Приключения Родрика Рэндома
ModernLib.Net / История / Смоллет Тобайас Джордж / Приключения Родрика Рэндома - Чтение
(стр. 36)
Автор:
|
Смоллет Тобайас Джордж |
Жанр:
|
История |
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(429 Кб)
- Скачать в формате doc
(437 Кб)
- Скачать в формате txt
(427 Кб)
- Скачать в формате html
(431 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
|
|
Тибулл - римский поэт I в. до н э. Владелец театра - то есть лицо, приобретшее королевский патент на право постановки пьес в определенном театральном здании; назывался также "менейджер" - директор. ...один из директоров театров или же они оба. - Смоллет имеет в виду владельцев (см предыд. прим.) театров Драри-Лейн и Ковент-Гарден. ...мистер Поп своими пасторалями... - Известный английский поэт Александр Поп (1688-1744) изданием своих "Пасторалей", в которых он подражал античным поэтам, сразу же приобрел широкую известность среди литераторов и аристократов. Нравы Граб-стрит - то есть нравы обитателей лондонской улицы, на которой еще в XVII в. проживали многочисленные литераторы-неудачники, добывавшие себе жалкие средства к существованию низкопробной литературой, издаваемой в виде пасквилей, песенок, баллад и пр. Плоды их творчества именовались "литературой с Граб-стрит" и свидетельствовали о полнейшей беспринципности и продажности ее авторов. Панч и его жена Джоан - популярные герои английского народного кукольного театра. Выручка за третье представление - чистый сбор с третьего спектакля, который по заведенному исстари обычаю шел в пользу автора пьесы. Если пьеса снималась после второго спектакля, то драматург не получал никакого гонорара от владельца театра. "Файвс" - игра в мяч; игрок в "файвс" ("файв" - пять пальцев, то есть рука) ударяет мячом в стену, заставляя его отскочить за черту, отстоящую на два метра от стены; противник должен отбить мяч так, чтобы тот ударился о стену на высоте одного метра. Приватир, каперское свидетельство. - Приватир (капер) - вооруженное судно, принадлежавшее частному владельцу и получившее во время войны разрешение своего правительства вести войну на море с противником; такие суда получали каперское свидетельство, и по законам буржуазного международного права их операции не почитались морским разбоем и командиры их не подлежали суду, как пираты, хотя мало чем отличались от последних, ибо нападали и на нейтральные суда; захваченные ими корабли и грузы продавались с молотка (см. прим. к "призовые деньги"). Каперство не нарушало интересов помещичьей аристократии, оно было узаконено еще в эпоху феодализма, в конце XIII в., но торговая буржуазия, вышедшая на политическую арену повела против него борьбу, ибо вред, наносимый каперством интересам буржуазии, был очень велик. Эта борьба была очень длительной, и только в середине прошлого века каперство было ликвидировано соглашением буржуазных государств. Конец Земли - мыс на западе Англии, в графстве Корнуолл, самая крайняя точка на западе Британии. Суперкарго - лицо, на чьей обязанности лежит надзор за корабельным грузом. ...почитается Монпелье.... - Климат Буэнос-Айреса, по мнению автора, напоминает французский город Монпелье в Лангедоке, одно из лучших климатических мест Франции. При чтении главы LXVI романа следует помнить, что Парагвай, захваченный в XVI в. испанскими завоевателями у туземных племен Южной Америки, обладавших высокой культурой, сначала был подчинен испанскому вице-королю Перу (также захваченному испанцами), затем им полновластно завладели иезуиты, грабившие природные богатства Парагвая совместно с авантюристами, истреблявшими коренное население; в XVIII в иезуиты еще оставались хозяевами страны, {в их руках была административная и церковная власть; в это время Парагваем называлась огромная страна, включавшая кроме Парагвая (в точном смысле) с главным городом Асунсьон, также и территории Рио де-ла-Плата (Серебряная река), Сайта Круц и др. Таким образом отнесение города Буэнос-Айреса (который, как известно, является главным городом нынешней Аргентины) к Парагваю не является ошибкой Смоллета, ибо Буэнос-Айрес был самым крупным городом, а затем столицей страны Рио де-ла-Плата, образовавшей самостоятельное вице-королевство захватчиков-испанцев уже после смерти Смоллета. Гранвилль - французский порт на берегу Ламанша. ... во время его управления Индией... - то есть Вест-Индией - огромным архипелагом в Атлантическом океане вблизи берегов Америки; в состав архипелага входит остров Ямайка и другие упоминаемые в романе острова Багамские, Куба, Барбадос, Тринидад, Мартиник. Этот богатейший субтропический архипелаг являлся в прошлом лакомым куском для ряда европейских государств на путях их колониальных захватов, и борьба за него не прекращается со дня его открытия (остров Сан-Сальвадор из группы Багамских островов открыт в 1492 г. Колумбом) до наших дней. Нещадно истребляя коренных жителей, главные морские державы Западной Европы: Англия, Испания, Франция, Голландия в течение столетий боролись между собой за обладание островами Вест-Индии; вначале острова захвачены были испанцами, и уже через тридцать лет после захвата архипелага испанцы ввезли из Африки негров для работы на плантациях, положив начало рабовладельчеству; на ряде островов Вест-Индии, отвоеванных у испанцев, Англия, Франция, Голландия применяли ту же политику истребления коренного населения, что и испанцы, и те же разбойничьи методы эксплуатации ввозимых из Африки негров, что и первоначальные завоеватели, выкачивая из Вест-Индии огромные ценности. Экспедиция к Картахене, о которой рассказал Смоллет, явилась одним из моментов борьбы за Вест-Индию, которая ведется, разумеется иными способами, чем в XVIII в., и ныне, причем в эту борьбу уже давно вступил монополистический капитал США. "И грация в каждом шаге..." - стих из поэмы Мильтона "Потерянный рай", кн. 8, ст. 488. "Во сне иль наяву, но красота..." - стих из поэмы Мильтона "Потерянный рай", кн. 5, ст. 13. Докторс Коммонс - коллегия юристов при судах, ведающих утверждением духовных завещаний, расторжением и заключением браков, делами адмиралтейства; эти специальные суды также именовались до середины прошлого века "Докторс Коммонс". А. В. Кривцова
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
|