Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Золотая серия фэнтези - Магия Отшельничьего острова (Отшельничий остров - 1)

ModernLib.Net / Фэнтези / Модезитт Лиланд Экстон / Магия Отшельничьего острова (Отшельничий остров - 1) - Чтение (стр. 8)
Автор: Модезитт Лиланд Экстон
Жанр: Фэнтези
Серия: Золотая серия фэнтези

 

 


      Что мы и сделали.
      - Встаньте туда, - поднявшись, наша провожатая указала место на палубе рядом со встретившим нас моряком.
      Я встал у борта, бросив быстрый взгляд на пустую рыночную площадь.
      - Всего восемь пассажиров, как мы и уговаривались с капитаном Герулком, - говорила Изольда вахтенному помощнику - светлобородому крепышу в легкой рубашке, открывавшей мускулистые, покрытые бронзовым загаром руки.
      На корабле пахло солью, мылом, лаком и чем-то еще. Палуба была чистой и незахламленной, лишь под каждой мачтой лежало по несколько бухт толстого каната. Пробежав пальцами по поблескивавшему бортовому ограждению, я почувствовал, что оно немного липкое: видно, его совсем недавно покрыли лаком.
      Два матроса, оторвавшись от работы, окинули взглядом столпившихся на палубе чужаков.
      - Колдуны, - пробормотал тот, что постарше, жилистый малый с сединой в волосах. - Целая уйма чародеев и ведьм.
      Он снова взялся за молоток. Его товарищ последовал его примеру.
      - Неплохой корабль, отдраенный, только вот маловат, - сказал Миртен.
      - Маловат?
      - А ты что, никогда не видел хаморианских грузовых судов? Вот это громадины, иные так по три сотни локтей в длину.
      Я пожал плечами, потому что о размерах кораблей до сих пор как-то не задумывался.
      - Хорошо, что плыть только полтора дня, - продолжал Миртен. - Вот до Хамора такая посудина тащилась бы почти две восьмидневки.
      Тамра стояла чуть поотдаль от прочих, ближе к корабельному носу. Отойдя от Миртена, я остановился возле нее. Она молча смотрела на берег, на черную ограду гавани, некогда удивившую меня тем, что с воды она выглядит куда более высокой, чем сверху.
      - Ты в порядке? - тихонько спросил я
      - А это имеет значение? - устало откликнулась она.
      - Да.
      - Почему?
      - Ну, потому что... - нужных слов у меня так и не нашлось.
      Она продолжала молча смотреть на берег. Решив, что ей хочется побыть одной, я отступил и натолкнулся на Ринн.
      - Ой, извини...
      - Ну если уж ты просишь, Леррис...
      - Извини, - повторил я, не поняв, в чем тут шутка.
      - Извинения приняты, - ответила за Ринн Кристал и мягко улыбнулась.
      - Ну что ж, - обернулась к нам Изольда, - раз все вопросы улажены, можно размещаться. Следуйте за мной.
      За ней и другим офицером - все офицеры были выше матросов ростом, и на их безрукавках красовались желтые воротники - мы спустились вниз по крутой и узкой деревянной лестнице, которые моряки, кажется, называют трапами.
      - Я, Саммел, Леррис и Миртен займем первую каюту, - объявила она. На лицах Миртена и Дорте отразилось недоумение, а вот Кристал и Ринн, кажется, кивнули. Впрочем, утверждать это с уверенностью я бы не взялся: под палубой было темновато.
      В каюте - по размеру она была не больше чулана- имелись четыре встроенные койки, по две с двух сторон, одна над другой. На каждой лежал застеленный линялой простыней тонкий матрас и сложенное коричневое одеяло. Расстояние между койками составляло менее трех локтей. Противоположная двери стена представляла собой корабельный борт с маленьким круглым окном.
      Под каждой из нижних полок впритык стояли два ящика - видимо, для вещей.
      - Леррис, ты тут самый ловкий, - заявила Изольда, забросив свой мешок на одну из верхних коек. - Почему бы тебе тоже не устроиться наверху?
      Не видя причины спорить, я закинул торбу на койку напротив.
      - Можете использовать шкафчики, что внизу. Они не запираются, но на борту краж не бывает. А вот твой посох, - она взглянула на меня, - лучше оставить в каюте до конца плавания.
      Дался им всем мой посох! Я положил его на койку, а торбу снял оттуда и с трудом втиснул в шкафчик. Мешок Саммела был поменьше и в соседнем шкафчике поместился легко.
      Миртен опустился на колени и, качая головой, пристраивал свои вещички.
      - А можно подняться на палубу? - спросил я.
      - Конечно, только не мешайтесь под ногами у команды.
      Наверху слышалось пыхтение запущенного парового двигателя. На мостике рядом с рулевым стоял мужчина с серебристыми волосами и выдубленным ветром лицом. Судя по желтой безрукавке, это и был капитан корабля.
      - Отдать швартовы!
      - Есть отдать швартовы!
      Ударил колокол.
      - Малый вперед!
      Колеса по бортам парохода пришли в движение, и "Призрак" стал медленно отходить от пристани.
      Я чуть ли не на цыпочках направился к борту, чтобы проводить взглядом берег.
      И обнаружил Тамру, стоявшую на том самом месте, где я ее оставил, и в той самой позе. Правда, она, должно быть, все-таки спускалась вниз, поскольку ни мешка, ни посоха при ней не было.
      С моря Найлан с его черными стенами, черными мостовыми и черными крышами казался еще более угрюмым. Красноватое предзакатное солнце отражалось только в воде. Мне это зрелище напомнило картинку из отцовской книги по истории, которая изображала Фэрхэвен, Белый Город Мастеров хаоса. Только вот белый Фэрхэвен давным-давно погиб, а Найлан стоит, и его Черная гармония оберегает Отшельничий.
      Приметив уголком глаза странное мерцание воздуха, я повернулся и увидел один из запомнившихся мне Черных безмачтовых кораблей Братства. Он пристроился в фарватере позади "Призрака", и его единственная башенная пушка слегка развернулась в сторону норландского судна.
      - Тебе это так легко удается? - тихонько спросила Тамра.
      - Что?
      - Видеть невидимое.
      Я пожал плечами:
      - Как-то не задумывался. Просто смотрю и вижу. Хотя этот корабль... он и вправду какой-то странный.
      - Знаешь, это действительно несправедливо, - голос Тамры прозвучал так невыразительно, что меня пробрало холодом сильнее, чем это сделал бы забравшийся под тунику морской ветер. - Им плевать на то, как ты стараешься. Плевать, чему тебе удается научиться. Им на все плевать!
      - Ты о Братстве? - уточнил я, придвинувшись поближе.
      - Им, видишь ли, не нравится, что ты, сын одного из высших Мастеров Храма, не принимаешь слепо на веру все их поучения. И они спроваживают тебя в Кандар, в твоем-то возрасте! Ты ведь много моложе всех нас!
      - Высший Мастер Храма? Мой отец?!
      Корабль Братства увеличил скорость и поравнялся с "Призраком", держась правого борта. Даже с расстояния в сто локтей я ощутил исходящую от него мощь гармонии.
      - А ты даже не знал? Ну разве это справедливо?
      - Конечно, нет. Но они, Тамра, руководствуются не справедливостью, а целесообразностью. Все, что не плывет по течению, захламляет русло.
      - И ТЫ С ЭТИМ СОГЛАСЕН? - произнесла она с расстановкой, так что каждое слово падало, как кузнечный молот. Лицо ее побелело.
      Тут корабль накренился, и мне пришлось ухватиться за поручень. "Призрак" вышел за мол, а в открытом море волнение было существенно сильнее.
      Машина набирала обороты. Колеса вращались все быстрее, труба с пыхтением выпускала все более густые клубы белесого дыма. Матросы ловко и быстро сновали по мачтам, ставя паруса.
      - Ты с ними согласен? - повторила свой вопрос Тамра, приблизив ко мне бледное лицо.
      - Не знаю.
      - О... пропади все пропадом!.. - она схватилась за живот.
      - Тамра! Могу я тебе помочь?
      - Очень даже можешь. Оставь меня в покое.
      В этот момент ее вырвало. К счастью, не на палубу, а за борт. Я отшатнулся, поскольку стоял ниже по ветру, а избытком сменной одежды похвастаться не мог. Тамра явно не нуждалась в моем обществе и едва ли собиралась в ближайшее время возобновить нашу беседу, поэтому я счел за благо выполнить ее просьбу и перебраться поближе к носу.
      И там я снова увидел корабль Братства - он стремительно, с невероятной скоростью, уносился на север. Что, при отсутствии парусов и колес, приводило его в движение, было для меня загадкой. За кормой оставались лишь кильватерная струя да тонкая струйка черного дыма. При этом он был невидимым для всех, кроме нас с Тамрой, которой теперь явно не до него. Надо же, как ее укачало! И это при волнах высотой едва ли в два локтя.
      Солнце уже было готово погрузиться в черные воды залива. Пыхтела труба, вращались колеса, качалась под ногами палуба и "Призрак" - локоть за локтем, род за родом, кай за кай - уносил нас к Кандару.
      Изольда стояла в одиночестве позади мостика, Миртен под раскачивающимся фонарем тасовал карты, а Тамра не разжимала рук, вцепившихся в липкие от лака поручни.
      А я - я любовался барашками пены, вскипавшими на гребнях волн.
      XVII
      На протяжении всего плавания по заливу волнение было не слишком сильным, однако державший курс на северо-запад "Призрак" постоянно испытывал килевую качку.
      Спал я плохо, без конца просыпаясь, но, в отличие от Саммела, почти все время торчавшего у борта, все-таки спал.
      А вот Изольда спала без задних ног, даже храпела. Миртен вернулся в каюту позже, с изрядно набухшим кошельком. Этот малый вновь доказал, что способ поживиться найдет где угодно. Он поднялся первым, и, хотя двигался очень тихо, шевеление в каюте разбудило меня.
      Следом за ним и я поднялся на залитую солнцем палубу и направился в кают-компанию - небольшое помещение с прикрученными к полу двумя столами и длинными скамьями. Там уже находились Ринн, Дорте и Кристал.
      Я уселся на дубовую скамью напротив Миртена. Появился Саммел, которого шатало. Добравшись-таки до стола, он забился в угол подальше от остальных. Похоже, его замучила морская болезнь.
      На завтрак подали сушеные фрукты - яблоки, красную смородину, персики - а также галеты и чай, настолько крепкий, что я поморщился. Впрочем, он прекрасно годился для размачивания твердых галет.
      Ел я неторопливо, не поднимая глаз. Команда, скорее всего, позавтракала раньше, и в кают-компании находились только пассажиры.
      Саммел куснул галету, отхлебнул чаю и, совершенно зеленый, покачиваясь, вышел вон.
      Зато Ринн, Кристал и Миртен жадно уминали все подряд. Миртен, хотя и лег поздно, выглядел отдохнувшим, только вот его шевелюра была взлохмачена еще больше, чем обычно. Быстро поев, он первым встал из-за стола и, никому ничего не сказав, ушел. Дорте, с поблескивавшими глазами, последовала за ним. Ринн немного посидела, теребя рукоять метательного ножа, и тоже удалилась.
      Кристал с улыбкой покачала головой.
      - Что-то смешное? - спросил я.
      - Не совсем, - ответила она. Если это, конечно, можно назвать ответом. Не взяв ничего с обоих полированных деревянных блюд, она с удовольствием пила смоляной чай.
      - Это не ответ.
      - Ох уж эти мужчины... - Кристал покачала головой. Сегодня ее прическу скрепляли не золотистые или серебристые шнурки, а темно-голубые, словно ей хотелось привлекать к себе поменьше внимания. Поставив кружку на стол, она встала и удалилась из кают-компании прежде, чем я успел хоть что-то сказать.
      Оставшись в одиночестве, я съел еще одну галету и сушеный персик и уже совсем было собрался уходить, когда появилась Изольда, а за ней - Тамра.
      Бледность сделала Тамру похожей на хрупкую фарфоровую статуэтку, одну из лучших, какие изготовляла моя матушка. Но в следующий миг это впечатление оказалось разрушенным отрыжкой. Пробурчав извинение, она тяжело опустилась на скамью, где недавно сидел Миртен.
      Изольда налила темный чай в две глиняные, покрытые коричневой глазурью кружки.
      - Меду?
      Тамра кивнула, слегка покачиваясь вместе с "Призраком". Допив свой чай, я огляделся - куда тут ставят пустую посуду?
      - Леррис, не уходи пока, а?
      - Да куда тут идти-то?
      Тамра вздохнула. Изольда сдвинула брови, а я поднес к губам пустую кружку - просто чтобы не смотреть ни на ту, ни на другую. А потом взял тяжелый заварной чайник, наполнил кружку заново и утопил в ней шарик меда из серого приземистого кувшина.
      - Вы составляете неплохую пару, - произнесла Изольда сухим тоном. Одна считает, что главное - во всем добиваться успеха, а другой думает, будто существуют все объясняющие ответы на все вопросы. Одна ненавидит всяческие привилегии, но при этом отчаянно их домогается, а другой, располагая ими изначально, бездумно их отвергает.
      Мы с Тамрой переглянулись.
      - Вам обоим предстоит столкнуться со многими неожиданностями, - отпив глоток чаю, Изольда потянулась к сушеным яблокам, а потом к хрустящим галетам.
      Я тоже отхлебнул чая, основательно подслащенного медом, но все равно остававшегося горьким.
      Тамра грызла галету, запивая каждую крошку. В темно-сером одеянии, без обычного цветного шарфика, она выглядела поблекшей и вялой.
      Молчание затянулось. В конце концов я поставил полупустую кружку на стол и встал, переводя взгляд с одной женщины на другую. Но обе так и не подняли глаз и не промолвили ни слова. Изольда продолжала завтракать. Тамра сидела, уставясь на гладкую поверхность стола.
      Подождав немного - вдруг они что-нибудь да скажут? - я пожал плечам и вышел.
      Ветер на палубе усилился и теперь вовсю трепал мои короткие волосы. Ноги сами понесли меня к корабельному носу, где я остановился, глядя на то, как ветер сдувает брызги с гребешков темно-синих волн. "Призрак", конечно, не летел над водой, но его движение нельзя было назвать неуклюжим. Практичная эффективность и основательность - вот слова, которые характеризовали корабль точнее всего. Так же, как и Изольду.
      А вот в моих мыслях основательность и не ночевала - сплошной разброд и шатание.
      Оказывается, я - потенциальный Мастер гармонии, убежденный в существовании ответов на все вопросы и отвергающие собственные привилегии! Решительно все знают обо мне больше меня самого!
      "Призрак" рассек носом особенно высокий вал, и соленые брызги обдали борт. Однако корабль словно затих, и я не сразу сообразил, в чем дело. Машина больше не стучала, труба не дымила, колеса не вращались. При попутном ветре капитану не требовалось жечь уголь.
      Интересно, может быть, мне свойственно понимать с опозданием то, что для других совершенно очевидно?
      - Ты не против, если я рядышком постою?
      Я вздрогнул от неожиданности. Тамра уже стояла рядом. Выглядела она получше, чем за завтраком.
      - Конечно, не против.
      - Ты как будто чем-то расстроен.
      Я совершенно не был уверен в том, что мне стоит откровенничать с этой особой, которая с первого дня нашего знакомства держалась как первейшая стерва. И все же я решил поддержать разговор. Мне это ничего не стоит, а Тамра хороша хотя бы тем, что не нагоняет тоску.
      - Расстроен? Пожалуй, не без того.
      - Ты на самом деле не знал что твой отец - высший Мастер Храма?
      - На самом деле.
      - Я... извини... - правда, тон ее извиняющимся не был. - Неужели нам обязательно цапаться? - неожиданно спросила она.
      - Нет. Но неужели тебе обязательно нужно сомневаться во всем, что я говорю или делаю?
      - Мне трудно понять... Вот я гляжу на тебя - у тебя ведь было все. И...
      - И что?
      Вместо ответа она облокотилась о борт и стала смотреть на волны. А поскольку молчание и плеск моря уж всяко предпочтительнее сомнительного спора, то я последовал ее примеру.
      - Леррис.
      - Да.
      - Прости.
      - За что?
      - За... ну почему с тобой так трудно иметь дело?
      "Потому, что ты - тщеславная стерва, которая только и думает, как бы утвердить свое превосходство", - подумал я. Но благоразумно оставил эту мысль при себе.
      Мы снова умолкли, но через некоторое время заговорил я.
      - Помнишь, ты с самого начала всячески давала понять, что я - пустое место. При первой же возможности отдубасила меня посохом... - я осекся и, не понимая, с чего это у меня так развязался язык, снова уставился на воду.
      - О... - похоже, она не ожидала от меня таких слов. - Да, с тобой и впрямь очень непросто.
      Скрип снастей, шепот ветра и плеск волн почти заглушали ее тихий голос.
      - Почему непросто? Что во мне такого?
      - Да то, что ты никому не позволяешь тебя понять. Хотя не скрываешь своих чувств - своей скуки или своей заинтересованности. Вот почему никто не смог сойтись с тобой поближе. Даже Кристал, хотя ты ей был очень нужен.
      - Кристал? Да она настолько старше... и сама говорила, что ей нужен только друг...
      - Ну вот, ты опять расстроился.
      Я сердито уставился на волны.
      - И разозлился.
      - Ну и ладно. Тебе-то что. Почему ты ко мне цепляешься?
      - Потому что мне страшно. И тебе тоже.
      - Мне?
      - Тебе, Леррис, тебе. Страшно до чертиков, что бы ты ни говорил себе и другим.
      "Призрак" обдало брызгами, так что теперь я держался за мокрый борт мокрыми руками.
      Страшно? Ну, может, и так. А кому не страшно?
      Подняв через некоторое время глаза, я обнаружил, что Тамра ушла. И почему-то пожалел об этом. Хотя по-прежнему считал ее стервой.
      Остаток дня не принес ничего нового. Ветер держался, корабль плыл прежним курсом, матросы занимались своими делами. Саммела морская болезнь уложила на койку, Изольда с Тамрой избегали меня, а команда, похоже, сторонилась всех нас - моряки разве что обменивались короткими фразами с Изольдой. В полдень, после того, как отобедала команда, мы подкрепились хлебом, сыром, фруктами и чаем.
      Потом я бродил по палубе, присматриваясь к устройству корабля и старясь уловить распределение нагрузки по корпусу. В каком-то смысле это напоминало изделия дядюшки Сардита - с виду все вроде бы просто, но на самом деле глубоко продумано, прочно и весьма надежно.
      Проследить распределение потоков силы по мачтам и деревянному корпусу для меня сложности не представляло, но вот с металлическими штуковинами, особенно с машинами, дело обстояло иначе.
      Попытка прощупать соединение форштевня с бушпритом сорвалась из-за выброса дыма и едкого запаха горящего угля. Внизу запускали двигатель, а на мачтах матросы сворачивали паруса. Правда, не все, а только основные. Вглядевшись в горизонт, я приметил на юге линию зеленых холмов, а на севере - более удаленную, едва угадываемую береговую черту, подернутую туманной дымкой. Скорее всего, низко висящими облаками.
      Мне подумалось, что Фритаун не должен бы находиться так далеко. Во всяком случае, мы почти пересекли Великий Северный Залив.
      Снова запыхтела труба и заработали колеса. Вскоре солнце потускнело "Призрак" нырнул под завесу облаков, где воздух неожиданно оказался очень влажным.
      На мачте позади мостика развернулось полотнище флага Нолдры. Интересно, к кому кандарцы относится с неприязнью? Или вопрос надо ставить иначе: к кому относится с неприязнью герцог Фритауна? Возможно, это - самое главное.
      - Ты готов сойти на берегу - рядом со мной стояла Изольда.
      - Само собой. Нужно только взять посох да торбу.
      - Пока не надо. Время еще есть, но мы должны будем покинуть борт, как только "Призрак" причалит. Из соображений безопасности.
      - Чьей безопасности? Нашей или их?
      Ничего не ответив, Изольда повернулась и ушла.
      Немногие оставшиеся паруса бессильно обвисли, но "Призрак" с удивительной быстротой приближался к берегу на паровой тяге. Едва мы вошли в бухту, как волнение улеглось и воцарилось почти полное безветрие.
      У борта появился Саммел, а за ним и все прочие пассажиры, кроме Дорте и Изольды. Когда Миртен протянул руку, чтобы взяться за бортовой поручень, рукав задрался, открыв на мгновение белую повязку на предплечье.
      К тому времени, когда корабль обогнул мыс Френталия, солнце и вовсе скрылось за бесформенными тучами. На первый взгляд Фритаун впечатления не производил. На фоне серого неба вырисовывался один-единственный шпиль, морской фасад состоял из приземистых деревянных построек, а пирсы сколочены из толстых, некрашеных, посеревших от времени и непогоды балок. Коричневые полоски указывали на подновленные места, где прогнившие доски или бревна заменили на новые.
      Изольда переоделась уже во все черное. На поясе ее теперь висел меч с черной рукоятью и длинный нож.
      - Берите свои вещи, - обратилась она к нам. - Сходим на берег.
      За то недолгое время, которое потребовалось мне на то, чтобы спуститься в каюту и забрать свой плащ, торбу и посох, "Призрак" успел пристать к причалу, на котором нас, похоже, уже ждали.
      - Таможенная стража... - пробормотал незаметно подошедший Миртен.
      - Таможенная стража?
      - Она самая. Блюдет интересы герцогской казны, собирая причитающиеся ему денежки.
      - За что?
      - Да за все. Скажем, за каждого из нас Изольде придется выложить по золотому.
      - Мы должны платить за то, чтобы сюда попасть?
      - А что тут такого? Это же граница, - Миртен ухмыльнулся.
      Я призадумался, потому как такого поворота не ожидал. В Кандаре полно границ, и если за пересечение каждой придется вносить плату, никаких денег не хватит. Моя мошна уже не казалась мне такой уж тугой.
      Но тут нас окликнула Изольда, и мы спустились на берег. Похоже, кому-то хотелось спровадить нас с корабля как можно быстрее. Матросы еще привязывали лини к швартовым тумбам, а мы уже сошли на пристань.
      И тотчас были встречены круглолицым чиновником с золотистыми косичками на обоих плечах и в серебряном нагруднике. За его спиной выстроились десять солдат в кирасах из холодного железа, вооруженных мечами и дубинками. А позади них смутно угадывался силуэт женщины в белом, и само ее присутствие порождало резкое ощущение дисгармонии. Ощущение, подобное испытанному мною при виде меча, который торговец пытался подсунуть Кристал.
      Несмотря на влажную духоту, я поежился и покрепче сжал в руке посох. Странно, но на ощупь он казался даже теплее, чем когда нагревался на солнце.
      - Гармонизирующиеся? - скрипучим голосом спросил круглолицый, глядя только на Изольду.
      - Да, семь человек, - ответила женщина в черном.
      - Значит семь золотых.
      - Выписывай квитанцию.
      Круглолицый покосился направо, где худощавый юнец быстро что-то нацарапал и вручил листок начальнику.
      Изольда протянула монеты и забрала документ.
      - Оружие?
      - Только самое обычное - дубинки, мечи, ножи, несколько пистолетов. Исключительно для личного пользования.
      - Маги?
      Изольда замешкалась, но лишь на долю мгновения, и чиновник ее замешательства, скорее всего, не заметил.
      - Никаких магов. Два Черных посоха.
      - Еще четыре золотых.
      - С каких это пор? - спросила Изольда, буравя чиновника взглядом.
      Тот молчал, на лбу его выступил пот.
      - Может, с сегодняшнего полудня?
      - Магистр... Год выдался не слишком удачный...
      - Дополнительные поборы Договором не предусмотрены.
      Круглолицый потел вовсю, и не из-за духоты.
      Воин в кирасе, украшенной четырехконечной звездой, отделился от отряда и двинулся вперед.
      Изольда переступила с ноги на ногу и, как показалось мне, улыбнулась. Стоявший впереди меня Миртен тяжело дышал, рука Кристал лежала на рукояти меча.
      - Приказ герцога, да? - подсказала Изольда. - И ты отвечаешь головой?
      Несколько капель дождя упали на мое лицо, с нависавших над городом холмов повеяло холодом. Ненароком оглянувшись на "Призрак", я увидел над сходнями капитана и двоих офицеров. Все трое держали в руках алебарды. Следовало предположить, что вздумай мы вернуться на борт, нас там не приветят.
      - Нет... - сбивчиво лепетал таможенник. - Не то, чтобы... но нужды герцогства...
      - В таком случае я настаиваю на праве немедленного испытания! Изольда сделала шаг вперед, и чиновник испуганно отступил.
      Миртен посмотрел на меня. Я оглянулся. Право немедленного испытания? На занятиях нам ни о чем подобном не рассказывали.
      - Но... - попытался возразить чиновник.
      - Ты отказываешься признавать ваши собственные законы? - вкрадчиво поинтересовалась Изольда.
      Тот сокрушенно покачал головой.
      Я ткнул Миртена в ребро и сказал:
      - Подвинься. Мы стоим слишком скученно.
      Говорил я, вроде бы, шепотом, однако Тамра наградила меня сердитым взглядом. Я пожал плечами и закатил глаза. Она покачала головой, но протиснулась вперед.
      - Кто представляет герцога? - требовательно спросила Изольда, не обращая внимания на шевеление в наших рядах. Голос ее резал, как нож.
      - Я, - отозвался малый со звездой на кирасе. У него была седина в волосах, гладко выбритые щеки и равнодушные, безжизненные глаза. Любого из нас он превосходил ростом на полголовы, а Изольду - так и на добрых пол-локтя.
      - До крови или до смерти? - спросила Изольда.
      - До твоей смерти, магистр. Ты чужеземка. Как предписано, в случае поражения ты должна будешь умереть.
      - Я говорила о тебе, - лед в голосе Изольды заставил таможенника испуганно попятиться.
      Воин склонил голову:
      - Выбор за тобой, магистр, но я буду сражаться, пока смогу. Это тоже предписано, - боец говорил учтиво, хотя и грубоватым голосом не привыкшего любезничать солдата.
      Один из воинов размотал некогда ярко-алый, а теперь тускло-красный шнур, отмерив на серых досках пристани площадку со стороной примерно в десять локтей. В вершинах двух противоположных углов встали два солдата с обнаженными мечами.
      - Твои углы, магистр.
      - Кристал, Леррис, - промолвила Изольда, не сводя глаз с герцогского бойца, - займите свободные углы.
      Когда Кристал, обнажив клинок, заняла ближний к "Призраку" угол площадки, таможенник вытаращился и, по-моему, побледнел. На мою долю остался ближайший угол, всего в нескольких локтях от того места, где я стоял. Черное дерево моего посоха чуть ли не жгло руки.
      "...Черный посох..." - донеслось бормотание одного из солдат, отступивших к береговой стороне пирса, словно для того, чтобы перекрыть нам доступ во Фритаун.
      - Ты готова, магистр?
      - Мне жаль тебя, боец, - сожаление в голосе Изольды звучало искренне, однако я удивлялся, откуда у нее такая уверенность в победе. Мне исход представлялся отнюдь не столь очевидным, ибо герцогский поединщик явно знал свое дело.
      Они замерли с обнаженными клинками - Изольда спиной ко мне.
      Меч бойца сверкнул с изумительной быстротой, но Изольда ухитрилась парировать удар совершенно неуловимым движением.
      Мечи со свистом выписывали узоры в воздухе, лишь слегка соприкасаясь один с другим. Уследить за стремительным стальным вихрем было совершенно невозможно - не заметил я и смертельного выпада. Просто увидел, что боец герцога упал ничком, расставшись с мечом и с жизнью. Поединок закончился столь же неожиданно, как и начался.
      Я держал посох наготове, гадая, что же может произойти дальше.
      - Полагаю, - с прежним прохладным спокойствием произнесла Изольда, ты отметишь, что по результатам испытания дополнительная пошлина на Черные посохи отменена.
      - Ох... да, магистр, - простонал чиновник.
      Один из стоявших по углам солдат принялся сматывать красный шнур. Я отступил в сторону, но продолжал следить за остальными вояками. Двое из них подняли тело погибшего и понесли к повозке, стоявшей у въезда на пирс.
      Тощий юнец нацарапал что-то на своей табличке, а сборщик пошлин вытер платком вспотевший лоб.
      - Понимаешь, магистр... герцог Холлорик... мы всего лишь слуги...
      Изольда кивнула:
      - Передай герцогу наши наилучшие пожелания. Мы верим, что впредь он будет придерживаться Договора и не станет предпринимать попыток вносить в него односторонние изменения.
      - Да, магистр... - чиновник попятился, потом повернулся и пошел прочь. Солдаты последовали за ним. На нас никто из них не смотрел.
      Я взглянул на Тамру. Она подняла брови. Я кивнул. Похоже, мы с ней поняли произошедшее одинаково. По какой-то причине герцог задумал каверзу, но Братство невесть каким способом прознало о готовящейся провокации. Я подозревал, что Изольда являлась одной из лучших поединщиц на Отшельничьем. Это ж надо было в считанные мгновенья спровадить на тот свет опытного герцогского бойца, намного превосходившего ее и ростом и силой. Неудивительно, что солдаты поспешили убраться от нас как можно дальше.
      Я снова оглянулся на "Призрак". У трапа остался только один вахтенный, кажется, рядовой матрос. Он ухмыльнулся мне, но, заметив приближающегося капитана, придал своей физиономии серьезное выражение.
      - Поздравляю, магистр, - промолвил капитан, обращаясь к Изольде. Та ответила ему кивком. Он тоже кивнул и удалился на мостик.
      - Идем, - сказала нам Изольда и спокойно направилась в сторону города. Мы поспешили за ней.
      К тому времени, когда наша компания добралась до берегового конца пирса, круглолицый таможенник и его отряд уже исчезли, словно растворившись в плотном тумане. Сам порт, несмотря на наличие трех длинных пирсов со множеством швартовых тумб, выглядел чуть ли не заброшенным. Помимо "Призрака", у причала стояла лишь одна рыбацкая посудина - и ничего похожего на разгруженные или готовящиеся к погрузке товары нигде не было видно.
      Догнав быстро шагавшую Изольду уже на сходе с деревянного пирса, я спросил:
      - Твоя победа... герцог извлечет из нее урок? И какой?
      - Кто знаете - Впервые за все это время в ее голосе прозвучала усталость.
      - Ты этого не хотела?
      - Леррис!.. - раздраженный тон говорил сам за себя.
      Я смутился и что-то промычал.
      - Ничего. Сейчас нам желательно добраться до гостиницы прежде, чем герцогу взбредет в голову еще что-нибудь подобное. Свернем на следующей улице, если это можно назвать улицей.
      Затянутые пеленой густого тумана строения выглядели почти призрачными. Кое-где тускло светились масляные фонари, редкие прохожие старались прошмыгнуть мимо:
      Когда мы, следуя за Изольдой, свернули на улицу, уводящую прочь от гавани, со мной поравнялась Тамра. Никто не произносил ни слова, и тишину нарушал лишь звук наших шагов.
      XVIII
      Путь наш лежал вверх по склону, мимо стоявших впритык длинных неказистых построек. Туман несколько поредел, и оглянувшись на перекрестке, я увидел позади и внизу верхушки мачт "Призрака".
      Небо затягивали темно-серые облака, дома по обеим сторонам улицы оставались подернутыми пеленой. Многие казались заброшенными, во всяком случае, окна их были темны. Лишь из немногих просачивался золотистый свет. Кое-где над печными трубами поднимался едкий дым, смешиваясь с туманом.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29