня отпустили на свободу.

Алек поднялся на второй этаж, держа коробку в руках, и постучал в комнату Лэйси.

— Подожди, папа, не входи! — взвизгнула она в ответ. — Я не одета. Через секунду буду готова.

Алек слышал, как она носится по комнате, и размышлял над тем, что увидит, когда дверь откроется.

Через пару минут Лэйси распахнула дверь. На ней были ее обычные шорты и футболка, волосы скрывала большая соломенная шляпа.

— Почему ты в шляпе? — удивился Алек.

— Просто так. — Девочка явно нервничала. Она посмотрела на коробку в его руках. — Что это?

— Подарок на день рождения, хотя и с большим опозданием.

Лэйси взяла коробку, села на кровать, Алек прислонился к косяку и смотрел на нее. Девочка закусила губу и подняла крышку.

— О! — выдохнула Лэйси. — Она просто потрясающая, папа. — Она вынула куклу из коробки, коснулась ее волос. — Рыжик. — Девочка подняла на него глаза. — Где ты нашел куклу с рыжими волосами?

Алек пожал плечами и напустил на себя таинственный вид.

Лэйси встала и посадила куклу в центре полки над комодом, прямо под постером с изображением длинноволосого, затянутого в кожу музыканта.

— Я тоже должна кое-что показать тебе, папа, — Лэйси неожиданно смутилась. — Но ты сойдешь с ума.

Алек улыбнулся, сложил руки на груди.

— Знаешь что, Лэйси? Думаю, сейчас меня уже ничем не удивишь. Показывай.

Не сводя с него глаз, Лэйси медленно сняла шляпу, открывая невероятно короткие рыжие кудряшки. Она состригла все черные волосы. Стрижка получилась совсем короткой, но все локоны были рыжими.

— Лэйси, ты красавица. — Алек прижал ее к себе, и она не стала вырываться. Он коснулся щекой еще влажных кудрей, вдохнул сладкий, свежий запах.

Когда-нибудь ему придется сказать девочке правду. Когда-нибудь ему придется рассказать обо всем Тому Нестору. Но не теперь. Пока она принадлежит ему.

54

Неужели можно так просто закончить отношения?

Оливия встала утром, отчетливо сознавая, что ни разу не вспомнила о Поле с той минуты, когда он ушел из ее дома. Правда, накануне она допоздна работала, задержалась дольше, чем должна была, позволила пациентам полностью завладеть ее вниманием и временем. Она работала до тех пор, пока не почувствовала, что, вернувшись домой, сразу заснет и до утра проспит без сновидений.

Она приняла душ, высушила волосы. И ей показалось, что она намеренно не вспоминает о муже, не позволяя мыслям о нем завладеть ее сознанием, словно заранее знает, что этого не выдержит.

Оливия думала об Алеке. У нее был выходной, и, занимаясь домашними делами, она все время прислушивалась, не зазвонит ли телефон, мысленно приказывая Алеку позвонить ей. Сама она пока не станет больше звонить. Ему необходимо время, чтобы свыкнуться с тем, что он узнал.

Около полудня Оливия неохотно ушла из дома, но ей нужно было в магазин. Когда часом позже она свернула на улицу, ведущую к ее дому, то увидела Алека на причале неподалеку. Ей оставалось проехать еще метров двести, но Оливия отчетливо видела его. Она остановила машину, чтобы понаблюдать за Алеком. Он прислонился к перилам пирса и, прикрывая глаза ладонью от солнца, смотрел на залив. Острая нежность переполняла душу Оливии. Каким ужасным оказался для него прошедший день. Она и сама с трудом верила в то, что узнала о своем муже, но это не шло ни в какое сравнение с тем, что пришлось выслушать Алеку.

Оливия подъехала к дому. Алек, должно быть, услышал шум мотора. Когда она выгружала пакеты с покупками из багажника, он уже очутился у машины и принялся ей помогать.

— Я рада тебя видеть, — Оливия посмотрела на него поверх «Вольво». — Я не знала, позвонишь ли ты, но мне не хотелось тебя беспокоить.

— Я думал, что здорово рискую, приехав сюда. — Алек взял в руки пакет с продуктами. — Пол мог оказаться у тебя, а с ним я пока не готов встретиться. — Он остановился на полпути к крыльцу. — Его нет, правда?

— Пола здесь нет. — Оливия открыла дверь. — Входи.

Алек прошел за ней в кухню, поставил пакет на стол.

— Ты поговорила с ним? — спросил он, когда Оливия начала раскладывать продукты.

Она поставила молоко в холодильник, прислонилась к столу.

— Пол вчера заезжал ко мне. Он раскаивается, выглядит совершенно несчастным. Видно, его мучают угрызения совести. — Оливия услышала насмешку в своем голосе. Неужели Алеку она кажется такой же жестокой, как и себе самой? — Пол заявил, что вел себя как дурак, сказал, что уничтожил все кассеты с интервью Анни, сжег все ее фотографии. — Оливия покачала головой. — Полагаю, он так и не перерос свою тягу к театральным эффектам. Я сказала ему о ребенке, и если бы чувство вины могло убивать, у меня в доме оказался бы труп. — Она грустно улыбнулась. — Пол хотел, чтобы мы снова были вместе, хотя бы ради ребенка, но я просто… — Ее голос дрогнул неожиданно для нее самой, и Оливия отвернулась.

— Договаривай, Оливия, дай себе волю, — негромко попросил Алек.

— На самом деле меня это совершенно не расстраивает. — Ее глаза налились слезами, и Оливия вытерла их ладонью. — Честное слово.

Алек подошел к ней, обнял. Уткнувшись ему в грудь, Оливия закрыла глаза.

Он обнимал ее, давая ей возможность выплакаться. Алек не произносил банальных слов утешения, не пытался успокоить ее, словно понимал, что слезы принесут ей облегчение.

— С Полом покончено. — Слова Оливии прозвучали глухо, потому что она так и не подняла головы. — Я больше не люблю его. Думаю, я давно перестала его любить. — Она помолчала, наслаждаясь теплом тела Алека, отчетливо понимая, что именно в его объятиях она хотела оказаться. Оливия коснулась рукой его спины. — Вчера тебе пришлось нелегко.

— Да.

— Хочешь поговорить об этом?

— Не сейчас, — ответил Алек.

— Мэри Пур знала, что делает, верно?

— Да, — Алек осторожно высвободился из ее рук. — Она все понимала. — Он взял со стола йогурт и творог и понес их к холодильнику. Когда Алек убирал продукты, Оливия заметила, что он снял обручальное кольцо. На загорелом пальце осталась полоска белой кожи.

Алек выпрямился и посмотрел на окно над мойкой.

— А где витраж с павлиньим пером? — спросил он.

— Я разбила его в тот вечер, когда Пол рассказал мне, что они с Анни… — Оливия осеклась и отвернулась, не зная, как закончить фразу.

Алек договорил за нее:

— В тот вечер, когда Пол рассказал тебе, что они с Анни занимались любовью.

Оливия удивленно посмотрела на него:

— Как ты узнал?

— Это случилось только раз после вашего приезда сюда?

— Насколько мне известно, да, — кивнула Оливия.

— Перед самым Рождеством, так?

— Да. Но как ты…

— Я догадался об этом вчера вечером. Целый день я пытался сложить воедино фрагменты головоломки. Анни не раз подсказывала мне, что происходит, но я ни о чем не догадывался. — Алек прислонился к холодильнику. — Как-то вечером, как раз перед самым Рождеством, она поздно вернулась из мастерской. Анни была очень расстроена. Ей в руку впился осколок стекла, и она сама никак не могла его вытащить. Я вынул его, а она все время плакала. Потом Анни решила принять ванну перед сном. Она сказала, что это поможет ей расслабиться. Но теперь я понимаю, что ей хотелось смыть все следы близости с Полом перед тем, как она ляжет в постель со мной.

Оливия, выслушивая эти подробности, закусила губу.

— Когда я вспомнил об этом вчера вечером, когда все части мозаики легли на свои места, я понял, что в тот вечер между нею и Полом что-то произошло. Я только надеялся, что они не… — Он посмотрел на Оливию. — Но они переспали, так? То есть я хочу сказать, что едва ли Пол принуждал ее, а она отчаянно сопротивлялась, верно?

— Пол говорил, что все произошло… по обоюдному согласию.

Алек покачал головой.

— Я не думал, что тебе об этом известно, Оливия. Помнишь, я обвинил тебя в том, что в тебе нет честности и открытости Анни? С моей точки зрения, если бы ты знала об их близости, то ты бы бросила мне это в лицо в тот вечер.

— Я хотела так поступить, — призналась Оливия, — но мне не хотелось причинять тебе боль.

Алек подошел к ней, взял ее лицо в ладони и нежно поцеловал в лоб.

— Спасибо. — Он вздохнул, его руки легли на талию Оливии. — Теперь мне придется подумать о том, как и когда сказать моей девочке, что ее настоящий отец Том Нестор.

— Лэйси, вероятно, должна об этом узнать, — согласилась Оливия. — Наследственность и все прочее…

— Сначала я должен свыкнуться с этим, — сказал Алек. — Я хочу найти такие слова в разговоре с Лэйси, чтобы она не стала плохо думать о своей матери, чтобы она испытала к ней сострадание. Пока я на это не способен.

— Ты хороший отец, Алек.

— Мне казалось, что у тебя есть сомнения на этот счет. Оливия покачала головой.

— Сомнения у меня вызывали лишь некоторые из твоих методов воспитания. Но я ни разу не усомнилась в том, что ты любишь Лэйси и желаешь ей только добра. — Она коснулась его щеки. — Ты рад, что теперь знаешь правду?

— Да. Это избавило меня от чувства вины за то, что я люблю тебя.

— Ты снял кольцо.

— И ты тоже.

Оливия улыбнулась, прижалась к нему теснее.

Они любили друг друга неторопливо и нежно. Ароматный, прогретый солнцем воздух вливался в раскрытое окно спальни, неся с собой негу летнего дня, заставляя забыть о времени. Оливия была сверху, когда Алек достиг пика наслаждения. Она видела, как выгнулось и застыло его тело в золотистом свете, точно так же, как она замирала под ним несколькими секундами раньше.

Когда блаженный покой снизошел на них, Алек открыл глаза и посмотрел на Оливию.

— Какая ты красивая. — Он провел пальцем по золотой цепочке на ее груди. — Я люблю тебя, Оливия.

Она вдруг осознала свою наготу, хотя совсем недавно это ее нисколько не смущало.

— И я люблю тебя, но это меня пугает, — призналась она.

— Почему?

— Я совсем недавно перестала любить мужчину, который хотел бы видеть на моем месте Анни. Я боюсь, что любовь к тебе кончится так же.

Алек покачал головой.

— Мне нужна ты, Оливия. — Его пальцы сжали ее бедра. — Я хочу тебя такой, какая ты есть, с твоей страстью к порядку, с твоими амбициями и твоей способностью думать в первую очередь о себе. — Он легко коснулся ее в том месте, где их тела соединялись, и Оливия вздрогнула. — И с твоими неукротимыми плотскими желаниями.

— И с моей беременностью?

Его руки легли на купол ее живота.

— Я уже вырастил и воспитал ребенка другого мужчины, — сказал Алек, — так что я могу сделать это еще раз.

55

Сентябрь 1991 года

Вечером, около половины девятого, в доме престарелых в Мантео погас свет. Обитатели дома и немногочисленный персонал собрались в гостиной при свете свечей.

Мэри спокойно сидела в углу, сложенная газета с отгаданным до конца кроссвордом лежала на коленях. Ей ни к чему было радио, она и так знала, что происходит на улице. Буря отзывалась болью в ее костях.

Несколькими часами ранее она открыла окно в своей комнате. Ворвался ветер, остудив ей кожу. Мэри вдохнула его, попробовала на вкус и поняла, что ураган близко. «Пора», — сказала она себе. Уже несколько дней подряд Мэри предчувствовала его приближение. Еще до того, как жителям Внешней косы предложили эвакуироваться, она знала, что эта буря будет намного страшнее прочих. Она ударит со всей силой в беззащитный берег, и это будет лишь визитной карточкой неукротимой безжалостной стихии.

Труди попыталась уговорить Мэри поиграть вместе с другими в канасту.

— Уж вам-то, Мэри, пора привыкнуть к ураганам, — проворчала она, когда Мэри отказалась. — А вы сидите в уголке, как испуганная маленькая девочка.

Мэри ничего не боялась, но не стала спорить с Труди.

Она ушла спать намного позже обычного, но уснуть так и не смогла. Ветер был ужасным. Он проносился по большому дому, словно невидимый злой колдун, и время от времени Мэри слышала треск ломаемых деревьев. Ночью в комнате Джейн разбилось окно, и своими криками она перебудила остальных, заставив всех выскочить в коридор. Остаток ночи Джейн провела на раздвижном диване в гостиной.

Перед самым рассветом Мэри немного поспала. Когда она проснулась, небо было затянуто тучами, туман скрывал окрестности. Яркие цвета витража на ее окне стали приглушенными и словно размытыми.

Мэри присоединилась к остальным в столовой, но есть не смогла. После завтрака, когда все отправились на веранду посмотреть на поваленные деревья и выбитые окна в домах по соседству, Мэри пошла на кухню, где Гейл и Сэнди, единственные из всего персонала, кто смог добраться до работы, загружали посуду в посудомоечную машину.

— Что случилось, Мэри? — спросила Гейл.

— Кто-то из вас должен отвезти меня в Киссривер, — сказала она.

Сэнди рассмеялась.

— Вы сошли с ума, Мэри. Прошлой ночью Косу затопило, по радио передали, что многие дороги еще под водой. Если бы мы даже захотели туда поехать, мы бы застряли по дороге.

— Пожалуйста, поедем, — попросила Мэри. Ее бесила необходимость просить, во всем зависеть от этих молодых девчонок. — Я заплачу.

Гейл рассмеялась.

— Откуда у вас деньги, дорогая? Или вы припрятали кое-что, о чем мы не знаем?

Мэри тяжело оперлась на палку. Этим утром бедро напоминало о себе пульсирующей болью.

— Если вы меня не отвезете, я найду способ туда добраться.

Сэнди и Гейл переглянулись, поняв, что Мэри говорит серьезно. Несколько недель назад кто-то разгадал кроссворд в газете, опередив Мэри. А когда они отказались отвезти ее в магазин за другой газетой, Мэри прошагала пешком милю туда и милю обратно, но купила газету.

Сэнди отставила тарелку, вытерла руки бумажным полотенцем.

— Хорошо, Мэри. Я отвезу вас. Но не рассчитывайте, что мы отъедем слишком далеко.

Мэри сидела на переднем сиденье, Сэнди вела машину и пыталась завести с ней разговор, но после нескольких неудачных попыток сдалась. Мэри не хотелось разговаривать. Она постукивала пальцами по набалдашнику палки, вглядывалась в молоко тумана, пытаясь понять, где они находятся.

Главное шоссе не пострадало от воды, но ураган вволю покуражился над домами вдоль него. Когда туман рассеивался на пару минут, Мэри видела разбитые окна, доски и сломанные ветки на песке.

Они свернули на дорогу, ведущую в Саут-Шорс, и Мэри вспомнила о семье Анни. Эвакуировались ли они? Поехала Оливия с ними или осталась, чтобы помогать пострадавшим? Теперь она стала заведующей отделением неотложной помощи. Скорее всего, ей пришлось остаться.

Неделей раньше Алек пригласил Мэри на ужин. Ее удивило и само приглашение, и то, что Алек не сердится на нее за ту роль, которую она сыграла в изменах Анни. Там была Оливия, ее беременность стала очевидной. Оливия, Алек и Лэйси готовили ужин, а Мэри сидела и наблюдала, что вышло из ее откровений в доме смотрителя маяка. Трое счастливых людей, вот что. Это была ее последняя операция по спасению людей.

Пол Маселли вернулся в Вашингтон, снова стал работать в газете «Вашингтон пост» и писать стихи, которые читал по субботам своим верным слушателям.

— Так, начинается, — объявила Сэнди, когда машина остановилась перед участком дороги, залитым водой. Она осторожно направила машину в воду, и через несколько минут они снова выехали на сухое место. Им пришлось еще не раз преодолевать залитые водой участки, прежде чем они добрались до Киссривер.

Сэнди свернула на узкую дорогу, ведущую к маяку, и остановила машину на краю парковки.

— Оставайся здесь, — велела Мэри.

— Ни за что. Я иду с вами.

— Ты мне не нужна, — Мэри выбралась из машины и хлопнула дверцей с такой силой, что сама удивилась.

Сэнди поняла, что спорить не стоит.

— Если вы не вернетесь через пятнадцать минут, я пойду вас искать, — предупредила она.

Не слушая ее, Мэри двинулась к маяку. Она сошла с мощеной парковки на мокрый песок, сначала ступая осторожно, проверяя, держат ли ее ноги. Потом зашагала быстрее. Боль впивалась острым жалом в ее бедро при каждом шаге, палка вязла в песке, но через пару минут боль притупилась, и Мэри перестала о ней думать.

Как часто бывало в прошлом, Мэри пришлось полагаться только на внутренний компас, не позволявший ей сбиться с пути. Она нашла тропинку, идущую сквозь заросли, и, миновав их, приблизилась к дому. Она всматривалась в него, ища повреждения. Дом остался, только ураганом выбило несколько окон.

Мэри поняла, что море подходило к самому крыльцу. И если оно добралось сюда, значит…

Она обернулась, вглядываясь в небо в поисках знакомого силуэта башни маяка с чугунной галереей наверху. Наверное, его скрывает туман. Мэри направилась к маяку, забыв о палке. Она не сводила глаз с неба. Неужели она заблудилась и идет не в том направлении? Но сердцем Мэри уже знала ответ. Еще с ночи, когда она прислушивалась к шуму ливня, барабанившего по крыше дома престарелых, и треску ломающихся деревьев, Мэри догадывалась, что увидит.

Она сделала еще несколько шагов. Внезапно порывом ветра туман унесло в сторону, и Мэри увидела перед собой маяк так отчетливо, словно смотрела на картину в музее. Волны шипели и пенились вокруг останков Киссриверского маяка. Несколько десятков ступеней винтовой лестницы сиротливо чернели в тумане. Песок вокруг устилали обломки кирпичей. Фонаря нигде не было видно, и Мэри представила, как линзы лежат на дне океана, напоминая большую прозрачную раковину.

Она снова оглянулась и посмотрела на бульдозеры, на грузовик. Все было готово для возведения платформы, но это уже не требовалось. Мэри покачала головой, вспоминая, как они с Анни сидели на галерее и она сказала молодой женщине: «Если придет время океану забрать маяк, то мы должны отпустить его».

Мэри медленно пошла к парковке, и боль в бедре снова напомнила о себе, как только она ступила на мокрый песок. Когда она подошла к зарослям восковницы, она обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на маяк.

— Время пришло, Анни, — сказала Мэри, — оно наконец пришло.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25