Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дерзкий каприз

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райли Юджиния / Дерзкий каприз - Чтение (стр. 16)
Автор: Райли Юджиния
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Волна вожделения вновь прокатилась по ней с такой силой, что она разрыдалась. Чарли целовал ей бедра и шептал успокоительные слова. Затем он стянул ее с кресла, и Кейт, вся дрожа и задыхаясь, опустилась коленями на ковер рядом с ним.

Наклонившись к ней, Чарли припал к ее устам.

— Садись на меня, — прошептал он. — Будет хорошо. Прежде чем все кончится, я заставлю тебя кричать от страсти.

Она уже хотела кричать. Страсть прекрасна, и его слова вновь вызвали ее прилив. Но сначала…

— Во-первых, теперь мой черед, — прошептала она и, склонившись, припала ртом к его мужской плоти.

Чарли застонал. Он пребывал где-то между раем и адом, когда Кейт губами и языком касалась, водила, втягивала в себя его… Слыша его мучительные стоны, ощущая, как его ладони сжались и запутались в ее прядях, ей захотелось проглотить его целиком. Впрочем, ее тело вскоре и так поглотит его. При мысли, что он войдет в ее лоно, ею овладела дрожь. Его плоть никогда не была столь твердой и разбухшей — у нее во рту словно водили раскаленным утюгом.

Она не прекращала осыпать его поцелуями. Ее пальцы скользнули вниз, и туг Дюранго, стиснув ей руку, посадил Кейт на себя, а затем ее лоно нетерпеливо приняло его в себя.

Чарли откинулся назад и потянул за собой жену на ковер. Приподняв колени, он обвил ногами ее спину и прижал ее тело к своему, погружаясь в ее бездну все глубже и глубже, пока столь не наполнил ее, что ей казалось: еще чуть-чуть — и она разорвется…

— Чарли! — Отчаяние охватило Кейт, и ее ногти впились в его плечи. Она изнемогала от страсти, но и отказаться от любовных утех было не в ее силах.

— Я хочу ребенка, — прошептал он, коснувшись большим пальцем ее разбухшего от желания соска. — А ты? Кейт едва нашла в себе силы ответить:

— О да… О… О Боже!

Она невольно шевельнулась, и он с восторженным стоном стиснул ее бедра, а затем принялся своей плотью энергично ласкать ее лоно. Она закричала. Дюранго, привстав, поцеловал ее в губы. Ее тело содрогалось, каждая его клеточка наполнилась восторгом сладострастия.

Она была уверена, что растечется лужицей, если он не будет крепко держать ее в своих объятиях. Кейт чувствовала, как ее лоно жадно впитывает его семя, и надеялась, что она уже беременна.

Он опустил ее на ковер и стал покрывать ее груди нежными поцелуями.

— О, дорогая… любимая…

Им уже пора было спускаться с небес на землю, когда раздался стук в дверь.

— Ваш обед, сэр! — произнес мужской голос.

И тут, посмотрев друг на друга, они рассмеялись.

Глава 30

На следующее утро Дюранго, разбудив Кейт поцелуем, принес ей на подносе аппетитный завтрак, дополненный двумя желтыми розами в изящной вазе. Усевшись вдвоем на постель, они, смеясь, принялись кормить друг друга сосисками и поить кофе. Вскоре поднос полетел на пол, и супруги вновь со всей страстью предались любовным утехам.

Петом Чарли помог Кейт надеть нижние юбки и платье, к она, идя к двери, улыбнулась. Какая они все-таки прекрасная пара: он — в коричневом костюме, жилете из золотистой парчи и касторовой шляпе; она — в элегантном платье из тонкого сукна и черной шелковой шляпке с шелковыми рюшами и лентами.

Днем они совершили чудесную прогулку по Остину и его магазинам. Стояла восхитительная прохладная погода. Они посетили некоторые административные здания столицы штата и проехали мимо губернаторского особняка, потом прошлись по авеню Конгресса, то и дело останавливаясь и рассматривая многочисленные витрины. Кейт очарованно смотрела на идущую мимо толпу — на изящных дам в платьях до земли я шляпках с плюмажем, на деловых людей в модных пальто и цилиндрах, на фермеров в широких рабочих брюках и на бесчисленных поселенцев в наряде из оленьей кожи или домотканого сукна. В воздухе от грохочущих по улице экипажей пыль стояла столбом. Тут было все: от грубых телег с воловьей упряжкой и рессорных повозок до сделанных на заказ карет. Какой-то пастух гнал по широкому бульвару с полдюжины коров.

Пообедав в небольшом ресторанчике, они отправились на поиски католического костела — Чарли хотел выполнить свое обещание. В церкви Святой Марии на Десятой улице Кейт постигло разочарование, когда молодой священник сказал им. что он не венчает пары, не принадлежащих к католической конгрегации. Но когда он предложил прочесть молитву за спасение души ее покойной матери, с радостью согласилась. Стоя вместе с Чарли на коленях, пока священник нараспев произносил молитву, Кейт прониклась убеждением, что ее матушка одобрила бы их брак. Ее до глубины души тронуло то, что муж остался верен собственному слову.

Вскоре они остановились возле нового шикарного магазина на углу Седьмой улицы и авеню Конгресса. Зайдя внутрь, Дюранго задержался у полки с шерстяным нижним бельем и подмигнул супруге:

— Нам зимой в Денвере понадобится теплая одежда.

— Стало быть, мы все же едем, — печально промолвила она.

Приблизившись к ней, он пальцем провел по ее щеке.

— Солнышко мое, я ведь уже сказал: если тебе там не понравится, я привезу тебя домой.

— Когда? — спросила Кейт.

Он нахмурился:

— Ну, весной, если ты не будешь в положении. В противном случае придется повременить до тех пор, пока вы с малышом сможете отправиться в путешествие.

Кейт сложила руки на груди.

— Значит, никогда.

Дюранго погрозил ей пальцем:

— Послушай, я дал слово, что привезу тебя обратно в Техас, и я сдержу его. Но на первом месте для меня твое самочувствие.

Она призадумалась.

— Ну же, любимая. — Чарли улыбнулся. — Выбирай для себя теплую одежду, и я заплачу за нее. Сегодня утром мы покидаем Остин.

— Сегодня? — Кейт пала духом при мысли, что их медовый месяц подошел к концу.

— Тебе ведь известно, что нам надо прибыть в Денвер до первого снега, — терпеливо внушал он. — И кроме того, нам следует навестить твоего отца и погостить у него… попрощаться, ну и прочее. Кейт вздохнула:

— Думаю, ты прав. Нам предстоит долгий и трудный путь, верно?

Чарли утвердительно кивнул.

— Через пару-тройку лет в те края проложат железную дорогу. Полагаю, это здорово облегчит нам жизнь.

— Ты все предусмотрел, не так ли?

— Еще неделю назад я говорил тебе, что тут рано или поздно из-за вопроса о рабстве вспыхнет война. Нам лучше пока побыть в Денвере…

— А как насчет моего отца, который останется в Техасе? — вызывающе осведомилась она.

— Он слишком стар, чтобы идти в армию, да к тому же у него нет рабов.

— Как у тебя все просто выходит! — Кейт почувствовала, что вот-вот расплачется, но туг их спор прекратился, так как к ним подошла полная продавщица. Оставив супругу с ней, Чарли пошел на поиски овчинной шубы, а Кейт послушно принялась выбирать тяжелое пальто, кое-что из шерстяного нижнего белья и платья под стать денверской погоде. Вернувшись, Чарли уговорил ее приобрести толстые чулки и несколько вязаных кофт. Затем он настоял, чтобы она примерила темно-синее бархатное платье и в тон ему шляпку с плюмажем и лентами. Не в силах противиться, Кейт отправилась в заднюю комнатку со своими сокровищами и быстро переоделась.

Ее лицо расцвело улыбкой, когда она выпорхнула обратно. Восхищение в глазах супруга приподняло ей настроение.

— Платье великолепно! — воскликнула Кейт, дотрагиваясь до бархатной складки. — Мне никогда не встречалось ничего более прекрасного.

— Оно твое.

— Правда? О, Чарли!

— Ты в нем словно ангел, зеленоглазый ангел. Она порывисто обняла его, и Чарли облегченно вздохнул. Когда он вынул деньги, чтобы заплатить за покупки, прилавок был завален огромным количеством одежды, обуви и прочих нужных вещей. Кейт гадала, как же Чарли расплатится, но затем вспомнила, что он не однажды хвастал, будто у него денег куры не клюют.

Когда они вышли из магазина с многочисленными свертками, прогремел гром. Чарли торопливо посадил жену в коляску и бросил внутрь пакеты.

Хотя дождь лил всю вторую половину дня, ужасные раскаты грома лишь придавали романтический ореол их любовным утехам на большой, просторной кровати. Ближе к вечеру небо прояснилось, и Чарли убедил Кейт надеть для вечерней прогулки по городу новое бархатное платье. Так она и поступила, и он весь вечер не мог оторвать от нее взгляда. Сначала они поужинали в ресторане при гостинице, затем пили вино и танцевали под превосходную испанскую музыку.

Когда они вернулись в гостиницу, вновь припустил дождь, и они всю ночь предавались любовным забавам… На следующее утро Чарли бросил на колени Кейт новое кружевное белье.

— Почему б тебе не надеть его прямо сейчас, солнышко мое?

Он уже нарядился в белую рубашку и темные штаны. Кейт же была совершенно голой. «С ним не часто придется носить одежду», — подумала она. За все время пребывания в гостинице они даже ни разу не раздернули портьеры. Кейт дотронулась до тонкого нижнего белья.

— Я думала, ты прибережешь это на будущее, — тихо проговорила она.

Чарли с чувством собственника обвел глазами ее фигуру.

— Нам надо навестить сегодня утром твоего отца. Мне нравится, когда снаружи все пристойно, а внизу горячо, как у грешницы.

Она метнула на него подозрительный взгляд:

— Ты такого мнения обо мне? Ну что ж, в таком случае мне стоит надеть эти вещицы.

Поднявшись с кровати, Кейт с важным видом прошлась по номеру.

Чарли, присев на постель, жадно смотрел на нее. Когда кружева облегли ее восхитительные обнаженные бедра, он едва справился с желанием повалить ее на постель и погрузиться в ее бархатные тесные глубины.

Она подобрала кружевной корсет.

— Не поможешь мне одеться?

— С большим удовольствием.

Чарли встал, но вместо помощи рванул корсет вниз и обхватил губами ее сосок.

Она оттолкнула его от себя.

— Чарли, какой же ты разбойник! Мы так никогда не выберемся из дома.

Хмыкнув, он зашел сзади. И напрасно. Никогда еще она не выглядела столь соблазнительной, как сейчас, когда ее хорошенькая спинка была частично обнажена и кружевные подвязки облегали голые ноги.

— О черт! — пробормотал он.

— Чарли! Попридержи свои эмоции, иначе мне придется вымыть твой рот щелочным мылом.

— Кто б говорил! Твой язычок заткнет за пояс и торговку рыбой.

Их смех внезапно оборвался. Когда Чарли принялся туго шнуровать корсет, перед его взором вновь предстали ее обнаженные пышные ягодицы.

— А теперь натягивай чулки, — хрипло произнес он. Кейт послушно подошла к кровати и присела на нее. Взяв чулок, она, согнув обнаженную ногу, уперлась пяткой в перину, и Дюранго открылся восхитительный вид на розовую расщелину. Он неотрывно смотрел туда, и она, бесстыдно раздвинув ноги шире, улыбнулась, услышав его мучительный стон.

Прежде чем натянуть чулок, Кейт, дразня его, провела шелковой тканью между бедер. У Чарли заходил кадык так, словно он пытался проглотить дыню.

— Ты наденешь их наконец? — сдавленным голосом произнес он.

Кейт сморщила носик:

— Конечно, сэр. Я надеваю их потому, что ты велишь одеться.

Откинув голову назад, он расхохотался. Она натянула чулки и прицепила их к подвязкам. Однако когда она стала приподниматься с кровати, он положил ей на плечо ладонь.

— Дорогая, нам надо поговорить.

Она дерзко взглянула на его вспучившиеся штаны.

— Неужели?

— Да. О твоем отце. Кейт закатила глаза:

— Если нам предстоит столь серьезный разговор, то я хотела бы сначала одеться.

Он с трудом подавил улыбку.

— Нет.

Она вскочила на ноги, но он схватил ее за плечи.

— Какого черта, Чарли!

— Перед нашим отъездом из Техаса тебе следует помириться с отцом.

— Для чего? — воинственно осведомилась Кейт.

— Твои нелады с ним — вот основная причина, из-за которой ты не желаешь покидать Техас. Пока ты не избавишься от горечи прошедших лет, ты никогда не будешь довольна нашей совместной жизнью в Денвере.

— Что за чушь! — хмыкнула Кейт. — Послушай, я не намерена обсуждать мои отношения с отцом без проклятых панталон.

Осклабившись, он серьезным тоном повторил:

— Кейт, тебе следует поладить с ним.

Теперь она рассерженно размахивала руками.

— Помириться с тем, кто никогда в своем сердце не питал ко мне и капли нежности?

— Это не так, — терпеливо возразил Чарли. — В последние несколько дней ты на моих глазах стала мягче к нему, да и он подобрел к тебе.

Хоть в душе Кейт понимала, что муж говорит правду, ее гордость по-прежнему восставала против его слов. Она крепче сжала губы.

— Это не значит, что мы когда-нибудь сделаемся друзьями.

— Он любит тебя, дорогая. Просто некоторые мужчины не умеют проявлять свои чувства. Она хмыкнула:

— Нет уж, пусть останется все как есть. Чарли вновь схватил ее за плечи.

— Душечка, тебе необходимо помириться с ним.

— Никто не может мне приказывать! — резко бросила она.

— Я могу, я твой супруг.

Скрестив руки на груди, Кейт зло посмотрела на него:

— Ну что ж, пожалуй, твоей жене пора сказать: «Я зашью тебе рот, если ты не перестанешь соваться не в свое дело».

Его глаза полыхнули гневом.

— Только попробуй, маленькая смутьянка!

Кейт не на шутку разозлилась, однако из осторожности она решила не рисковать, но все же не выдержала и ударила его по голени. Поскольку на ней не было обуви, пинок получился слабым; тем не менее супруг издал воинственный рев и, словно разъяренный бык, бросился за ней.

Кейт, спасаясь от него, металась по номеру и визжала:

— Чарли, нет!

Она уворачивалась от него, но вскоре он загнал ее в угол между кроватью и окном, приблизился к ней и остановился с ухмылкой на лице, сулящей скорую расправу.

В отчаянии Кейт нырнула в постель, надеясь спастись… Это была ее ошибка. При виде ее обнаженного зада, мелькнувшего в воздухе, Чарли утратил контроль над собой. Напряженное тело мужа упало на нее сверху, не давая пошевелиться.

— Чарли, негодяй! Отпусти меня! — Кейт сопротивлялась, но что она могла поделать в своем нынешнем унизительном положении? Туго зашнурованный корсет едва позволял ей дышать.

— Я думаю, как мне поступить, — лениво промолвил он. — Высечь тебя или, быть может, отомстить за свою поруганную честь более приятным способом.

— Слезь с меня, буйвол!

Чарли фыркнул и принялся не спеша расшнуровывать корсет. Откинув в сторону тяжелый шелк ее волос, он взглянул вниз, на свою пленницу. Вид ее обнаженной фигуры в одних тонких чулках и подвязках заставил его буквально взорваться от желания. До него доносилось ее затрудненное дыхание. Он видел, как ее нежная кожа покрывается пупырышками. Дюранго понял: Кейт возбуждена так же, как и он. Он гладил ее тело, его ладонь ласкала обнаженную попку и бедра. Его приводили в восторг ее подрагивающая плоть и натужное дыхание. Запустив руки под нее, он грубо схватил ее соски. Она вскрикнула, и его плоть болезненно уперлась в ткань штанов. Никогда он так не желал обладать ее стройным телом. Выпустив дрожащими пальцами свою плоть на свободу, он покрыл спину жены горячими поцелуями. Когда его уста опустились ниже, Кейт обомлела:

— Чарли, не смей целовать мой зад!

Но он так и сделал.

Кейт вскрикнула от негодования и принялась неистово извиваться, но безуспешно. Потом она замерла, когда что-то большое, твердое и горячее проскользнуло между ее ног.

— Чарли, что, черт побери, ты делаешь? — осведомилась она.

— А как ты полагаешь? — плутовато спросил супруг.

Поставив ее на колени, он овладел ею.

— Боже мой! — воскликнула Кейт, сразу присмирев. — Здесь ведь не скотный двор!

Он рассмеялся:

— Да, но существует несколько способов, как содрать с кошки шкурку.

— Ба, да ты… ты путаешь сравнения!

— Что путаю?

— Не важно!

Чарли, стиснув руками ее кустик, плотнее прижался к ней. Она поморщилась от немыслимого удовольствия. Покусывая ей спину, он все глубже проникал в ее лоно. Взвизгнув, Кейт взмолилась о продолжении. Когда его пальцы принялись дерзко ласкать ее, она неистово содрогнулась, и ему пришлось крепче сжать руки, чтобы она не выскользнула из его плена.

— Тут не скотный двор, но вот это точно называется спариванием, не так ли, солнышко мое? — нежно прошептал он.

Кейт была не в силах отвечать. Ею овладело сладкое забытье, вытеснившее из головы все разумные мысли…

Глава 31

Пока Кейт с Чарли готовились к отъезду из Остина, Джеб Мэлони посетил тюрьму в Раунд-Роке, которая представляла собой небольшое квадратное здание из камня на южном берегу реки.

В переполненной конторе Джеб сказал шерифу Уинстону, что он хотел бы повидать Спадса Гилхули. Удивленный служитель закона тотчас же провел его в крошечную камеру.

— Привет, Спаде. — Мэлони стоял за решеткой и пристально смотрел на своего недруга, который сидел на койке в красных кальсонах и мрачно курил сигару.

Услышав приветствие, Спаде вскочил на ноги. Бросив окурок, он раздавил его каблуком сапога и шагнул вперед.

— Джеб Мэлони. Вот кого я меньше всего ожидал к себе в гости.

Джеб пододвинул стул с прямой спинкой и оседлал его.

— Думаю, пора нам кое-что уладить. Не отказываясь от приглашения, Спаде, также придвинув стул, сел на него и настороженно уставился на своего врага.

— Можешь не верить мне, Мэлони, но я не собирался убивать тебя на венчании твоей дочки. Я, пожалуй, больше всех рад, что ты выжил.

— Да, теперь тебе не свернуть твою тощую шею.

Гилхули кашлянул.

— Отчасти и потому рад, сознаюсь. Но у меня кошки бы скребли на душе, отправь я тебя на погост.

— Ладно, что было, то прошло. Я здесь для того, чтобы предложить тебе выгодное соглашение… Подняв руку, Спаде прервал его:

— Если мне повезет и я выберусь из кутузки, Мэлони, то, клянусь, речка твоя. Можешь забрать эту треклятую воду. Джеб ухмыльнулся:

— Не спеши, Спаде. Я предлагаю поделить реку между нами.

Гилхули откинулся на спинку стула.

— Не морочь мне голову.

— Я не морочу. Почему бы нашему скоту не пить воду из одной реки? Давай-ка забудем о вражде.

— После двадцати-то лет? — недоверчиво уточнил Спаде.

— По-моему, давно пора покончить со всей этой кутерьмой. Чем ты недоволен?

Гилхули подозрительно сощурил глаза:

— Итак, ты предлагаешь поделить речку… В обмен на что, Мэлони?

Джеб пожал плечами:

— На конец вражды. Я даже сниму с тебя обвинения.

Спаде разинул рот, показав желтые от табака зубы.

— Ну, Гилхули, ты собираешься сидеть тут и ловить мух, или все же пожмешь мне руку как мужчина? — напрямик спросил Мэлони.

— Ты в самом деле так поступишь? Джеб утвердительно кивнул:

— Как только мы ударим по рукам, я замолвлю за тебя словечко перед шерифом.

Услышав эти слова, Спаде больше не раздумывал и тут же протянул свою шишковатую пятерню сквозь прутья решетки.

— Где ты узнала о таких вещах?

Близился полдень, и Чарли с Кейт подъезжали в коляске к ранчо Мэлони. Воздух был свеж и прохладен. Кейт надела легкое шерстяное платье и шляпку из золотистого шелка. На Чарли, помимо белой рубашки и черных штанов, красовались кожаный жилет и широкополая шляпа.

Взглянув на мужа, Кейт едва сдержала улыбку, вызванную его вопросом.

— По-моему, в одной из школ, куда отец посылал меня. Как мне помнится, это был институт благородных девиц мисс Тернер.

Дюранго хмыкнул:

— О да. Именно там ты вывесила панталоны своей наставницы на флагштоке, верно?

— Откуда тебе это известно?

— Твой отец при первой же встрече рассказал мне о твоем подвиге.

Кейт покачала головой:

— И ты все же не раздумал жениться на мне?

— Разумеется, нет, — сознался он. — Потом, когда спустя неделю тебя провезли по всему городу с привязанными к луке руками, я понял: ты будешь моей.

— Почему?

— Потому что ты женщина с характером.

— Надеюсь, я не обманула твоих ожиданий, охотник за головами?

Чарли улыбнулся:

— Ты превзошла их.

Коляска остановилась, и они, спустившись на землю, вошли в дом. Кейт сразу увидела отца, который сидел возле камина и курил трубку. Хотя он и выглядел чуть бледным, его самочувствие, по-видимому, значительно улучшилось.

— Привет, папа!

Джеб поднял голову, а затем, положив трубку, встал.

— Ба, какой долгожданный визит! Ну же, идите сюда… Кейт и Чарли подошли ближе.

— Рана все еще беспокоит тебя, отец? Джеб махнул рукой:

— Доктор говорит, что на мне все заживает словно на собаке. Как прошел медовый месяц? Дюранго усмехнулся:

— Великолепно. А что слышно о Спадсе Гилхули? Когда состоится суд?

— Суда не будет, — гордо ответил Джеб, заложив большие пальцы за подтяжки. — Сегодня утром я побывал в тюрьме и помирился со Спадсом. Он уже на свободе.

— Что?! — недоверчиво вскрикнула Кейт.

— Мы намерены поделить реку, — пояснил Джеб. — Пора принести немного мира в здешние края.

Кейт и Чарли переглянулись, но ни один из них не решился что-либо сказать по этому поводу.

— А теперь прошу на кухню. Там Дора с Кончитой колдуют над обедом.

Когда они вошли в кухню, женщины, весело болтая, хлопотали у плиты. Они по очереди обняли новобрачных, а затем все уселись за стол, на который подали тушеную говядину и печенье.

— Ну, каковы ваши планы? — осведомился Джеб, макая печенье в соус.

Улыбнувшись сидящей рядышком жене, Чарли небрежно ответил:

— Нам надо поскорее отбыть в Денвер.

— О нет! — изумленно воскликнула мексиканка.

— И не сегодня! — добавила Дора упавшим голосом. Чарли покачал головой:

— Дамы, вам нечего беспокоиться — до отъезда из Раунд-Рока нас ждет куча дел. Необходимо приобрести крытый фургон, пару сильных лошадей, множество припасов… Полагаю, на все про все уйдет день или два. — Он посмотрел на Мэлони. — Однако откровенно говоря, сэр, у нас мало времени, ведь зима на носу. Нам придется поскорее пуститься на восток, чтобы миновать индейские земли.

Мэлони утвердительно кивнул.

— Мы с Джебом надеемся, что вы задержитесь на нашу свадьбу, — с улыбкой промолвила Дора.

— А когда вы собираетесь пожениться? Джеб пожал плечами:

— Сказать по правде, мы лишь ждали вашего возвращения. Отец Кэссиди сказал нам, что ворота церкви открыты в любое время. — Склонившись к Чарли, он, прикрываясь ладонью, добавил: — Точные его слова были, как мне помнится, «чем скорее, тем лучше».

Все рассмеялись.

— Можно сделать это даже завтра утром. — Дора снова улыбнулась. — Вас это устроит?

— Это было бы прекрасно, мэм.

— Вы намерены пробыть здесь, в доме, до отъезда? — поинтересовался Джеб.

Чарли посмотрел на Кейт, и та утвердительно кивнула.

— Если, разумеется, наше пребывание не будет вам в тягость…

— Конечно, нет. Я велю Кончите приготовить постель у себя, — великодушно предложил Джеб. — Кровать в комнате Кейт маловата для двоих.

Чарли повернулся к жене, и она улыбнулась.

— Полагаю, нам будет неплохо и в спальне Кейт, — медленно проговорил он и, взяв ее руку, стал целовать мягкие пальчики.

В то время как Джеб и Дора с улыбкой смотрели на них, Кончита, спохватившись, бросилась на кухню за пирогом.

После полудня Чарли отправился в город. Он пообещал Джебу, что известит преподобного Кэссиди о его решении венчаться на следующий день утром. Дора помогла Кончите прибраться на кухне и уехала к себе на ферму.

Кейт, выйдя во двор, села на качели у крыльца. Чарли покинул дом всего несколько минут назад, а она уже успела соскучиться по нему. Он не попросил ее поехать с ним в город, и она догадалась, что он хочет предоставить ей возможность помириться с отцом.

На крыльце, словно в ответ на ее мысли, появился Джеб, держа в руке узкую полоску бумаги.

— Вот, дочка, — неловко произнес он. — Это мой свадебный подарок.

Кейт взяла чек, и ее глаза округлились, когда она увидела огромную сумму. Затем на ее лице появилось горделивое выражение, и она возвратила чек.

— Чарли говорил, что раз ты уже пытался таким образом уговорить его стать моим супругом. Не думаю, что эти деньги нам понадобятся. Кроме того, Чарли неплохо обеспечен.

Джеб разочарованно вздохнул:

— Дочка, сознаюсь: я допустил промашку, когда попробовал купить для тебя мужа. Должен признать, что мистер Дюранго категорически отверг мое предложение.

Скрестив руки на груди, Кейт сузившимися глазами посмотрела на отца:

— Чарли так и сказал мне. И прибереги свои проклятые деньги для себя.

Джеб поежился:

— Доченька, отчего на все, что я делаю, ты смотришь с подозрением? Я просто хочу на первых порах помочь вам. Так заведено. И почему, прежде чем отказать мне, ты не спросишь мужа?

Кейт заколебалась. Она не могла не признаться себе, что отец прав.

— Ладно, поступим по справедливости: пусть решает Чарли.

— О большем я и не прошу. — Мэлони удовлетворенно кивнул.

Наступило неловкое молчание. Прошла почти минута, прежде чем Кейт, отодвинувшись в дальний угол качелей, произнесла:

— Садись, отец. Тебе не следует так долго стоять на ногах, ведь ты еще не совсем поправился.

— Спасибо, дочка. — Джеб присел рядом с ней.

— Чарли сказал, что мне следует помириться с тобой до отъезда.

Мэлони вздохнул.

— По-моему, я тоже склонен к примирению, — не совсем уверенно проговорил он. — Видишь ли, когда мужчина сталкивается с костлявой лицом к лицу, то эта встреча наводит на кое-какие мысли… Ты скоро отправишься в Денвер, потому что должна следовать за мужем. Одному Богу известно, увидимся ли мы еще раз.

— Верно, — прошептала Кейт. — Надеюсь, ты простишь меня за все те неприятности, что я доставила тебе…

— И ты прости меня. — Джеб снова вздохнул.

— Тебя? За что?

Мэлони смущенно опустил голову.

— Теперь мне ясно, что не всегда я был примерным отцом. Я пытался подкупить Чарли, и был не прав. Да и ужасные побасенки насчет твоего суженого… Все это от моего ослиного упрямства. — Он шумно откашлялся. — Полагаю, по этой причине ты и сбежала из дому.

Тут Кейт, не выдержав, расхохоталась.

— Отец, позволь заметить: я бы удрала, даже если бы ты сказал мне, будто Чарли — сказочный принц. Мэлони огорченно покачал головой.

— Все же я не снимаю с себя часть вины за твои поступки. Я много думал над твоими словами… ну, что я зол на тебя из-за кончины матушки. — Он виновато посмотрел на нее. — Я не собирался сердиться на тебя, но, полагаю, так выходило против моей воли.

— Что ж, и я не подарок, — покаянно призналась Кейт. — Меня ведь тоже не назовешь примерной дочерью.

Они замолкли, понимая, что нужные слова сказаны. Когда Кейт взглянула на отца, ее снова поразил его бледный и усталый вид. «Он едва не умер», — с болью подумала она. Ее сердце наполнили одновременно и горечь, и радость: она осознала, что, наконец-то помирившись с ним, теряет его, отправляясь в далекие края, чтобы начать новую жизнь. Но ее любовь к нему была искренней — теперь она знала это.

— Кстати, Дюранго рассказал мне, как миссис Эберхард измывалась над вами в Накогдочесе. Полагаю, мне следовало выслушать тебя.

Кейт была тронута до глубины души.

— Спасибо, отец. — Она порывисто обняла его. — Береги себя, а также Дору и малыша. Джеб согласно кивнул:

— Счастья тебе, дочь. И когда сможешь, приезжай.

— Я обязательно добьюсь этого от Чарли.

Мэлони кашлянул.

— У Дюранго ты в хороших руках. Но если мальчик когда-либо огорчит тебя…

Кейт решительно прервала его:

— Папочка, обо мне не тревожься. А вот о Чарли тебе следует побеспокоиться. Если что, он будет у меня прыгать через огненные обручи и станет терпелив, как проповедник!

Услышав эти слова дочери, Джеб Мэлони откинул голову назад и расхохотался.

Глава 32

Вечером Чарли узнал, что Кейт наконец-то помирилась с отцом. У молодоженов ушло два дня, полных суматохи, на приготовления к отъезду в Денвер. Чарли удалось приобрести в городе крытый фургон и пару лошадей. Супружеская чета также припасла и уложила все необходимое для дальней дороги. А ночью они на узкой кровати Кейт ласкали друг друга в яростном приступе страсти.

Как и обещал Чарли, они посетили городское кладбище и положили огромный букет на могилу матери Кейт. Вместе с Кончитой и еще несколькими близкими друзьями они присутствовали в церкви на бракосочетании Доры и Джеба. После церемонии миссис Дюранго с мексиканкой хозяйничали на приеме, организованном на скорую руку, оделяя гостей кусками пирога и пуншем. На ночь Дора с Джебом остались в доме, отказываясь отправиться в свадебное путешествие, пока молодая чета не уедет в Денвер.

В последнее утро Кейт зашла к Кончите, и женщины, плача, попрощались. Потом она стала укладывать в саквояж оставшиеся вещи, и тут появился Дюранго.

— Я все погрузил в повозку, — сообщил он, — а Черт и Корона привязаны у ворот. Носок лежит в корзинке на переднем сиденье. Надеюсь, и ты уже готова, солнышко мое?

Вздохнув, Кейт бросила прощальный взгляд на комнату, где прошла большая часть ее жизни. Ей сделалось грустно оттого-, что она покидает Кончиту, однако вскоре печаль сменилась радостью при мысли, что она пускается в путь без горькой обиды на отца и что отпущенные ей годы жизни она впредь будет делить с любимым мужчиной.

— Я готова. — Она храбро улыбнулась супругу.

— Вот и прекрасно.

Чарли взялся за ее саквояж, и тут Кейт протянула ему чек Джеба:

— Отец дал нам это. Я сказала, что мы не нуждаемся в деньгах, но он настоял, чтобы я спросила у тебя, а потом уже принимала решение.

Посмотрев на чек, Чарли вернул его жене.

— Нам он ни к чему, милая. Верни его. Им он нужнее, ведь у них скоро появится малыш.

— Ты не пожалеешь?

— Конечно, нет. Видишь ли, я хотел сделать тебе сюрприз…

— Что за сюрприз? — подозрительно осведомилась Кейт.

— Дело в том, что мы с моим компаньоном владеем золотым прииском к северу от Денвера. Недавно компаньон наткнулся на богатую жилу, а это означает, что скоро мы станем миллионерами.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17