Просто ему не хочется лишаться такого ресурса, пусть даже разум говорит, что воспользоваться им невозможно. С самого начала — от Кантры и дальше — Клан Корвал сохранял доставшиеся ему корабли. Тридцать одно поколение йос-Фелиумов руководило Кланом, собирая корабли везде, где можно, повинуясь завету Кантры. И на долю Вал Кона, наследника по прямой линии, седьмого обладателя этого имени, выпала обязанность отправить корабль на верную гибель и признаться самому себе, что он и его спутница жизни застряли на Запретном мире, отлучены от Клана и, возможно, здесь и умрут.
Его охватила тоска по дому — внезапная и острая. Он вспомнил библиотеку в Джелаза Казон, длинные ряды дневников в одинаковых переплетах. Еще живее он вспомнил кабинет дяди Эр Тома в Треалла Фантрол: как дядя сидел за своим столом, склонившись над какой-то работой, и как блестели в отблесках ароматного пламени его светлые волосы. Он вспомнил собственные комнаты, серого Мерлина, разлегшегося на подоконнике, моргающего желтыми глазами на полуденное солнце. Как смеется и что-то говорит Шан, как серьезна Нова. Антора, Пади, Пат Рин…
В предрассветных сумерках он услышал звук — словно кто-то невыразимо далеко позвал его по имени. Он стремительно повернулся, напрягая все чувства, — услышал, как эхо оклика замерло вдали. И больше ничего.
Спустя несколько минут он повернул обратно к дому, неся под сердцем воспоминания о родине, словно тупую боль.
Мири проснулась, как только Вал Кон открыл дверь. Она широко ему улыбнулась и с явным наслаждением потянулась:
— Доброе утро!
— Доброе утро, шатрез. — Он осторожно присел на край кровати и протянул ей кружку. — Хочешь чаю?
— Почему бы и нет? — Она села, опираясь спиной на подушки, и взяла кружку. Одеяло сползло с нежной груди. — М-м… Славно, — сказала она, сделав глоток. — И спасибо.
— Пожалуйста.
— Угу. Ты сегодня рано встал.
— Немного перебрал музыки. — Он улыбнулся. — Даже несмотря на то, что было потом, мне достаточно оказалось немного подремать.
Она рассмеялась, покачав головой и спрятав грудь за занавесью волос.
— А я-то решила, что тебя утомила! — Тут выражение ее лица резко изменилось, и она отпила еще чаю. — Видела сон, босс.
— Вот как? — пробормотал он, наблюдая за ней из-под длинных ресниц. — Расскажи мне.
— Самое странное, — медленно проговорила она, — что все было такое правдоподобное, словно я знакома с этими людьми. Словно мы… родня.
— Сны бывают очень странные, — сказал он спустя несколько секунд, видя, что она не знает, как продолжать. — Может, это были люди, которых ты уже когда-то раньше видела, но только мельком.
— Не-а, — неуверенно возразила она. А потом уже с полной уверенностью повторила: — Нет. Я бы запомнила такую пару, какой бы короткой ни была наша встреча. — Она закрыла глаза, сосредоточенно сдвинув брови. — Они стояли… похоже, на мостике корабля, но только очень большого. Рядом, плечом к плечу. Она немного выше его — черные волосы, кудрявые, черные глаза и белая кожа. Прекрасная, босс, — иначе ее не назовешь. А он — белые волосы, но не старый. Светлые глаза, смуглая кожа, крупные руки… Держит рюмку вина, на пальце фиолетовое кольцо… Они сказали… — Ее брови удивленно дернулись. Вал Кон смотрел на нее, затаив дыхание. — Кто-то сказал: «Мы вас ищем. Помогите нам». — Она вздохнула. — Чертовски жизненно.
— Присцилла! — выдохнул он.
Мири распахнула глаза:
— Что?
— Люди, которых ты описала, — с трудом выговорил он, борясь с надеждой и страхом. — Беловолосый мужчина — это мой брат Шан, а женщина — Присцилла Мендоса, которая… э… она, скажем, первый помощник… на «Исполнении долга», а мой брат — его капитан.
Наступило секундное молчание, а потом она осторожно спросила:
— Вал Кон?
— Да?
— Как твоя родня попала ко мне в голову?
Он помедлил, а потом взял ее за руку.
— Присцилла — драмлиза. То есть она волшебница, Мири. Я… на улице мне показалось, будто меня кто-то окликнул, но… Возможно, она не в состоянии передать послание в бодрствующий разум, поэтому она выбрала разум моей спутницы жизни.
— Угу, но откуда она об этом узнала, босс?
Он ответил беспомощным взглядом:
— Мири, я-то не драмлиз. Откуда мне знать?
— И правда. — Она погладила его по щеке и убрала прядь волос с его лба. — Все в порядке, босс, честно. — Пальцы у нее дрожали. — Почему мы испугались?
— Они нас ищут, — прошептал он. — Им будет угрожать опасность. Департамент Внутренних Дел… Боги, мой Клан!..
А корабль неисправен, неисправен…
Мири показалось, будто он прошептал: «Нам надо сегодня же лететь на Лиад. Или предупредить их, чтобы они ничего не предпринимали».
Мири изумленно уставилась на него. А потом, с трудом продираясь сквозь путы страха, боли и вины, она отставила кружку в сторону, обхватила Вал Кона обеими руками и крепко прижала к себе.
Шалтрен
Горм Трогар стоял перед звездной картой, рассеянно прикасаясь то к одному драгоценному камню, то к другому: бриллиант Шалтрена, никен Талиты, топаз Форунера, розелла Джелбена. Это была роскошная карта: на ней были обозначены все миры, которые склонились перед мощью Хунтавас — перед словом Горма Трогара. Каждый был обозначен драгоценным камнем, производимым на этом мире — камень служил данью директору.
Он вытянул толстый палец и снова дотронулся до сверкающего сине-золотого никена, а потом, нахмурившись, убрал его: из переговорного устройства зазвучал мелодичный голос его секретарши:
— Господин директор?
— В чем дело? — рявкнул он.
— Извините, что я вас беспокою, сэр, — робко проговорила она. — Но вас хотят видеть две… э-э… личности. Они говорят, что их дело не терпит отлагательства. Я… они не записаны на прием, сэр, но сказали, что будут ждать.
— Вот как? — Он уставился на кнопку переговорного устройства, светившуюся в мрачном кабинете ярким красным огоньком. — Но мы ведь не настолько невежливы, правда? Пожалуйста, проводи этих… личностей… ко мне.
Наступило молчание, а потом она придушенно ответила:
— Да, сэр.
Горм Трогар усмехнулся и вернулся к себе за стол.
Горм Трогар хмуро смотрел на две огромные фигуры, стоявшие перед ним, несмотря на то, что знал: в отличие от многих, они способны разглядеть его лицо даже в полумраке его кабинета. Эта уверенность щекотала ему нервы, придавая новые оттенки игре, которая давно стала предсказуемой.
— Разведчик, древние? — переспросил он. — О Мири Робертсон я знаю. У меня есть большая потребность с ней поговорить. Признаюсь, что видеть ее мертвой мне не так важно. Хотя и этого будет достаточно. А вот относительно разведчика, — задумчиво признался он, — и угроз, высказанных в адрес некоего другого члена вашего Клана, я в полном неведении. Я внимательно расследую этот вопрос и обещаю вам, что Джастина Хостро ждут большие неприятности, если окажется, что он предоставил мне недостаточно полный доклад.
— А какой доклад вам уже предоставил Джастин Хостро, Горм Трогар? — вежливо пророкотал Точильщик. — Там не упоминается о моем родиче?
— Там было сказано только, что Мири Робертсон была у него в руках и он ее упустил. Он умолял простить его неловкость и покорно принял назначенное взыскание. — Он раздвинул губы в том, что служило ему улыбкой. — И теперь мне ясна причина столь нехарактерной покорности. Я ваш должник, древние.
— Возможно, — предположил меньший из его посетителей, — ваш долг позволит вам отменить свое постановление относительно нашей сестры? Она молода и очень тороплива, но сердце говорит мне, что она не сделала ничего такого, за что ее следовало бы объявить вне закона. И она определенно не заслуживает безвременной смерти.
Трогар несколько раздраженно пожал плечами, и в разговор вступил больший из его посетителей.
— Вполне возможно, что в какой-то небольшой мере вам был нанесен ущерб, Горм Трогар. Назовите нанесенное вам оскорбление, и давайте мы, как старейшины, обсудим компенсацию.
Мужчина вздохнул — глубоко и печально. Право, игра шла неплохо.
— Древние, мне искренне жаль. Но истина заключается в том, что в отношении Мири Робертсон никакая компенсация не откупит моего мщения. Она убила много моих лучших бойцов — людей, которым мне нелегко будет найти замену. Моя организация оказалась под ударом — из-за Мири Робертсон. Более того, она посмела поддержать сира Болдуина, который сам был объявлен вне закона за преступления, совершенные в отношении ма… Хунтавас. Не приходится сомневаться, что она способствовала его бегству. Из этого логически вытекает и то, что она владеет немалой долей той информации, которую Болдуин украл у моей организации. Информация — штука опасная, древнейшие. Я не могу игнорировать возможность, что эта информация вырвалась на свободу и попала в руки, недостойные ею владеть.
Он снова вздохнул:
— Поймите, я сделаю все, чтобы этому разведчику не причинили вреда в том случае, если он окажется рядом с ней в момент захвата. А это немало, древние. Надеюсь, вы помните, что разведчики в прошлом были не слишком добры к моим людям. Они называют нас бродягами, цыганами. Они гонят нас с мест наших сборов, клеймя как воров и шакалов, приспешников икстранцев, смертельную опасность для священной Лиад. Знайте, что в обычных обстоятельствах, если бы он лежал, умирая, у моих ног, а у меня в руке была бы чашка воды, которая могла бы его спасти, я вылил бы эту воду и смеялся, глядя, как он испускает дух.
Он покачал головой. Слишком плохо зная существ, которым он адресовал эти слова, он не смог различить признаков возмущения.
— Но мы живем в необычные времена, древние, — продолжал он. — И я — человек необычный. Я — директор Хунтавас, и я уже признал, что я у вас в долгу. И вот как я с вами расплачусь: когда Мири Робертсон будут захватывать, то, если разведчик по-прежнему будет с ней, и в том случае, если это будет в пределах возможного, он останется на свободе. Разумеется, Тому, Кто Наблюдает, которому угрожал один из наших подчиненных, можно больше ничего не бояться со стороны Хунтавас.
И он благосклонно кивнул.
— Вы заключили выгодную сделку. Когда вы вошли сюда, три жизни находились под угрозой. После нашего разговора две жизни вы получаете обратно. — Горм Трогар встал из-за стола со столешницей из стали и хрусталя и быстро поклонился. — Будьте довольны, древние. С вашей точки зрения, Мири Робертсон так или иначе умерла бы очень быстро, разве не так? Что вам за дело до того, что перед ее уходом я получу то, что причитается мне? Вот и все. Приятно было свести знакомство.
— Вы, — заявил тот, который назвался Точильщиком, — находитесь в заблуждении. Пока что знакомство не принесло ничего приятного. Однако я еще питаю некоторую надежду на то, что это будет исправлено. Вы сказали много такого, что ранило меня — как брата моего брата и моей сестры. Я нахожу ваше поведение — как старейшины со старейшиной — неприятным в чрезвычайной степени. И я бы сказал даже, если бы это высказывание не было крайне дурного вкуса, что вы мне солгали, Горм Трогар. — Он поднял огромную трехпалую руку. — Поймите: я этого не сказал. Но, если бы вежливость это допускала, я бы сказал именно так. — Он повернул голову, чтобы видеть своего родича, стоявшего от него по правую руку. — Что ты думаешь, брат?
— Я думаю, Т"карэ, — проговорил Хранитель с торопливой осмотрительностью, — что старейшина Горм Трогар, возможно, говорил, не получив всех фактов от тех членов своего Клана, которые находятся в курсе происшедшего. Возможно, именно это придает его словам некий… скользкий оттенок, Т"карэ, который создает впечатление, будто он лжет. Правда, мы узнали от нашего брата, что люди по-другому трактуют истину, так что человек может говорить то, во что сам не верит, и тем не менее знать, что это правда.
— Твои слова, — признал Точильщик, — содержат многое. И у тебя есть рекомендации относительно нашего следующего шага, брат? Я прошу тебя почтить меня словами из твоего сердца.
Хранитель склонил голову, на секунду представил себе тот яркий клинок, которым была его сестра, и, наконец, произнес с некой долей ее понимания того, как вращаются людские миры.
— Т"карэ, мне пришло в голову, что Горм Трогар не знает, с кем он имеет дело. Возможно, нам следует провести небольшую демонстрацию, а потом уйти, чтобы дать ему время собрать необходимые сведения и заново обдумать то, что он сказал.
— Я слышал, — сказал Точильщик.
На секунду он застыл совершенно неподвижно, устремив свои светящиеся глаза на мужчину, который молча стоял за своим столом. Он тщательно обдумал идею своего брата и понял, чем она порождена и к чему ведет. Даже в ее поспешности он счел ее хорошей.
— Горм Трогар! — сказал он.
— Да, древний? Я могу быть вам еще чем-то полезен?
— Ты слышал слова моего брата, Горм Трогар. Я чувствую, что согласен с ним. Мы тебя научим, чтобы ты не пострадал из-за своего невежества в отношении Ножевого Клана Средней Реки. Потом мы на какое-то время тебя оставим, чтобы ты мог навести справки и получить факты. Мы вернемся через пять стандартных дней, чтобы снова говорить с тобой. А теперь внимай мне.
Точильщик на секунду закрыл свои огромные глаза, а потом открыл их — и спел.
Одну ноту, на границе невыносимого. Еще одну. И третью.
Миралдиновый стол для совещаний затрясся, покрылся паутиной трещин, а потом рассыпался в блестящую горку обломков и пыли.
Горм Трогар услышал, как кто-то цветисто и изумленно выругался на языке его юности. Узнав собственный голос, он заставил его замолчать.
— Знай же, — сказал Точильщик, — что это — самая простая из тех песен, которые я мог спеть тебе, Горм Трогар. Я выбрал ее потому, что ее простоты было достаточно для демонстрации, и при этом не были затронуты более сложные кристаллические структуры — например, те, которые входят в твои коммуникационные устройства. Мне жаль, что некоторые драгоценные камни в твоем произведении искусства тоже пострадали. — Он сделал знак своему брату, Хранителю, и кивнул, как это принято у людей. — Оставайся здоров, Горм Трогар. Мы вернемся через пять дней.
Двигаясь с неожиданной для столь крупных созданий быстротой, они прошли через комнату, перешагнув через рассыпавшийся стол, и исчезли за дверью. Горм Трогар заметил, как его рука дернулась к кнопке, которая перекрыла бы им выход, сжал кулак — и дал им уйти.
Он медленно подошел к обломкам распавшегося стола, наклонился и поднял неровный синий обломок. Зажав его в руке так, что острые края впились в ладонь, он перешел к сказочной иллюстрации мощи Хунтавас, на которой каждый из ста четырех миров был отмечен сверкающим драгоценным камнем.
И не слишком удивился, увидев, что их осталось только тридцать один.
Орбита Лиад
Лейтенант разведки Шадиа Не-Зейм была недовольна.
— Черт возьми, на целый год застрять на Лиад, — ворчала она себе под нос, пока часть ее сознания, отведенная для пилотирования, занималась такими повседневными мелочами, как калибровка пульта, анализ векторов, проверка координат и выравнивание скоростей.
— Я, конечно, не сомневаюсь, что это замечательно: Клан теперь имеет прекрасную здоровую дочку, которая сможет меня заменить, когда и если удача от меня отвернется, — продолжала она, наслаждаясь всеми оттенками своей истерики, — но все-таки, по-моему, целый год моей жизни — это чересчур. Глупый обычай — эти браки по контракту. Варварство. У нас есть современная технология. Почему бы Представителям не вести переговоры относительно генов, а потом не выращивать этих чертовых детишек в банках? А не мешать остальным заниматься своими делами.
Пульт замигал и снова засветился ровно. Координаты были введены. Ее глаза скользнули к второстепенным сигналам, ожидая увидеть зеленовато-голубой индикатор, означающий разрешение диспетчерской на взлет.
Вместо этого зажглась оранжевая лампочка — и одновременно прозвучал негромкий звуковой сигнал.
Правым пальцем она ткнула в кнопку связи.
— Не-Зейм слушает.
— Лейтенант Шадиа? Радость моих ночей, неужели ты собиралась улететь, не попрощавшись? Мое сердце разбито. Вероятно, я умру от этой раны.
Она невольно ухмыльнулась:
— Клонак тер-Мьюлин, ты старый мошенник!
— Никто не знает меня так хорошо, как ты, моя радость, моя шернубиа. Мое сердце лежит у твоих ног, все израненное. Обещай позаботься о моей дочурке, если я умру из-за тебя, жестокая!
— Клонак, твоя дочь старше меня!
— Разве это означает, что она не нуждается в заботе? Но я расчувствовался. Несомненно, я переживу эту травму, хотя и никогда не буду прежним.
— Я дрожу от стыда, — сообщила она ему, с трудом сдерживая смех. — Ты занял эфир и задержал мой отлет с какой-то целью или тебе просто захотелось поболтать?
— Ах, вот они, преимущества почтенного маразма! Но — да, раз ты мне напомнила, у меня была причина тебя вызвать. Когда ты выполнишь свое задание, дитя, явись во вспомогательную штаб-квартиру на Невлорне и поступи в распоряжение местного командующего.
Она вздохнула:
— Надо полагать, у тебя есть относительно этого какая-то официальная бумага?
— Она уже передана и записана в твоем вахтенном журнале. Увижу ли я тебя снова, о радость моих ночей?
— Откуда мне знать? Ты будешь на Невлорне на той релюмме?
— Ради тебя я готов даже на Невлорн.
Она рассмеялась:
— До встречи, Клонак. И пусть твое разбитое сердце как можно скорее срастется!
— До встречи, лейтенант Шадиа. Я в этом сомневаюсь. Тебе дают разрешение на отлет. Прыгай, как только будешь готова, и да будет с тобой удача!
— И с тобой, дружище.
Она отключила связь, нажала на кнопку включения и ввела команду: прыжок!
Откинувшись на спинку кресла, она моргала, глядя на посеревший в подпространстве экран — и поймала себя на тихом смешке.
«Целый год на Лиад! — подумала она, возвращаясь к своей гневной тираде. — И что потом? Она возвращается в разведку, она готова — она рвется снова лететь на задание, не желая ничего лучшего, чем нырнуть в просторы Неразведанного, ради славы Лиад и желанного отдыха…»
«Лейтенант разведки, первопроходец Шадиа Не-Зейм, — гласил ее приказ, — по возвращении к активной службе следующие три стандартных месяца будет заниматься наблюдениями за Запретными планетами (список прилагается), отмечая для последующего подбора любые и всякие обломки, возможно, технологического характера, проводя прослушивание на предмет значительного технологического прогресса или упадка…»
— Рейс мусоросборки? — спросила она у сидевшего за столом капитана.
Тот демонстративно пожал плечами:
— Кому-то это надо делать.
Тут с его комма прозвучал сигнал, и он отвернулся, предоставив Шадии кипеть. В конце концов она повернулась и ушла. Как ни верти, а приказ есть приказ…
И вот теперь Клонак тер-Мьюлин с его глупой болтовней и приказом явиться во вспомогательную штаб-квартиру по окончании мусоросборки. Слабый намек на какие-то пертурбации. Шадиа позволила себе улыбку и подумала, что, возможно, он все-таки будет на Невлорне.
Шалтрен
— Древние, я глубоко сожалею о том, что не нашел оснований менять свою точку зрения.
На этот раз на стенах никаких украшений не было и стол для совещаний был из простой стали. Горм Трогар сложил руки на холодной поверхности и встретился взглядом с тем, кого называли Точильщиком.
— Понимаю, — серьезно прогудел тот. — А вы собрали дополнительные факты, Горм Трогар? Вы разговаривали с Джастином Хостро, вашим родичем, и потребовали от него более полный отчет?
— Я получил от Джастина Хостро всю информацию, которая мне нужна. И я повторяю: решение Хунтавас остается прежним.
Эти слова поразили слух Хранителя, словно кристалл, вопящий под невыносимой нагрузкой, а рядом с ним очень тихо вздохнул его Т"карэ.
— В этом случае я, Т"карэ Ножевого Клана Средней Реки, требую, чтобы меня выслушал полный совет Старейшин Клана Хунтавас. Я не получил удовлетворения. Наши переговоры описывают круги, посредине которых пустота. Жизни моей сестры и моего брата, какими бы короткими или долгими они ни были, слишком важны, чтобы зависеть от твоей прихоти.
Горм Трогар усмехнулся:
— Древний, в эту минуту ты разговариваешь с верховной властью Хунтавас. Никакого совета старейшин не существует: мой голос — это окончательный закон. — Он провел руками по холодной столешнице. — Вам не к кому апеллировать.
Наступило молчание — очень короткое по меркам Стаи.
— Горм Трогар, — проговорил Точильщик, и Хранитель заморгал, изумляясь терпеливости, которую сумел проявить самый торопливый из их Клана. — Похоже, ты счел нас глупцами. Разве я только что вылупился из яйца, чтобы поверить, будто на верхушке Клана, который простирается на множество миров, стоит одна личность, чье суждение…
У них над головой прозвучал сигнал переговорного устройства, и высокие быстрые слова секретарши перекрыли басовитый рокот Точильщика:
— Мистер Трогар? Извините, что я вас потревожила, сэр, но прибыла делегация со Стелубии.
— Спасибо.
Горм Трогар отодвинулся от стола и отвесил двум стайным черепахам ироничный поклон. Право, эти существа были хуже детей! О, хуже, чем глупцы!
— Древние, прошу меня извинить. У меня срочное дело, которое займет всего несколько минут. Прошу вас подождать меня здесь — и мы продолжим нашу дискуссию после моего возвращения.
После этого он ушел, словно получил их разрешение, — дверь быстро открылась и со стуком захлопнулась у него за спиной.
Ощутив, как в его сердце встает дух его сестры, Хранитель встал, подошел к двери, приложил руку к запирающему механизму, а через секунду убрал ее.
— Брат, дверь заперта.
— Да, — очень печально проговорил Т"карэ. — Мне показалось, что так и будет.
Вандар
— Какое чудесное утро! — удивленно воскликнула фру Трелу. До боли яркое солнце сверкало на снегу, лежащем на крыше сарайчика для скаппинов, небо было безоблачным и густо-синим, обледеневшие кусты чуть дрожали на едва заметном ветерке. Такой день посредине зимы был настоящим подарком!
Фру Трелу натянула толстый свитер и юбку вместо брюк, которые она обычно носила дома, причесалась и вышла из спальни бодрым шагом, мысленно составляя список.
Мери и Корвилл, как обычно, оказались на кухне раньше нее. Кори сидел на стуле, сутуля плечи, а его жена обрабатывала его волосы гребешком и ножницами.
— Сядь прямо! — скомандовала она по-бенски, пока фру Трелу шла к плите за чашкой чаю. — Мне же не видно, когда ты сутулишься! Мне надо отрезать тебе голову, да?
— Мои волосы в порядке! — слабо протестовал Кори.
Мери фыркнула:
— Очень в порядке. Так в порядке, что ты даже не видишь, когда играешь. — Она наклонилась, чтобы смотреть на него нос к носу. — Ты похож на Боррила, — громко прошептала она.
— Нет!
Кори отшатнулся, изображая ужас.
Девушка отступила на шаг, пристально его рассматривая.
— Нет, — признала она наконец. — Боррил гораздо красивее. — Она снова подошла к нему и положила ладошку ему под подбородок, мягко заставляя поднять голову. — Обещаю — не больно. Сделаю очень быстро.
Он со вздохом позволил поднять себе голову, хотя зажмурил глаза демонстративно крепко. Ухмыляясь, Мери заработала гребешком и ножницами, укорачивая прядь, которая привычно падала Кори на лоб, так, чтобы она доставала только до его бровей. Еще несколько умелых щелчков ножницами расправились с лохматыми висками, впрочем, волосы все равно еще закрывали ему уши — к неудовольствию фру Трелу. На самом деле волосы следовало бы укоротить еще на три-четыре пальца. И усы были бы очень кстати.
Мери отступила на шаг, кивнула и взлохматила густую блестящую шевелюру:
— По-моему, будешь жить.
Он открыл глаза и поднял руки, ощупывая свою новую прическу. Мери потянулась через стол и за шнур придвинула к нему тостер, широко улыбаясь.
— Смотри! — велела она. — Я — честная. Мое слово верное.
Кори рассмотрел свое отражение в блестящей поверхности тостера, а потом с улыбкой поднял глаза:
— Спасибо тебе, шатрез. Теперь не Боррил?
— Теперь очень красиво, — заверила его она, снова улыбнувшись, и ушла в другую часть кухни, чтобы убрать ножницы и гребень на место. — Доброе утро, фру Трелу.
— Доброе утро, Мери. — Она пила чай, любуясь через окно кухни прекрасным светлым днем. — Дети, — объявила она, — таким днем надо пользоваться. Я еду в город, чтобы купить кое-какие припасы, может, зайду в библиотеку… Кое-что очень нам пригодится, когда всерьез похолодает. — Она перевела свой взгляд обратно в кухню, на двух молодых людей. — Кори, ты мне понадобишься, чтобы носить покупки.
— Да, фру Трелу, — пробормотал он, аккуратно возвращая тостер на привычное место.
Она сделала глоток чаю, понимая, что ее следующие слова разочаруют Мери. Девочка так любит книги! Но в грузовике место ограничено, а ее мысленный список пугающе разросся.
— Мери, деточка, боюсь, что на этот раз тебе придется остаться дома. В грузовике места не хватит. — Не глядя на девушку, фру Трелу поспешно добавила: — Скажешь Кори, что ему нужно в библиотеке, ладно? И решите, не нужно ли вам двоим чего-нибудь еще. — Она допила чай и поставила чашку в мойку, к другой грязной посуде. — Я буду готова ехать через пару минут.
Она вышла в коридор, чтобы захватить бумагу и карандаш.
Мири посмотрела на мужа:
— Ты и правда больше ей нравишься.
— Вовсе нет, — ответил он, вставая и потягиваясь. — Ей требуются только усилия моего мускулистого тела. Тебя она воспринимает как интеллектуалку. — Он отвесил ей глубокий поклон. — Что ты желаешь получить из библиотеки, о мудрая?
Она ухмыльнулась:
— Ну ты же знаешь — что тебе приглянется. Ой! — Она прижала ладонь ко лбу. — Чуть было не забыла. Тебе надо бы прихватить те, что я брала в прошлый раз.
Последние слова она договорила, уже выходя из кухни.
Ухмыляясь, Вал Кон прошел к плите и налил себе чаю. Чтение Мири его изумляло: естественные науки, садоводство, детективы, поэзия… Он не мог вспомнить и половины вопросов, которые освещались в книгах, набранных ею. Она прочитывала каждую серьезно и сосредоточенно: одни боги знали, как ей удавалось за всем уследить. Сам он предпочитал выбрать за один прием один-два предмета и проходить по всем существующим уровням, пока у него не появлялось четкое представление об основополагающих моментах. Художественная литература была удовольствием юности, которое пришлось резко сократить сначала ради обучения, потом — ради работы.
Он повернулся, как только Мири снова вошла на кухню с большой стопкой книг; в их числе были и те шесть, которые брал он сам.
— Ты забыл!
Он вздохнул:
— Прости меня, шатрез. Но это ты забыла, насколько я стар: мне говорили, что первой отказывает память.
Она рассмеялась, плюхнув стопку на стол, а потом повернулась к нему с серьезным видом:
— Тебе понадобятся перчатки, босс. Скажи фру Трелу, ладно? Если она хочет, чтобы ты был у нее носильщиком, надо, чтобы руки у тебя были в тепле.
— А у тебя? — спросил он. — Я что-то не припомню, чтобы у тебя были перчатки.
— Я обойдусь, — начала было Мири.
Но тут от двери послышался голос фру Трелу: она требовала, чтобы Кори поспешил.
Вздохнув, он вылил остатки чая и поставил чашку в мойку. Сняв с вешалки куртку, он надел ее и снова подошел к Мири. Он очень серьезно сравнил ее пальцы со своими, а потом запечатлел поцелуй на ладошке.
— Я посмотрю, что можно будет сделать, — сказал он. — Будь здорова, шатрез, и следи, чтобы никто не обидел Боррила.
Она рассмеялась, крепко его обняла — и тут у черной двери обиженно загудел астматический клаксон грузовика. Вал Кон собрал книги и выскочил за дверь, позволив ей громко захлопнуться у него за спиной.
Мири перешла к окну и проводила взглядом грузовичок, который медленно прополз по разбитой колее и осторожно свернул на дорогу. Боррил застонал на своем коврике у плиты — и это было единственным звуком в доме.
— У тебя много дел, Робертсон, — сказала она, нарушая тишину, а потом улыбнулась.
Фру Трелу уехала. И никто не помешает ей включить радио в гостиной на полную мощность.
Обрадованная такой идеей, она бесшумно скользнула по коридору. Встав на колени на кушетку, она покрутила ручку до щелчка и стала дожидаться, пока приборчик разогреется.
Невнятно забормотал диктор, и Мири напрягла слух, пытаясь разобрать его слова. Что-то насчет… бассиленцев? И армий? Профессиональное завывание репортера и множество помех оказались ей не по зубам. Она повернула ручку с делениями и цифрами: голоса что-то говорили. Голоса пели. Голоса, голоса… Музыка. Она перестала крутить ручку и прислушалась. Действительно, музыка, и такая, которая могла бы претендовать на родство с исполнением Хакана. Подойдет, решила Мири и прибавила громкость.
А потом она отправилась на кухню, на ходу закатывая рукава, чтобы приняться за мытье посуды.
Фру Трелу вела машину с тщанием, к которому не примешивалась уверенность. Последний снег сошел уже несколько дней назад, и дорога была свободна. Однако на поверхности встречались еще наледи, и по каждой фру Трелу ехала так, словно одного неверного вздоха достаточно, чтобы привести к катастрофе.
Вал Кон посмотрел на ее профиль, решил, что разговоры только увеличат ее нервозность, и стал любоваться погодой.
День был погожий, но очень холодный, — и он мысленно вознес короткую горячую благодарность за свою одежду. Ведь Лиад была планетой теплой, хотя ему и приходилось бывать в таких местах, где было еще холоднее, чем зимой в Джилле. Однако оказалось, что он предпочитает не мерзнуть.
Грузовик замедлил движение: видимо, фру Трелу крытому мосту не доверяла еще больше, чем дороге с участками гололеда. И тут ее винить не приходилось. Деревянный настил пугающе дребезжал и стонал в любую погоду, словно угрожая рассыпаться. Но в очередной раз грузовик благополучно проехал через мост и сразу же рванул, увеличив скорость почти до двадцати пяти миль в час.